e2fsprogs: traduzione un po' atipica

Lupino lupin85@email.it
Mar 16 Mar 2004 17:26:40 CET


Salve a tutti,
traducendo e2fsprogs (stato attuale: 466 translated messages, 61 fuzzy
translations, 239 untranslated messages) mi sono accorto che c'erano delle
strane abbreviazioni, tipo @c, @i, che inizialmente avevo decifrato a senso ed
eseguendo il programma. 

Poi la cosa mi ha incuriosito, ed ho dato un'occhiata ai sorgenti, e cercando
cercando ho trovato questo:

/*
 * message.c --- print e2fsck messages (with compression)
 *
 * Copyright 1996, 1997 by Theodore Ts'o
 *
 * %Begin-Header%
 * This file may be redistributed under the terms of the GNU Public
 * License.
 * %End-Header%
 *
 * print_e2fsck_message() prints a message to the user, using
 * compression techniques and expansions of abbreviations.
 *
 * The following % expansions are supported:
 *
 *  %b  <blk>           block number
 *  %B  <blkcount>      integer

[snip]

 *  %S  backup superblock
 *  %X  <num> hexadecimal format
 *
 * The following '@' expansions are supported:
 *
 *  @a  extended attribute

[snip]

 *  @z  zero-length
 */

Questo programma utilizza abbreviazioni particolari! Guardando le altre
traduzioni (in particolare quella spagnola) ho visto che le abbreviazioni sono
rimaste inalterate. Voi mi consigliate di tradurle? Il risultato sarebbe un
misto di italiano ed inglese, se non le traduco, ma tradurle vorrebbe dire
alterare, in un certo senso, il funzionamento del programma.

Grazie in anticipo per l'aiuto.

-- 
[ Andrea Spadaccini a.k.a. Lupino / Lupin85 - from Catania ]
[ MAIL: lupin85(at)email.it - ICQ#: 91528290 - Linux 2.6.3 ]
[ Linux Registered User #313388 - Powered by Slackware 9.1 ]


Maggiori informazioni sulla lista tp