revisione MERGEANT head

Monica Badia Monica.Badia@Sun.COM
Gio 11 Mar 2004 12:00:09 CET


Ciao Francesco,

una domanda veloce veloce: che programma usate per la traduzione?

Ciao e buon lavoro!

Monica



Francesco Marletta wrote:

>Il Gio 11 Mar 2004, Alessio Dessi revisionò:
>  
>
>>ho marcato fuzzy tutto ciò che ho tradotto o modificato
>>
>>grazie in anticipo
>>
>>Alessio
>>    
>>
>
>vediamo un po'...
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:99
>>#, fuzzy
>>msgid "Tables and Views"
>>msgstr "Tabelle e View"
>>    
>>
>
>direi "Tabelle e Viste"
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
>>#, c-format
>>#, fuzzy
>>msgid ""
>>"Error loading file '%s':\n"
>>"%s\n"
>>msgstr ""
>>"Errore nel caricamento del file \"%s\":\n"
>>"%s\n"
>>    
>>
>
>questo, giusto per uniformarlo con gli altri, direi di metterlo come: 
>"Errore nel caricare ..."
>
>che ne dici?
>così saranno tutti con la forma all'infinito (vedi gli altri dopo)
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/workspace.c:207
>>frontend/workspace.c:286
>>#: libmergeant/mg-selector.c:3023
>>msgid "Queries"
>>msgstr "Query"
>>    
>>
>
>ok, al massimo al massimo Interrogazioni, ma dipende dal contesto
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:481
>>#, fuzzy
>>msgid "Select a filter option:"
>>msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
>>    
>>
>
>che ne dici di "Selezionare un'opzione di filtraggio:" ???
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:511
>>#, fuzzy
>>msgid "Result of filter:"
>>msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
>>    
>>
>
>o "Risultato del filtraggio:"
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:789
>>#, fuzzy
>>msgid "View: "
>>msgstr "Visualizza:"
>>    
>>
>
>Credo che sia più "Vista:" (per il rif a "tabelle e viste" di prima e per
>la voce "tabella:" di sotto)
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:896
>>#, fuzzy
>>msgid "UNIQUE constraint"
>>msgstr "Condizione «UNIQUE»"
>>    
>>
>
>s/condizione/vincolo/
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:1025
>>#, fuzzy, c-format
>>msgid "Contents of view '%s'"
>>msgstr "Contenuto della view \"%s\""
>>    
>>
>
>s/view/vista/
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:1029
>>#, fuzzy, c-format
>>msgid "Contents of table '%s'"
>>msgstr "Contenuto della tabela \"%s\""
>>    
>>
>                          ^^^^^^^
>
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:1083
>>#, fuzzy
>>msgid "Select a query:"
>>msgstr "Seleziona una QUERY"
>>    
>>
>
>mancano i : alla fine, e poi mettilo minuscolo anche qui come altrove
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:1117
>>#, fuzzy
>>msgid "Use to modify"
>>msgstr "Usare per modificare"
>>    
>>
>
>non so, mi suona male... i due infiniti... che ne dici di "Usa per modificare"
>
>  
>
>>#: extra/mg-db-browser.c:1253
>>#, c-format
>>#, fuzzy
>>msgid ""
>>"Execute the following modification query:\n"
>>"%s"
>>msgstr ""
>>"Esegui la seguente query di modifica:\n"
>>"%s"
>>    
>>
>
>in precedenza messaggi come questi li hai tradotti con l'infinito, quindi
>qui verrebbe "Eseguire..."
>
>  
>
>>#: extra/mg-verify-file.c:23
>>#, c-format
>>#, fuzzy
>>msgid "File '%s' is a directory!\n"
>>msgstr "Il file \"%s\"  una directory!\n"
>>    
>>
>                       ^^^^
>manca "è"
>
>  
>
>>#: extra/mg-verify-file.c:40
>>#, fuzzy
>>msgid "List of queries in this file:\n"
>>msgstr "Lista delle QUERY in questo file:\n"
>>    
>>
>
>query minuscolo?
>
>  
>
>>#: extra/mg-verify-file.c:42
>>#, fuzzy
>>msgid "There is no query in this file.\n"
>>msgstr "Nessuna QUERY presente in questo file.\n"
>>    
>>
>
>v.s.
>
>  
>
>>#: frontend/mergeant.xml.h:4
>>#, fuzzy
>>msgid "Discard current transaction"
>>msgstr "Annulla la transazione corrente"
>>    
>>
>
>più che annulla direi Scarta o qualcosa di simile
>
>  
>
>>#: frontend/mergeant.xml.h:6
>>#, fuzzy
>>msgid "Exit the application"
>>msgstr "Esce dal programma"
>>    
>>
>
>"Esce dall'applicazione" no?
>
>  
>
>>#: frontend/mergeant.xml.h:7
>>#, fuzzy
>>msgid "Main toolbar"
>>msgstr "Barra strumenti principale"
>>    
>>
>
>io "degli" ce lo metterei
>
>  
>
>>#: frontend/mergeant.xml.h:22
>>#, fuzzy
>>msgid "_Rollback Transaction"
>>msgstr "Ann_ulla le modifiche della transazione"
>>    
>>
>
>mmm, non mi suona bene
>
>  
>
>>#: frontend/workspace.c:202 frontend/workspace.c:205
>>frontend/workspace.c:278
>>#: libmergeant/mg-selector.c:2552
>>#, fuzzy
>>msgid "Tables & views"
>>msgstr "Tabelle e view"
>>    
>>
>
>v.s.
>
>  
>
>>#: frontend/workspace.c:329
>>#, fuzzy
>>msgid "No query selected"
>>msgstr "Nessuna QUERY selezionata"
>>    
>>
>
>query minuscolo
>(stona vedere tabella piccolo e query grande in un messaggio per il resto
>identico)
>
>  
>
>>#: frontend/workspace.c:401
>>#, fuzzy
>>msgid "Not yet implemented"
>>msgstr "Funzione non implementata"
>>    
>>
>
>Direi solo "Non ancora implementata" (che tra l'altro fa intendere che presto
>lo sarà)
>
> 
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
>>#, fuzzy
>>msgid "Values limited to PK fields"
>>msgstr "Valori limitati a PK campi"
>>    
>>
>
>o "ai campi PK" ? (mi sa che PK = Primary Key)
>
>dire "a PK campi" mi fa venire in mente "a 3 campi" per esempio (ma forse
>è una deformazione da programmatore :)
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
>>#, fuzzy
>>msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
>>msgstr "GList di GDaValue da disegnare, limitati a PK campi"
>>    
>>
>
>v.s. per PK
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
>>#, fuzzy
>>msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
>>msgstr "GList di GDaValue da disegnare, non limitati a PK campi"
>>    
>>
>
>v.s.
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
>>#, fuzzy
>>msgid "The information and status changer can be activated"
>>msgstr "Le informazioni e variatore di stato possono essere attivati"
>>    
>>
>
>... e il variatore...
>
>  
>
>>#. set to NULL item
>>#: libmergeant/handlers/mg-entry-boolean.c:202 libmergeant/utility.c:217
>>#, fuzzy
>>msgid "Unset"
>>msgstr "Azzera"
>>    
>>
>
>a me Azzera non piace come traduzione per Unset, in quanto Azzera=metti
>a 0 cosa che implica settare un valore... ci vuole altro... Io sarei per
>"Deimposta" :)
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
>>#, fuzzy
>>msgid ""
>>"This data cannot be displayed or edited\n"
>>"because of its data type, a plugin needs to be\n"
>>"affected to that data type (or develop if none exists!)"
>>msgstr ""
>>"Questo dato non può essere modificato o visualizzato\n"
>>"in quanto è un tipo di dato, è necessario modificare un plugin "
>>"per questo tipo di dato ( o svilupparne uno se non esiste!)"
>>    
>>
>
>s/in quanto è un tipo di dato/a causa del suo tipo/
>
>  
>
>>#. small label
>>#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
>>msgid "hh:mm:ss"
>>msgstr "hh:mm:ss"
>>    
>>
>
>hh.mm.ss
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
>>#, fuzzy
>>msgid "Default no-action handler"
>>msgstr "Gestore predefinito fittizio"
>>    
>>
>
>o "gestore fittizio predefinito"???
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
>>#, fuzzy
>>msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
>>msgstr "Rappresentazione predefiniti dei tipi di dato GDA non gestiti"
>>    
>>
>
>s/predefiniti/predefinita/
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
>>#, fuzzy
>>msgid "Strings representation"
>>msgstr "Rappresentazione dati stringa"
>>    
>>
>
>prima hai usato "dati booleani" "dati numerici" qui direi "dati testuali"
>o metti "dati di tipo stringa"
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
