Digest di tp, Volume 9, Numero 22

suoko@libero.it suoko@libero.it
Mar 18 Maggio 2004 14:13:40 CEST


Ciao ragazzi,

sono nuovo in questa ML e vorrei sapere quale CAT TOOL utilizzate per svolgere i
vostri progetti.
Nel caso questo non sia il posto adatto dove chiedere, vi prego di mandarmi un
link dove posso trovare istruzioni in merito

grazie
ciao

---------- Initial Header -----------

>From      : tp-bounces@lists.linux.it
To          : tp@lists.linux.it
Cc          : 
Date      : Tue, 18 May 2004 13:13:05 +0200 (CEST)
Subject : Digest di tp, Volume 9, Numero 22

> Invia le richieste di iscrizione alla lista tp all'indirizzo
> 	tp@lists.linux.it
> 
> Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita
> 	http://lists.linux.it/listinfo/tp
> oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo
> 	tp-request@lists.linux.it
> 
> Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo
> 	tp-owner@lists.linux.it
> 
> Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto
> in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest
> della lista tp..."
> 
> 
> Argomenti del Giorno:
> 
>    1. Host (Paolo Andreoni)
>    2. Revisione shadow (Danilo Piazzalunga)
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Tue, 18 May 2004 12:14:15 +0200
> From: Paolo Andreoni <tibberio@sdf.lonestar.org>
> Subject: Host
> To: tp <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <20040518101415.GA15471@freeshell.org>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> 
> host --> fare l'host ?
> 
> la domanda vale sia per la forma sia per l'apostrofo; in generale
> quali sono le regole per gli articoli che precedono parole
> straniere?
> 
> 
> -- 
> "Unlucky at cards ... try for patience"
> tibberio@freeshell.org		    |SDF Public Access UNIX System|
> http://tibberio.freeshell.org
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Tue, 18 May 2004 13:12:52 +0200
> From: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
> Subject: Revisione shadow
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Message-ID: <200405181312.52198.danilopiazza@libero.it>
> Content-Type: text/plain;  charset="utf-8"
> 
> Lavorando febbrilmente, Giuseppe Sacco ed io abbiamo completato la traduzione
> di shadow. Le voci fuzzy sono hanno bisogno di particolare aiuto.
> 
> Danilo
> 
> 
> # Italian translations for shadow package.
> # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the shadow package.
> # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
> # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
> #
> # Convenzioni utilizzate per tradurre i termini più frequenti:
> #
> # 'group file/database'...............: «file/database dei gruppi»
> # 'last login'........................: «ultimo accesso»
> # 'logged in'.........................: «collegato»
> # 'primary group'.....................: «gruppo principale»
> # 'shadow file'.......................: «file shadow»
> # 'shadow group'......................: «gruppo shadow» ???
> # '(shadow) group file/database.......: «file/database (shadow) dei gruppi» ???
> #       Anche se prima bisogna decidere come tradurre «shadow group» in modo
> #       coerente e uniforme.
> # 'shadow password'...................: «shadow password»
> # '(shadow) password file/database'...: «file/database delle (shadow) password»
> # 'user name'.........................: «nome utente»
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
> "POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:16+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-05-18 13:09+0200\n"
> "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> 
> #: libmisc/addgrps.c:60
> #, c-format
> msgid "Warning: unknown group %s\n"
> msgstr "Attenzione: gruppo sconosciuto %s\n"
> 
> #: libmisc/addgrps.c:71
> msgid "Warning: too many groups\n"
> msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
> 
> #: libmisc/age.c:77
> msgid "Your password has expired."
> msgstr "La propria password è scaduta."
> 
> #: libmisc/age.c:80
> msgid "Your password is inactive."
> msgstr "La propria password è inattiva."
> 
> #: libmisc/age.c:83
> msgid "Your login has expired."
> msgstr "Il proprio login è scaduto."
> 
> #: libmisc/age.c:96
> msgid "  Contact the system administrator.\n"
> msgstr "  Contattare l'amministratore di sistema.\n"
> 
> #: libmisc/age.c:99
> msgid "  Choose a new password.\n"
> msgstr "  Scegliere una nuova password.\n"
> 
> #: libmisc/age.c:176
> #, c-format
> msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
> msgstr "La propria password scadrà tra %ld giorni.\n"
> 
> #: libmisc/age.c:178
> msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
> msgstr "La propria password scadrà domani.\n"
> 
> #: libmisc/age.c:180
> msgid "Your password will expire today.\n"
> msgstr "La propria password scade oggi.\n"
> 
> #: libmisc/chowntty.c:113
> #, c-format
> msgid "Unable to change tty %s"
> msgstr "Impossibile cambiare il terminale %s"
> 
> #: libmisc/env.c:160
> msgid "Environment overflow\n"
> msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
> 
> #: libmisc/env.c:200
> #, c-format
> msgid "You may not change $%s\n"
> msgstr "Non si può modificare $%s\n"
> 
> #: libmisc/failure.c:238
> #, c-format
> msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
> msgstr "%d %s dall'ultimo accesso. L'ultimo è stato %s su %s.\n"
> 
> # Bug-Report: Should make use of plural forms.
> #: libmisc/failure.c:239
> msgid "failures"
> msgstr "errori"
> 
> #: libmisc/failure.c:239
> msgid "failure"
> msgstr "errore"
> 
> # NdT: «Troppi login» o «Troppi accessi»?
> # Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
> #: libmisc/limits.c:397
> msgid "Too many logins.\n"
> msgstr "Troppi login.\n"
> 
> #: libmisc/login_desrpc.c:63
> #, c-format
> msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
> msgstr "La password non decifra la chiave segreta di %s.\n"
> 
> #: libmisc/login_desrpc.c:69
> #, c-format
> msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
> msgstr ""
> "Impossibile impostare la chiave segreta di %s: verificare che il demone "
> "«keyserv» sia attivo.\n"
> 
> #: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
> msgid "You have new mail."
> msgstr "C'è nuova posta."
> 
> #: libmisc/mail.c:73
> msgid "No mail."
> msgstr "Nessun messaggio di posta."
> 
> #: libmisc/mail.c:75
> msgid "You have mail."
> msgstr "C'è posta."
> 
> #: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
> #, c-format
> msgid "Bad password: %s.  "
> msgstr "Password non corretta: %s.  "
> 
> #: libmisc/pam_pass.c:42
> #, c-format
> msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
> msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"
> 
> #: libmisc/pam_pass.c:49
> #, c-format
> msgid "passwd: %s\n"
> msgstr "passwd: %s\n"
> 
> #: libmisc/setupenv.c:211
> #, c-format
> msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
> msgstr "Impossibile cambiare directory in «%s»\n"
> 
> #: libmisc/setupenv.c:219
> msgid "No directory, logging in with HOME=/"
> msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
> 
> #: libmisc/shell.c:78
> #, c-format
> msgid "Executing shell %s\n"
> msgstr "Esecuzione della shell %s\n"
> 
> #.
> #. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
> #. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
> #. * up in disgust ...
> #.
> #: libmisc/shell.c:122
> #, c-format
> msgid "Cannot execute %s"
> msgstr "Impossibile eseguire %s"
> 
> #: libmisc/sub.c:61
> #, c-format
> msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
> msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
> 
> #: libmisc/sub.c:73
> #, c-format
> msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
> msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
> 
> #: libmisc/xmalloc.c:28
> #, c-format
> msgid "malloc(%d) failed\n"
> msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"
> 
> #: lib/dialchk.c:71
> msgid "Dialup Password: "
> msgstr "Password dialup: "
> 
> #: lib/getdef.c:276
> msgid "Could not allocate space for config info.\n"
> msgstr "Non c'è lo spazio necessario per le informazioni di configurazione.\n"
> 
> #.
> #. * Item was never found.
> #.
> #: lib/getdef.c:330
> #, c-format
> msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
> msgstr ""
> "errore di configurazione -- oggetto «%s» non conosciuto (avvisare "
> "l'amministratore)\n"
> 
> #: lib/getdef.c:417
> #, c-format
> msgid "error - lookup '%s' failed\n"
> msgstr "errore: ricerca di «%s» non riuscita\n"
> 
> #: lib/getdef.c:425
> #, c-format
> msgid "%s not found\n"
> msgstr "%s non trovato\n"
> 
> #.
> #. * get the password from her, and set the salt for
> #. * the decryption from the group file.
> #.
