[d-i] 20040516 partman

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 16 Maggio 2004 22:16:31 CEST


Ciao,
	anche qui ci sono alcune stringhe fuzzy. Modifiche minimali in effetti.

Ciao
sc

# Traduzione italiana di partman
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman (31)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-14 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Avvio del programma di partizionamento in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Scanning disks..."
msgstr "Analisi dei dischi in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "Ricerca dei file system in corso"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the
"
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message
to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo
predefinito "
"delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un
email a "
"debian-boot@lists.debian.org con informazioni in proposito."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Notare che se il tipo della tabella delle partizioni non è supportato
da "
"libparted, questo programma di partizionamento non funzionerà in modo "
"corretto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Proseguire con il partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is
strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Questo programma di partizionamento è basato sulla libreria libparted
che "
"non supporta le tabelle delle partizioni usate dalla vostra
architettura. Si "
"raccomanda vivamente di uscire da questo programma di partizionamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to
"
"libparted."
msgstr ""
"Se potete, aiutate ad aggiungere a libparted il supporto per il
vostro\n"
"tipo di tabella delle partizioni."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No partitionable media"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No partitionable media was found."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount
point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its
"
"partition table."
msgstr "Questa è un'anteprima delle partizioni e dei mount point
attualmente configurati. Selezionare una partizione per modificarne le
impostazioni (file system, punto di mount, ecc.), uno spazio libero per
creare delle partizioni o un dispositivo per inizializzarne la tabella
delle partizioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Creare una nuova tabella delle partizioni vuota su questo
dispositivo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current
partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel
creare "
"la nuova tabella delle partizioni sul disco, tutte le partizioni
attualmente "
"presenti saranno rimosse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you
wish."
msgstr "Si potrà annullare questa operazione più avanti se si desidera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:75
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Scrivere una nuova tabella delle partizioni vuota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun
partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be
written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle tabelle di "
"partizione Sun in libparted, la tabella delle partizione appena creata
deve "
"essere scritta sul disco immediatamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data
on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti dati esistenti
sul "
"disco saranno irrimediabilmente rimossi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and
write "
"it to disk."
msgstr ""
"Confermare se si vuole realmente creare una nuova tabella delle
partizioni e "
"scriverla sul disco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Write these changes to disk?"
msgstr "Scrivere i cambiamenti sul disco?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"If you continue, these changes to the partition table will be written
to "
"disk."
msgstr ""
"Se si continua, questi cambiamenti alla tabella delle partizioni
saranno "
"scritti sul disco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:89
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed
as "
"well as on the partitions on which you have chosen to create new file "
"systems."
msgstr ""
"\"ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni che sono
"
"state rimosse, e di quelle su cui sono stati creati nuovi file system."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:89
msgid "${ITEMS}"
msgstr "${ITEMS}"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:101
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "Le seguenti partizioni saranno formattate:"

#. Type: text
#. Description
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file
system"
#: ../templates:106
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "partizione n°${PARTITION} di ${DEVICE} con ${TYPE}"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:111
msgid "What to do with this device:"
msgstr "Cosa fare su questo dispositivo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:116
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Come usare questo spazio libero:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:121
msgid "Partition settings:"
msgstr "Impostazioni della partizione"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:121
msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}.
${OTHERINFO}"
msgstr ""
"State modificando la partizione n°${PARTITION} di ${DEVICE}.
${OTHERINFO}"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:126
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Questa partizione è formattata con il ${FILESYSTEM}."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:130
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Non è stato trovato nessun file system in questa partizione."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:134
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "La partizione inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:138
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Lo spazio libero inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:142
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:146
msgid "Processing..."
msgstr "In esecuzione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:158
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Preparazione di questa partizione completata"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:162
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Terminare il partizionamento e scrivere i cambiamenti sul disco"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:166
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Annullare i cambiamenti alle partizioni"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:170
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Mostrare informazioni su cilindro/testina/settore"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:174
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Salvare le informazioni sulle partizioni in %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#: ../templates:179
msgid "FREE SPACE"
msgstr "SPAZIO LIBERO"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:184
msgid "unusable"
msgstr "inusabile"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:189
msgid "primary"
msgstr "primaria"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:194
msgid "logical"
msgstr "logica"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:199
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#: ../templates:208
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "n° %s"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#: ../templates:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "master IDE%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#: ../templates:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "slave IDE%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#: ../templates:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "master IDE%s, partizione n° %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#: ../templates:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "slave IDE%s, partizione n° %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizione n° %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:240
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:244
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:248
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Annulla questo menù"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#: ../templates:253
msgid "Partition disks"
msgstr "Partiziona i dischi"

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040516/c06ae34a/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp