Traduzione messaggi di Lynx - Aggiornamento per ver. 2.8.5rel.1

Giuliano Artico artico@math.unipd.it
Dom 30 Maggio 2004 07:33:31 CEST


Ho aggiornato il file po dei messaggi di Lynx aggiungendo la traduzione dei
nuovi messaggi presenti nella versione 2.8.5 rel.1.
Invio per la revisione i nuovi messaggi (sono 88).
In alcuni casi dubbi ho aggiunto un commento che inizia con "# NB:".

Su richiesta posso inviare l'intero file po, che avevo tradotto nel 2002.

Cordiali saluti.
Giuliano

                                   Giuliano Artico

----------------------------------------------------
Address: Dipartimento di Matematica Pura e Applicata
         Via Belzoni 7, I-35131 Padova, Italy
Phone  : (+39) 049 8275909              FAX: (+39) 049 8275892
E-Mail : artico@math.unipd.it           Web: www.giulianoartico.it

#: LYMessages.c:832
msgid "color-style configuration"
msgstr "configurazione stile colori"

#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939
msgid "Loading failed, use a previous copy."
msgstr "Caricamento impossibile, usare una copia precedente."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350
#, c-format
msgid "Address contains a username: %s"
msgstr "L'indirizzo contiene un nome utente: %s"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557
msgid "Retrying connection without TLS."
msgstr "Nuovo tentativo di connessione senza TLS."

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598
msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?"
msgstr "Errore SSL:Impossibile trovare nome comune nel certificato-Continuare?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615
#, c-format
msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
msgstr "Errore SSL:host(%s)!=cert(%s)-Continuo?"

#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627
#, c-format
msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
msgstr "Connessione HTTP sicura %d-bit %s (%s)"

#: src/HTAlert.c:298
#, c-format
msgid " (stalled for %s)"
msgstr " (bloccato per %s)"

#: src/HTAlert.c:302
#, c-format
msgid ", ETA %s"
msgstr ", ETA %s"

#: src/LYDownload.c:558
msgid "View temporary file"
msgstr "Vista file temporaneo"

#: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251
msgid "Sequence:"
msgstr "Sequenza:"

#: src/LYLeaks.c:310
msgid "Peak allocation"
msgstr "Allocazione di picco"

#: src/LYLeaks.c:311
msgid "Bytes allocated"
msgstr "Byte allocati"

#: src/LYLeaks.c:312
# NB: does it deal with C library malloc's for memory allocation?
msgid "Total mallocs"
msgstr "Mallocs totali"

#: src/LYLeaks.c:313
# NB: frees?
msgid "Total frees"
msgstr "Disponibili in totale"

#: src/LYLocal.c:1169
#, c-format
msgid "Remove directory '%s'?"
msgstr "Eliminare la directory '%s'?"

#: src/LYLocal.c:1172
msgid "Remove directory?"
msgstr "Eliminare la directory?"

#: src/LYMail.c:1753
msgid "No system mailer configured"
msgstr "Nessun mailer di sistema configurato"

#: src/LYMain.c:3132
#, c-format
msgid "%s Version %s (%s)"
msgstr "%s Versione %s (%s)"

#: src/LYMain.c:3182
# NB: online = in linea?
msgid ""
"See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vedere http://lynx.isc.org/ e l'aiuto in linea per ulteriori informazioni.\n"
"\n"

#: src/LYMainLoop.c:6833
msgid "TABLE center enable."
msgstr "Attivazione centratura TABLE."

#: src/LYMainLoop.c:6836
msgid "TABLE center disable."
msgstr "Disattivazione centratura TABLE."

#: src/LYMainLoop.c:6913
msgid "Current URL is empty."
msgstr "L'URL attuale è vuoto."

#: src/LYMainLoop.c:6915 src/LYUtils.c:1688
msgid "Copy to clipboard failed."
msgstr "Impossibile copiare negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6917
msgid "Document URL put to clipboard."
msgstr "URL del documento riportato negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6919
msgid "Link URL put to clipboard."
msgstr "URL del link riportato negli appunti."

#: src/LYMainLoop.c:6945
msgid "No URL in the clipboard."
msgstr "Gli appunti non contengono alcun URL."

#: src/LYOptions.c:2103 src/LYOptions.c:2109
# NB: al massimo tre caratteri: che fare? Idem per OFF.
# Problema: in alcuni messaggi preesistenti ON e OFF erano lasciati invariati.
# Se ora si cambia, è opportuno aggiornare tutto?
msgid "ON"
msgstr "ON"

#. verbose_img variable
#: src/LYOptions.c:2104 src/LYOptions.c:2108 src/LYOptions.c:2237
#: src/LYOptions.c:2246
msgid "OFF"
msgstr "OFF"

#: src/LYOptions.c:2105
msgid "NEVER"
msgstr "MAI"

#: src/LYOptions.c:2106
msgid "ALWAYS"
msgstr "SEMPRE"

#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2230
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"

#: src/LYOptions.c:2121
# NB: è una risposta da scegliere nella maschera delle opzioni
msgid "ask user"
msgstr "chiedere consenso"

#: src/LYOptions.c:2122
msgid "accept all"
msgstr "accettare tutto"

#: src/LYOptions.c:2133
msgid "ALWAYS OFF"
msgstr "SEMPRE OFF"

#: src/LYOptions.c:2134
msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
msgstr "SOLO PER I FILE LOCALI"

#: src/LYOptions.c:2136
msgid "ALWAYS ON"
msgstr "SEMPRE ON"

#: src/LYOptions.c:2146
msgid "Numbers act as arrows"
msgstr "Cifre funzionanti come frecce "

#: src/LYOptions.c:2148
msgid "Links are numbered"
msgstr "Link enumerati"

#: src/LYOptions.c:2151
msgid "Links and form fields are numbered"
msgstr "Link e campi dei moduli enumerati"

#: src/LYOptions.c:2154
msgid "Form fields are numbered"
msgstr "Campi dei moduli enumerati"

#: src/LYOptions.c:2161
msgid "Case insensitive"
msgstr "Indipendente dalle maiuscole"

#: src/LYOptions.c:2162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Dipendente dalle maiuscole"

#: src/LYOptions.c:2183
msgid "prompt normally"
msgstr "Consenso normale"

#: src/LYOptions.c:2184
msgid "force yes-response"
msgstr "forzare la risposta sì"

#: src/LYOptions.c:2185
msgid "force no-response"
msgstr "forzare la risposta no"

#: src/LYOptions.c:2200
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"

#: src/LYOptions.c:2201
msgid "Intermediate"
msgstr "Esperienza media"

#: src/LYOptions.c:2202
msgid "Advanced"
msgstr "Utilizzatore esperto"

#: src/LYOptions.c:2209
msgid "By First Visit"
msgstr "Secondo la prima visita"

#: src/LYOptions.c:2211
msgid "By First Visit Reversed"
msgstr "Secondo la prima visita in ordine contrario"

#: src/LYOptions.c:2212
msgid "As Visit Tree"
msgstr "In forma di albero"

#: src/LYOptions.c:2213
msgid "By Last Visit"
msgstr "Secondo l'ultima visita"

#: src/LYOptions.c:2215
msgid "By Last Visit Reversed"
msgstr "Secondo l'ultima visita in ordine contrario"

#. Old_DTD variable
#: src/LYOptions.c:2224
msgid "relaxed (TagSoup mode)"
msgstr "blando (modo TagSoup)"

#: src/LYOptions.c:2225
msgid "strict (SortaSGML mode)"
msgstr "rigoroso (modo SortaSGML)"

#: src/LYOptions.c:2231
msgid "as labels"
msgstr "come etichette"

#: src/LYOptions.c:2232
msgid "as links"
msgstr "come link"