> #: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
> msgid "Password: "
> msgstr "Password: "
> 
> #: lib/pwauth.c:56
> #, c-format
> msgid "%s's Password: "
> msgstr "Password di %s: "
> 
> #: lib/pwauth.c:270
> msgid "(Echo on) "
> msgstr "(Echo on) "
> 
> #: lib/strerror.c:20
> #, c-format
> msgid "Unknown error %d"
> msgstr "Errore sconosciuto %d"
> 
> #: src/chage.c:116
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
> "\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
> msgstr ""
> "Uso: %s [-l] [-m giorni_minimi] [-M giorni_massimi] [-W avviso]\n"
> "\t[-I inattività ] [-E scadenza] [-d ultimo_giorno] utente\n"
> 
> #: src/chage.c:122
> #, c-format
> msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
> msgstr ""
> "Uso: %s [-l] [-m giorni_minimi] [-M giorni_massimi] [-d ultimo_giorno] "
> "utente\n"
> 
> #: src/chage.c:157
> msgid ""
> "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
> "\n"
> msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
> "\n"
> 
> #: src/chage.c:160
> msgid "Minimum Password Age"
> msgstr "Durata minima della password"
> 
> #: src/chage.c:166
> msgid "Maximum Password Age"
> msgstr "Durata massima della password"
> 
> #: src/chage.c:174
> msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
> msgstr "Ultimo cambio della password (YYYY-MM-GG)"
> 
> #: src/chage.c:183
> msgid "Password Expiration Warning"
> msgstr "Avviso di scadenza della password"
> 
> #: src/chage.c:189
> msgid "Password Inactive"
> msgstr "Inattività della password"
> 
> #: src/chage.c:197
> msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
> msgstr "Scadenza dell'account (YYYY-MM-GG)"
> 
> #.
> #. * Start with the easy numbers - the number of days before the
> #. * password can be changed, the number of days after which the
> #. * password must be chaged, the number of days before the password
> #. * expires that the user is told, and the number of days after the
> #. * password expires that the account becomes unusable.
> #.
> #: src/chage.c:248
> #, c-format
> msgid "Minimum:\t%ld\n"
> msgstr "Minimo:\t%ld\n"
> 
> #: src/chage.c:249
> #, c-format
> msgid "Maximum:\t%ld\n"
> msgstr "Massimo:\t%ld\n"
> 
> #: src/chage.c:251
> #, c-format
> msgid "Warning:\t%ld\n"
> msgstr "Avviso:\t%ld\n"
> 
> #: src/chage.c:252
> #, c-format
> msgid "Inactive:\t%ld\n"
> msgstr "Inattività :\t%ld\n"
> 
> #.
> #. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
> #. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
> #.
> #: src/chage.c:260
> msgid "Last Change:\t\t"
> msgstr "Ultimo cambio:\t\t"
> 
> #: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
> msgid "Never\n"
> msgstr "Mai\n"
> 
> #.
> #. * The password expiration date is determined from the last change
> #. * date plus the number of days the password is valid for.
> #.
> #: src/chage.c:273
> msgid "Password Expires:\t"
> msgstr "Scadenza della password:\t"
> 
> #.
> #. * The account becomes inactive if the password is expired for more
> #. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
> #. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
> #. * active will be disabled.
> #.
> #: src/chage.c:290
> msgid "Password Inactive:\t"
> msgstr "Inattività della password:\t"
> 
> #.
> #. * The account will expire on the given date regardless of the
> #. * password expiring or not.
> #.
> #: src/chage.c:304
> msgid "Account Expires:\t"
> msgstr "Scadenza dell'account:\t"
> 
> #: src/chage.c:468
> #, c-format
> msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
> msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
> 
> #: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
> #, c-format
> msgid "%s: permission denied\n"
> msgstr "%s: autorizzazione negata\n"
> 
> #: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:322
> #: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c:717
> #: src/usermod.c:1732
> #, c-format
> msgid "%s: PAM authentication failed\n"
> msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
> 
> #: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
> #, c-format
> msgid "%s: can't lock password file\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock sul file delle password\n"
> 
> #: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
> #, c-format
> msgid "%s: can't open password file\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
> 
> #: src/chage.c:552
> #, c-format
> msgid "%s: unknown user: %s\n"
> msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/chage.c:571
> #, c-format
> msgid "%s: can't lock shadow password file"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock sul file shadow"
> 
> #: src/chage.c:579
> #, c-format
> msgid "%s: can't open shadow password file"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow"
> 
> #: src/chage.c:674
> #, c-format
> msgid "Changing the aging information for %s\n"
> msgstr "Cambio delle informazioni sulla durata di %s\n"
> 
> #: src/chage.c:677
> #, c-format
> msgid "%s: error changing fields\n"
> msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
> 
> #: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
> #, c-format
> msgid "%s: can't update password file\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
> 
> #: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow password file\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"
> 
> #: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
> #: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
> msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
> msgstr "Errore nell'aggiornare l'elemento nel file DBM delle password.\n"
> 
> #: src/chage.c:823
> #, c-format
> msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
> 
> #: src/chage.c:838
> #, c-format
> msgid "%s: can't rewrite password file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
> 
> #: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:409
> #: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c:849
> #: src/usermod.c:1811
> #, c-format
> msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
> msgstr "%s: la chiamata PAM chauthok ha restituito un errore\n"
> 
> #: src/chfn.c:83
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
> "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
> msgstr ""
> "Uso: %s [-f nome_completo] [-r num_stanza] [-w tel_lavoro]\n"
> "\t[-h tel_casa] [-o altro] [utente]\n"
> 
> #: src/chfn.c:88
> #, c-format
> msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
> msgstr ""
> "Uso: %s [-f nome_completo] [-r num_stanza] [-w tel_lavoro] [-h tel_casa]\n"
> 
> #: src/chfn.c:139
> msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
> msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
> 
> #: src/chfn.c:142
> msgid "Full Name"
> msgstr "Nome completo"
> 
> #: src/chfn.c:144
> #, c-format
> msgid "\tFull Name: %s\n"
> msgstr "\tNome completo: %s\n"
> 
> #: src/chfn.c:147
> msgid "Room Number"
> msgstr "Stanza n."
> 
> #: src/chfn.c:149
> #, c-format
> msgid "\tRoom Number: %s\n"
> msgstr "\tStanza n.: %s\n"
> 
> #: src/chfn.c:152
> msgid "Work Phone"
> msgstr "Numero telefonico del lavoro"
> 
> #: src/chfn.c:154
> #, c-format
> msgid "\tWork Phone: %s\n"
> msgstr "\tNumero telefonico del lavoro: %s\n"
> 
> #: src/chfn.c:157
> msgid "Home Phone"
> msgstr "Numero telefonico di casa"
> 
> #: src/chfn.c:159
> #, c-format
> msgid "\tHome Phone: %s\n"
> msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
> 
> #: src/chfn.c:162
> msgid "Other"
> msgstr "Altro"
> 
> #: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
> #: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
> #, c-format
> msgid "%s: Permission denied.\n"
> msgstr "%s: Autorizzazione negata.\n"
> 
> #: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
> #, c-format
> msgid "%s: Unknown user %s\n"
> msgstr "%s: Utente «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
> msgstr "%s: Impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
> 
> #: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
> #, c-format
> msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
> msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
> 
> #: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
> #, c-format
> msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
> msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
> 
> #: src/chfn.c:441
> #, c-format
> msgid "Changing the user information for %s\n"
> msgstr "Modifica delle informazioni dell'utente %s\n"
> 
> #: src/chfn.c:450
> #, c-format
> msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
> msgstr "%s: nome «%s» non valido\n"
> 
> #: src/chfn.c:456
> #, c-format
> msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
> msgstr "%s: numero di stanza «%s» non valido\n"
> 
> #: src/chfn.c:462
> #, c-format
> msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
> msgstr "%s: telefono del lavoro «%s» non valido\n"
> 
> #: src/chfn.c:468
> #, c-format
> msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
> msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
> 
> #: src/chfn.c:475
> #, c-format
> msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
> msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
> 
> #: src/chfn.c:488
> #, c-format
> msgid "%s: fields too long\n"
> msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
> 
> #: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
> msgid "Cannot change ID to root.\n"
> msgstr "Impossibile passare all'ID di root.\n"
> 
> #: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
> msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
> msgstr ""
> "Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
> 
> #: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
> msgid "Cannot open the password file.\n"
> msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
> 
> #: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
> #, c-format
> msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
> msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
> 
> #: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
> msgid "Error updating the password entry.\n"
> msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
> 
> #: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
> msgid "Cannot commit password file changes.\n"
> msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
> 
> #: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
> msgid "Cannot unlock the password file.\n"
> msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:66
> #, c-format
> msgid "usage: %s [-e]\n"
> msgstr "uso: %s [-e]\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
> #, c-format
> msgid "%s: can't lock shadow file\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
> #: src/pwunconv.c:108
> #, c-format
> msgid "%s: can't open shadow file\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: line too long\n"
> msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:220
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: missing new password\n"
> msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:237
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
> msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:290
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
> msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
> #, c-format
> msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
> msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:319
> #, c-format
> msgid "%s: error updating shadow file\n"
> msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
> 
> #: src/chpasswd.c:328
> #, c-format
> msgid "%s: error updating password file\n"
> msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
> 
> #: src/chsh.c:75
> #, c-format
> msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
> msgstr "Uso: %s [-s shell] [name]\n"
> 
> #: src/chsh.c:89
> msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
> msgstr "Inserire il nuovo valore o premere Invio per quello predefinito\n"
> 
> #: src/chsh.c:90
> msgid "Login Shell"
> msgstr "Shell di login"
> 
> #: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
> #, c-format
> msgid "You may not change the shell for %s.\n"
> msgstr "Non è permesso cambiare la shell di %s.\n"
> 
> #: src/chsh.c:282
> #, c-format
> msgid "Changing the login shell for %s\n"
> msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"
> 
> #: src/chsh.c:294
> #, c-format
> msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
> msgstr "%s: Voce «%s» non valida\n"
> 
> #: src/chsh.c:301
> #, c-format
> msgid "%s is an invalid shell.\n"
> msgstr "%s non è una shell valida.\n"
> 
> #: src/dpasswd.c:52
> #, c-format
> msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
> msgstr "Uso: %s [-(a|d)] shell\n"
> 
> #: src/dpasswd.c:115
> msgid "Shell password: "
> msgstr "Password per la shell: "
> 
> #: src/dpasswd.c:121
> msgid "re-enter Shell password: "
> msgstr "reimmettere la password per la shell: "
> 
> #: src/dpasswd.c:129
> #, c-format
> msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
> msgstr "%s: Le password non corrispondono; provare di nuovo.\n"
> 
> #: src/dpasswd.c:149
> #, c-format
> msgid "%s: can't create %s"
> msgstr "%s: impossibile creare %s"
> 
> #: src/dpasswd.c:155
> #, c-format
> msgid "%s: can't open %s"
> msgstr "%s: impossibile aprire %s"
> 
> #: src/dpasswd.c:183
> #, c-format
> msgid "%s: Shell %s not found.\n"
> msgstr "%s: Shell «%s» non trovata.\n"
> 
> #: src/expiry.c:59
> msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
> msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
> 
> # NdT: Help needed: Tradurre decentemente.
> #: src/expiry.c:113
> #, fuzzy, c-format
> msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
> msgstr "%s: Attenzione: il programma deve essere set-UID root!\n"
> 
> #: src/expiry.c:124
> #, c-format
> msgid "%s: unknown user\n"
> msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
> 
> #: src/faillog.c:77
> #, c-format
> msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
> msgstr "uso: %s [-a|-u utente] [-m max] [-r] [-t giorni] [-l sec_blocco]\n"
> 
> #: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
> #, c-format
> msgid "Unknown User: %s\n"
> msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/faillog.c:212
> msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
> msgstr "Utente     Errori    Massimo  Ultimo accesso\n"
> 
> #: src/faillog.c:229
> #, c-format
> msgid "  %s on %s"
> msgstr "  %s su %s"
> 
> # NdT: la «s» indica l'unità di misura (secondi).
> #: src/faillog.c:233
> #, c-format
> msgid " [%lds left]"
> msgstr " [%lds rimasti]"
> 
> # NdT: la «s» indica l'unità di misura (secondi).
