[d-i] necessita revisione per quik-installer

SteX stefano.melchior@fastwebnet.it
Dom 23 Maggio 2004 22:43:51 CEST


Ciao a tutti,

grazie Christian, per l'aiuto e per le correzioni delle disattenzioni.
Riposto dunque la traduzione aggiornata.

Grazie in anticipo e saluti

SteX


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 10:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid "Installing quik"
msgstr "Installazione di quik in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Installazione del boot loader quik in corso"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "L'installazione di quik è fallita. Continuare comunque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a
boot "
"loader is a required step. The install problem might however be
unrelated
"
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Il pacchetto quik non è riuscito ad installarsi nel /target/. "
"L'installazione di quik come boot loader è un passo necessario. Il
problema
"
"dell'installazione potrebbe comunque non essere in relazione con quik,
"
"pertanto può essere possibile continuare l'installazione."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:19
#, fuzzy
msgid "Checking partitions"
msgstr "Ricerca della partizione in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
msgid "No root partition found"
msgstr "Nessuna partizione di root trovata"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a
root
"
"partition first."
msgstr ""
"Non è stata montata alcuna nuova partizione di root,
pertanto
è "
"necessario montare prima una partizione di root."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:29
#, fuzzy
msgid "Root partition not on first disk"
msgstr "Nessuna partizione di root trovata sul primo disco"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The quik boot loader requires the root partition to be on the first
disk.
"
"Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Il boot loader quik necessita della presenza della partizione root sul
"
"primo disco, pertanto occorre ritornare alla fase di partizionamento."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:35
msgid "/boot cannot be a separate partition"
msgstr "/boot non può essere in una partizione separata"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /.
Please
"
"return to the partitioning step."
msgstr ""
"Il boot loader quik necessita la presenza di /boot sulla stessa
partizione
"
"di /, pertanto occorre ritornare alla fase di partizionamento."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:41
msgid "Root partition must be ext2"
msgstr "La partizione root deve essere di tipo ext2"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"The quik boot loader requires the root partition to be formatted using
the "
"ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Il boot loader quik necessita che la partizione root sia formattata
con
"
"il file system ext2, pertanto occorre ritornare alla fase di "
"partizionamneto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:48
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
to
"
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
machine
"
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you
are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down
"
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Si è scelto di installare il boot loader quik, perciò non si sarà in
grado
"
"di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente
"
"non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo processo sarà
completato.
"
"Se apparirà uno schermo bianco, si potrà avere bisogno di provare un "
"avvio a freddo e di premere Command-Option-P-R."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:60
#, fuzzy
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Si è certi di installare il boot loader quik?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
to
"
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
machine
"
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Si è scelto di installare il boot loader quik, perciò non si sarà in
grado
"
"di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente
"
"non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo processo sarà
completato.
"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Si tenga presente che questo codice non è stato testato

approfonditamente."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:69
#, fuzzy
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Creazione della configurazione di quik in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:73
#, fuzzy
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Creazione della configurazione di quik fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:73
#, fuzzy
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr ""
"La creazione del file principale di configurazione di quik è fallita."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:82
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve kernel symlink"
msgstr "È fallita la risoluzione di un link simbolico del kernel"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:82
msgid ""
"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
"symlink to a kernel image. This is probably a bug."
msgstr ""
"/vmlinux o /boot/vmlinux sembrano non essere un link simbolico alla
immagine
"
"del kernel nel sistema installato, pertanto questo è probabilmente un
bug."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:88
#, fuzzy
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Installazione di quik nella partizione di avvio in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:92
#, fuzzy
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Installazione del boot loader fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:92
#, fuzzy
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "L'installazione del boot loader quik è fallita."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:92
#, fuzzy
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile!"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:101
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "Configurazione dell'OpenFirmware in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:105
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "Impossibile configurare l'OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:105
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to
"
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"La configurazione della variabile \"boot-device\" dell'OpenFirmware è
fallita,"
" pertanto è necessario configurare da soli l'OpenFirmware per avviare
il
"
"sistema."

#. Type: error
#. Description
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../templates:112
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "Problemi nella configurazione dell'OpenFirmware""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:112
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"La configurazione della variabile \"boot-command\" dell'OpenFirmware è
"
"fallita, pertanto si possono verificare intermittenti problemi di
avvio."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:118
#, fuzzy
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "Quik è stato installato con successo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:118
#, fuzzy
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "Il boot loader quik è stato installato con successo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:118
msgid "The system is now ready to boot the new Debian GNU/Linux system."
msgstr "Il sistema è ora pronto per avviare il nuovo sistema Debian GNU/Linux."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Il mount del /target/proc è fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Mounting the proc filesystem on /target/proc failed."
msgstr "Il mount del filesystem proc su /target/proc è fallito."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
msgstr "Controllare i log di sistema o l'output sulla terza console (tty3)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile!"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:135
#, fuzzy
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Installa quik su un disco rigido"



Maggiori informazioni sulla lista tp