#: src/LYOptions.c:2238
msgid "show filename"
msgstr "mostrare nome di file"

#: src/LYOptions.c:2247
msgid "STANDARD"
msgstr "ordinario"

#: src/LYOptions.c:2248
msgid "ADVANCED"
msgstr "ESPERTO"

#: src/LYOptions.c:2272
msgid "Directories first"
msgstr "Directory all'inizio"

#: src/LYOptions.c:2273
msgid "Files first"
msgstr "File all'inizio"

#: src/LYOptions.c:2274
msgid "Mixed style"
msgstr "Stile misto"

#: src/LYOptions.c:2279 src/LYOptions.c:2294
msgid "By Name"
msgstr "Per Nome"

#: src/LYOptions.c:2280 src/LYOptions.c:2295
msgid "By Type"
msgstr "Per Tipo"

#: src/LYOptions.c:2281 src/LYOptions.c:2296
msgid "By Size"
msgstr "Per Grandezza"

#: src/LYOptions.c:2282 src/LYOptions.c:2297
msgid "By Date"
msgstr "Per Data"

#: src/LYOptions.c:2283
msgid "By Mode"
msgstr "Per Modo"

#: src/LYOptions.c:2285
msgid "By User"
msgstr "Per Utente"

#: src/LYOptions.c:2286
msgid "By Group"
msgstr "Per Gruppo"

#: src/LYOptions.c:2303
msgid "Do not show rate"
msgstr "Non mostrare il tasso"

#: src/LYOptions.c:2304 src/LYOptions.c:2305
#, c-format
msgid "Show %s/sec rate"
msgstr "Mostrare il tasso %s/sec"

#: src/LYOptions.c:2307 src/LYOptions.c:2308
#, c-format
msgid "Show %s/sec, ETA"
msgstr "Mostrare %s/sec, ETA"

#: src/LYOptions.c:3297
msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
msgstr "(le opzioni contrassegnate (!) non saranno conservate)"

#: src/LYOptions.c:3325
msgid "Security and Privacy"
msgstr "Sicurezza e Riservatezza"

#. Cookie Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3343
# NB: valido o valida?
msgid "Invalid-Cookie Prompting"
msgstr "Richiesta di Cookie non valido"

#. SSL Prompting: SELECT
#: src/LYOptions.c:3350
msgid "SSL Prompting"
msgstr "sollecito SSL"

#. Use locale-based character set: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3409
# NB: locale? non so...
msgid "Use locale-based character set"
msgstr "Usare set di caratteri locale"

#. Underline links: ON/OFF
#: src/LYOptions.c:3519
msgid "Underline links"
msgstr "Sottolineare i link"

#: src/LYOptions.c:3696
msgid "View the file "
msgstr "Visualizzare il file "

#: src/LYUtils.c:1690
msgid "Download document URL put to clipboard."
msgstr "URL del documento da scaricare riportato negli appunti."

#: src/LYUtils.c:5034
msgid "Cannot find HOME directory"
msgstr "Impossibile trovare la HOME directory"

#: src/LYrcFile.c:346
msgid ""
"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
msgstr ""
"dir_list_order specifica l'ordine di elencazione della directory in ambiente\n"
"DIRED_SUPPORT (se attivato). Il valore predefinito è \"ORDER_BY_NAME\"\n"

# ****************************************************************
# NB: messaggi non elencati nella lista ufficiale, aggiunti "a mano"
msgid "Default Binding"
msgstr "Tasti predefiniti"

msgid "Alternate Bindings"
msgstr "Tasti alternativi"

msgid "Bash-like Bindings"
msgstr "Tasti come in Bash"

msgid "Copy D)ocument's or L)ink's URL to clipboard or C)ancel?"
msgstr "Copiare negli appunti URL del D)ocumento o del L)ink o C)ancellare?"

[Fine del messaggio]







Maggiori informazioni sulla lista tp