> #: src/faillog.c:237
> #, c-format
> msgid " [%lds lock]"
> msgstr " [%lds bloccato]"
> 
> #: src/gpasswd.c:78
> #, c-format
> msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
> msgstr "uso: %s [-r|-R] gruppo\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:79
> #, c-format
> msgid "       %s [-a user] group\n"
> msgstr "       %s [-a utente] gruppo\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:80
> #, c-format
> msgid "       %s [-d user] group\n"
> msgstr "       %s [-d utente] gruppo\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:83
> #, c-format
> msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
> msgstr "       %s [-A utente,...] [-M utente,...] gruppo\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:85
> #, c-format
> msgid "       %s [-M user,...] group\n"
> msgstr "       %s [-M utente,...] gruppo\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
> #, c-format
> msgid "%s: unknown user %s\n"
> msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:157
> msgid "Permission denied.\n"
> msgstr "Autorizzazione negata.\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:243
> #, c-format
> msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
> msgstr "%s: le shadow password per i gruppi sono necessarie per -A\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:294
> msgid "Who are you?\n"
> msgstr "Chi sei?\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
> #, c-format
> msgid "unknown group: %s\n"
> msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:422
> #, c-format
> msgid "Adding user %s to group %s\n"
> msgstr "Inserimento dell'utente %s nel gruppo %s\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:440
> #, c-format
> msgid "Removing user %s from group %s\n"
> msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:454
> #, c-format
> msgid "%s: unknown member %s\n"
> msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:501
> #, c-format
> msgid "%s: Not a tty\n"
> msgstr "%s: Non è un terminale\n"
> 
> #.
> #. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
> #. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
> #. * identical. There is no need to validate the old password since
> #. * the invoker is either the group owner, or root.
> #.
> #: src/gpasswd.c:522
> #, c-format
> msgid "Changing the password for group %s\n"
> msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:525
> msgid "New Password: "
> msgstr "Nuova password: "
> 
> #: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
> msgid "Re-enter new password: "
> msgstr "Reimmettere la nuova password: "
> 
> #: src/gpasswd.c:542
> msgid "They don't match; try again"
> msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
> 
> #: src/gpasswd.c:546
> #, c-format
> msgid "%s: Try again later\n"
> msgstr "%s: Riprovare più tardi\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:578
> #, c-format
> msgid "%s: can't get lock\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:584
> #, c-format
> msgid "%s: can't get shadow lock\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:590
> #, c-format
> msgid "%s: can't open file\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:602
> #, c-format
> msgid "%s: can't update entry\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:608
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow entry\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:615
> #, c-format
> msgid "%s: can't re-write file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:621
> #, c-format
> msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:630
> #, c-format
> msgid "%s: can't unlock file\n"
> msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:635
> #, c-format
> msgid "%s: can't update DBM files\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare i file DBM\n"
> 
> # NdT: Help needed: «shadow» e «DBM» insieme suonano parecchio male.
> #: src/gpasswd.c:642
> #, fuzzy, c-format
> msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiornare i file shadow DBM\n"
> 
> #: src/groupadd.c:101
> msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
> msgstr "uso: groupadd [-g gid [-o]] gruppo\n"
> 
> #: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.c:228
> #: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
> #, c-format
> msgid "%s: error adding new group entry\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c:981
> #: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
> #, c-format
> msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
> msgstr "%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file DBM dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
> #, c-format
> msgid "%s: name %s is not unique\n"
> msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
> 
> #: src/groupadd.c:270
> #, c-format
> msgid "%s: gid %u is not unique\n"
> msgstr "%s: gid «%u» non univoco\n"
> 
> #: src/groupadd.c:294
> #, c-format
> msgid "%s: can't get unique gid\n"
> msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"
> 
> #.
> #. * All invalid group names land here.
> #.
> #: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
> #, c-format
> msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
> msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
> 
> #: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
> #, c-format
> msgid "%s: invalid group %s\n"
> msgstr "%s: gruppo «%s» non valido\n"
> 
> #: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
> #, c-format
> msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
> msgstr "%s: -O richiede NOME=VALORE\n"
> 
> #: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c:1428
> #: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
> #, c-format
> msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c:1437
> #: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
> #, c-format
> msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
> msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c:403
> #, c-format
> msgid "%s: unable to lock group file\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
> #, c-format
> msgid "%s: unable to open group file\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c:414
> #, c-format
> msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
> msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
> #, c-format
> msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
> msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupadd.c:562
> #, c-format
> msgid "%s: group %s exists\n"
> msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
> 
> #: src/groupdel.c:92
> msgid "usage: groupdel group\n"
> msgstr "uso: groupdel gruppo\n"
> 
> #: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
> #, c-format
> msgid "%s: error removing group entry\n"
> msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
> #, c-format
> msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
> msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi\n"
> 
> #: src/groupdel.c:137
> #, c-format
> msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
> msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file shadow dei gruppi\n"
> 
> # NdT: Help needed: «shadow» e «DBM» insieme suonano parecchio male.
> #: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
> #, fuzzy, c-format
> msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
> msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file



Maggiori informazioni sulla lista tp