>>#, fuzzy
>>msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
>>msgstr "Rappresentazione dati ora, data e timestamp"
>>    
>>
>
>ma (vale anche per i precedenti) che ne dici di "Rappresentazione di data,
>ora e timestamp" ???
>Così quelli di prima diventano "Rappresentazione di stringhe", "Rappresentazione
>di numeri" etc.
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
>>#, fuzzy
>>msgid "Mask settings"
>>msgstr "Maschera impostazioni"
>>    
>>
>
>o "Impostazione di maschera[mento]" ?
>
>v.sotto
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
>>#, fuzzt
>>msgid "Set to host mask"
>>msgstr "Imposta come maschera dell'host"
>>    
>>
>
>questo mi ha portato al sugg di cui sopra
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
>>#, fuzzy
>>msgid "IP adresses representation"
>>msgstr "Rappresentazione indirizzo IP"
>>    
>>
>
>"Rappresentazione di indirizzi IP" (più lo vedo in questa forma e più mi
>piace :)
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
>>#, fuzzy
>>msgid "Text area representation"
>>msgstr "Rappresentazione area di testo"
>>    
>>
>
>per uniformità: ... di area di testo
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-condition.c:988
>>#, fuzzy
>>msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
>>msgstr "Il marcatore XML non è <MG_COND>"
>>    
>>
>
>mmm, non so se questo uso di marcatore per tag sia una buona cosa (anche
>altrove)
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-condition.c:1107
>>#, fuzzy
>>msgid "Condition is not active"
>>msgstr "La condizione non attiva"
>>    
>>
>
>manca "è", oppure togli "la"
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
>>msgstr "Manca attributo richiesto per <MG_CONSTRAINT>"
>>    
>>
>
>l'originale dice attributes -> è polurale -> Mancano attributi richiesti...
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-db-field.c:921
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
>>msgstr "Manca attributo richiesto per <MG_FIELD>"
>>    
>>
>
>al plurale -> Mancano attributi richiesti
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-db-table.c:617
>>#, fuzzy
>>msgid "Schema for list of fields is wrong"
>>msgstr "Schema per la lista dei campi non corretta"
>>    
>>
>
>s/corretta/corretto/ (lo schema) [così è anche in un mess precedente]
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-db-table.c:1227
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
>>msgstr "Manca attributo richiesto per <MG_TABLE>"
>>    
>>
>
>v.s. per il plurale
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-parameter.c:773
>>#, fuzzy
>>msgid "A parameter can only get its value within a query"
>>msgstr "Un parametro può ottenere il suo volore soltanto all'interno di
>>una query"
>>    
>>
>
>s/volore/valore/
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-qf-all.c:699 libmergeant/mg-qf-field.c:916
>>#: libmergeant/mg-qf-func.c:899
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
>>msgstr "Manca attributo richiesto per <MG_QF>"
>>    
>>
>
>al plurale
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-qf-all.c:738 libmergeant/mg-qf-field.c:967
>>#: libmergeant/mg-query.c:4298 libmergeant/mg-query.c:4459
>>#, c-format
>>#, fuzzy
>>msgid "Can't find target '%s'"
>>msgstr "Non è possibile trovare il bersaglio «%s»"
>>    
>>
>
>giochiamo a freccette?
>
>non so, ma bersaglio non mi piace molto... che ne pensi di "obiettivo" ???
>
>Se ti piace, ci sono molti messaggi che hanno bersaglio a seguire, ma con
>un "cerca e sostituisci" dovresti fare in fretta a sistemare tutto.
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-qf-value.c:1264
>>#, c-format
>>#, fuzzy
>>msgid "Value field '%s' does not have a value!"
>>msgstr "Campo del valore «%s» non ha un valore!"
>>    
>>
>
>che significa "campo del valore"????
>direi "Il campo valore %s non ha un valore!" 
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-qf-value.c:1390 libmergeant/mg-qf-value.c:1399
>>#, fuzzy
>>msgid "<VALUE>"
>>msgstr "<VALUE>"
>>    
>>
>
>sicuro che non va tradotto?
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-qfield.c:274
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
>>msgstr "Manca implementazione nel caricamento di <MG_QF>"
>>    
>>
>
>ehhh, che vuol dire?
>credo sia importante capire cosa è "Implementation" in questo ambito, dato
>che è messo maiuscolo
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-selector.c:2662
>>#, fuzzy
>>msgid "Table or View"
>>msgstr "Tabella e View"
>>    
>>
>
>s/view/vista/
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-selector.c:2710
>>#, fuzzy
>>msgid "View"
>>msgstr "View"
>>    
>>
>
>vista
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-server-function.c:492
>>#, fuzzy
>>msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
>>msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_FUNCTION>"
>>    
>>
>
>ahh, qui hai messo giusto :)
>
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-server.c:696
>>#, fuzzy, c-format
>>msgid "Error saving function %s"
>>msgstr "Funzioni definite dall'utente"
>>    
>>
>
>Non sarebbe "Errore nel salvare la funzione %s"?
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-server.c:1199
>>#, fuzzy, c-format
>>msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
>>msgstr "Non è possibile aprire la connessione al DBMS per il datasource
>>«%s»"
>>    
>>
>
>s/il datasource/la sorgente dati/
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-server.c:1307
>>#, fuzzy
>>msgid "Connection is not opened"
>>msgstr "La connessione non è stata aperta"
>>    
>>
>
>togli "stata"
>
>  
>
>>#: libmergeant/mg-server.c:1946
>>#, fuzzy
>>msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
>>msgstr "Lo schema per la lista degli aggregati non è corretta"
>>    
>>
>
>s/corretta/corretto
>
>  
>
>>#. reset to original value item
>>#: libmergeant/utility.c:243
>>#, fuzzy
>>msgid "Reset to original value"
>>msgstr "Reimposta il valore originario"
>>    
>>
>
>s/il/al/
>
>  
>
>>#: libmergeant/utility.c:950
>>#, fuzzy
>>msgid "Connection not opened"
>>msgstr "La connessione non è stata aperta"
>>    
>>
>
>direi "Connessione non aperta" e basta
>
>  
>
>>#: mergeant.desktop.in.h:1
>>#, fuzzy
>>msgid "Maintain and query a SQL database"
>>msgstr "Gestice e interro un database SQL"
>>    
>>
>              ^^^        ^^^
>
>mi sa che qua qualche lettera ti è scappata :)
>
>  
>
>>#. Other widgets
>>#: testing/mg-test-handlers.c:239
>>#, fuzzy
>>msgid "Current flags: "
>>msgstr "Flag attuali:"
>>    
>>
>
>che ne dici di s/attuali/in uso/ ?
>
>  
>
>>#: testing/mg-test-handlers.c:297
>>#, fuzzy
>>msgid "Set as original"
>>msgstr "Imposta come in origine"
>>    
>>
>
>s/in origine/originale/ ?
>
>  
>
>>#: testing/mg-test-handlers.c:454 testing/mg-test-selector.c:526
>>#, fuzzy ... che cavolo è?
>>msgid "_Fichier"
>>msgstr ""
>>    
>>
>
>strano... ho fatto fare la traduzione a google ed a babelfish e fichier(fr)
>= file(en)... prendi tu le conclusioni
>
>Finito :-)
>
>Allora, a parte il fatto che non mi piace usare marcatore per tag, direi
>che tutti gli altri sono apposto e puoi toglier loro lo stato fuzzy
>
>Hai fatto proprio un buon lavoro
>
>ciao
>Francesco
>
>
>__________________________________________________________________
>Tiscali ADSL SENZA CANONE:
>Fino all'11 marzo attivazione e modem sono GRATIS.
>In piu' navighi a soli 1.5 euro l'ora per i primi 3 mesi!
>ABBONARTI TI COSTA SOLO UN CLICK!
>http://point.tiscali.it/adsl/
>
>
>
>
>  
>

-- 
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.

Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550





Maggiori informazioni sulla lista tp