debian-installer: partman-partitioning rev 20040308

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Mar 9 Mar 2004 01:47:58 CET


lunedì 08 marzo 2004, alle 23:17, Stefano Canepa scrive:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "Write the changes to the storage devices and copy the data?"
> msgstr ""
> "Scrivere i cambiamenti sul dispositivo di memorizzazione e copiare i dati?"

"I cambiamenti"->"le modifiche"

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:22
> msgid "Source partition:"
> msgstr "Partizione sorgente"

I due punti :)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:27
> msgid "The copy operation is aborted."
> msgstr "Operazione di copia abortita."

Altrove hai tradotto "aborted" con "interrotta".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid "Write the changes to the storage devices and resize the partition?"
> msgstr ""
> "Scrivere le modifiche sul dispositivo di memorizzazione e ridimensionare le "
> "partizioni?"

"la partizione?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid ""
> "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
> "the storage devices."
> msgstr ""
> "Prima che l'operazione di ridimensionamente sia eseguita, i cambiamenti "
> "devono essere scritti sul dispositivo di memorizzazione."

"ridimensionamento"
"cambiamenti"->"modifiche"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid ""
> "These changes cannot be undone. The resize operation cannot be undone also."
> msgstr ""
> "Questi cambiamenti non possono essere annullati. Anche l'operazione di "
> "ridimensionamento non può essere annullata."

"modifiche"

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:55
> msgid "The resize operation is aborted."
> msgstr "Operazione di ridimensionamento abortita."

Come sopra per "abortita".

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:90
> msgid "Flags for the new partition:"
> msgstr "Flag per la nuova partizione:"

"Flag della nuova partizione:", per coerenza con altre stringhe.

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:132
> msgid "Delete the partition"
> msgstr "Cancellare la partizione"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:136
> msgid "Create a new partition"
> msgstr "Crea una nuova partizione"

Queste voci vanno all'infinito o all'imperativo? Ho visto che spesso il
modo del verbo cambia, non so quando usare l'uno e quando l'altro :)

Gabriele :-)

-- 
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it
ICQ UIN: 159169930                 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.54)
Caccole Stellari Website:             http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa:                   http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040309/125230c1/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp