Revisione steghide 0.5.1

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Ven 1 Ott 2004 21:07:52 CEST


Ciao a tutti,

ecco il PO di steghide da revisionare...

Alcuni avvertimenti: per coerenza con l'originale ho abolito l'uso delle
maiuscole (al primo suggerimento le rimetto tutte!) inoltre la codifica
è ISO-8859-1 e non UTF per colpa del mio MTA.

Grazie in anticipo

Luca



# Italian (it) translation of steghide
# Copyright (C) 2004 Stefan Hetzl
# This file is distributed under the same license as the steghide package.
# Luca Monducci, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: steghide 0.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 10:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/Arguments.cc:84
#, c-format
msgid "unknown argument \"%s\"."
msgstr "argomento «%s» sconosciuto."

#: src/Arguments.cc:90
msgid "standard input cannot be used for cover data AND data to be embedded."
msgstr ""
"lo standard input non può essere usato per i dati di copertina E per i dati "
"da nascondere"

#: src/Arguments.cc:103 src/Arguments.cc:109
msgid ""
"if standard input is used, the passphrase must be specified on the command "
"line."
msgstr ""
"se si utilizza lo standard input la passphrase deve essere specificata "
"sulla riga di comando."

#: src/Arguments.cc:138
#, c-format
msgid "you have to suppy a filename to the \"%s\" command."
msgstr "si deve fornire un nomefile al comando «%s»."

#: src/Arguments.cc:159 src/Arguments.cc:166 src/Arguments.cc:173
#: src/Arguments.cc:180
#, c-format
msgid "you cannot use arguments with the \"%s\" command."
msgstr "non si possono usare argomenti con il comando «%s»."

#: src/Arguments.cc:195
#, c-format
msgid "unknown command \"%s\"."
msgstr "comando «%s» sconosciuto."

#: src/Arguments.cc:205 src/Arguments.cc:236 src/Arguments.cc:267
#: src/Arguments.cc:351 src/Arguments.cc:396 src/Arguments.cc:440
#: src/Arguments.cc:542 src/Arguments.cc:570
#, c-format
msgid "the argument \"%s\" can only be used with the \"%s\" command."
msgstr "l'opzione «%s» può essere usata solo con il comando «%s»."

#: src/Arguments.cc:209 src/Arguments.cc:240 src/Arguments.cc:302
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument can be used only once."
msgstr "l'opzione «%s» può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:213
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the embed file name."
msgstr ""
"l'opzione «%s» deve essere seguita dal nome del file da nascondere."

#: src/Arguments.cc:244
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the extract file name."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dal nome del file da estrarre."

#: src/Arguments.cc:271
msgid "the cover file name argument can be used only once."
msgstr ""
"l'opzione nome del file di copertina può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:275
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the cover file name."
msgstr ""
"l'opzione «%s» deve essere seguita dal nome del file di copertina."

#: src/Arguments.cc:298 src/Arguments.cc:601 src/Arguments.cc:625
#: src/Arguments.cc:639
#, c-format
msgid ""
"the argument \"%s\" can only be used with the \"%s\" and \"%s\" commands."
msgstr ""
"l'opzione «%s» può essere usata solo con i comandi «%s» e «%s»."

#: src/Arguments.cc:306
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the stego file name."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dal nome del file stego."

#: src/Arguments.cc:329
msgid "the passphrase argument can be used only once."
msgstr "l'opzione passphrase può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:333
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the passphrase."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dalla passphrase."

#: src/Arguments.cc:355
msgid "the checksum argument can be used only once."
msgstr "l'opzione chacksum può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:373 src/Arguments.cc:418
#, c-format
msgid "the argument \"%s\" can only be used with the \"embed\" command."
msgstr "l'opzione «%s» può essere usata solo con il comando «embed»."

#: src/Arguments.cc:377 src/Arguments.cc:400
msgid "the compression argument can be used only once."
msgstr "l'opzione compressione può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:381
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the compression level."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dal livello di compressione."

#: src/Arguments.cc:387
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid compression level."
msgstr "«%s» non è un livello di compressione valido."

#: src/Arguments.cc:422
msgid "the file name embedding argument can be used only once."
msgstr ""
"l'opzione nome del file da nascondere può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:444
msgid "the encryption argument can be used only once."
msgstr "l'opzione cifratura può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:448 src/Arguments.cc:453
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by encryption parameters."
msgstr "l'argoritmo «%s» deve essere seguita dai parametri di cifratura."

#: src/Arguments.cc:485 src/Arguments.cc:494
#, c-format
msgid "\"%s\" is neither an algorithm nor a mode supported by libmcrypt."
msgstr "«%s» non è un algoritmo né una modalità supportata da libmcrypt."

#: src/Arguments.cc:499
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" and \"%s\" are both libmcrypt algorithms. please specify only one."
msgstr ""
"«%s» e «%s» sono algoritmi libmcrypt, specificarne soltanto uno."

#: src/Arguments.cc:502
#, c-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are both libmcrypt modes. please specify only one."
msgstr ""
"«%s» e «%s» sono modalità libmcrypt, specificarne soltanto una."

#: src/Arguments.cc:519
#, c-format
msgid "the encryption algorithm \"%s\" can not be used with the mode \"%s\"."
msgstr "l'algoritmo di cifratura «%s» non può essere usato con la modalità «%s»."

#: src/Arguments.cc:525
msgid "steghide has been compiled without support for encryption."
msgstr "steghide è stato compilato senza il supporto per la cifratura."

#: src/Arguments.cc:546
msgid "the radius argument can be used only once."
msgstr "l'opzione radius può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:550
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the neighbourhood radius."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dall'argomento radius."

#: src/Arguments.cc:574
msgid "the goal argument can be used only once."
msgstr "l'algoritmo goal può essere usato solo una volta."

#: src/Arguments.cc:578 src/Arguments.cc:584
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by a number between 0 and 100."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita da un numero fra 0 e 100."

#: src/Arguments.cc:605
msgid "the force argument can be used only once."
msgstr "l'opzione force può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:629 src/Arguments.cc:643 src/Arguments.cc:701
#, c-format
msgid ""
"the \"%s\" argument cannot be used here because the verbosity has already "
"been set."
msgstr ""
"l'opzione «%s» non può essere usata perché la verbosità è già stata "
"attivata."

#: src/Arguments.cc:659 src/Arguments.cc:669 src/Arguments.cc:679
#: src/Arguments.cc:697
msgid "you cannot use more than one debug command at a time."
msgstr "non si può usare più di un comando debug alla volta."

#: src/Arguments.cc:711
msgid "the debug level argument can be used only once."
msgstr "l'opzione del livello di debug può essere usata solo una volta."

#: src/Arguments.cc:715
#, c-format
msgid "the \"%s\" argument must be followed by the debug level."
msgstr "l'opzione «%s» deve essere seguita dal livello di debug."

#: src/Arguments.cc:741
msgid "unknown terminal. the passphrase you type now will be visible."
msgstr "terminale sconosciuto. la passphrase potrebbe essere visibile."

#: src/Arguments.cc:745
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase: "

#: src/Arguments.cc:758
msgid "Re-Enter passphrase: "
msgstr "Inserire nuovamente la passphrase: "

#: src/Arguments.cc:770
msgid "the passphrases do not match."
msgstr "le passphrase sono diverse."

#: src/AssertionFailed.cc:28
msgid ""
"This means that you have found a bug. Please let me (shetzl@chello.at)\n"
"know this if you have a way to reproduce the error.\n"
"Steghide has to exit now. Sorry.\n"
msgstr ""
"Questo significa che si è scoperto un bug, segnalarlo a shetzl@chello.at\n"
"se è possibile riprodurre l'errore.\n"
"Uscita da steghide.\n"


#: src/AssertionFailed.h:30
#, c-format
msgid "assertion failed in %s at line number %d."
msgstr "asserzione fallita in %s alla riga numero %d."

#: src/AuFile.cc:94
#, c-format
msgid "the au file on standard input uses the unkown encoding %d."
msgstr "il file au sullo standard input utilizza una codifica sconosciuta %d."

#: src/AuFile.cc:97
#, c-format
msgid "the au file \"%s\" uses the unknown encoding %d."
msgstr "il file au «%s» utilizza una codifica %d sconosciuta."

#: src/AuFile.cc:107
#, c-format
msgid "an error occured while reading the au headers from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» delle intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:113
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\" while reading au headers."
msgstr ""
"fine del file «%s» prematura durante la lettura delle intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:119
msgid "an error occured while reading the au headers from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input delle intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:125
msgid "premature end of data from standard input while reading au headers."
msgstr ""
"fine dei dati dallo standard input prematura durante la lettura delle "
"intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:165
#, c-format
msgid "an error occured while writing the au headers to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la scrittura sul file «%s» delle intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:171
msgid "an error occured while writing the au headers to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard output delle intestazioni au."

#: src/AuFile.cc:188
msgid ", mu-law encoding"
msgstr ", codifica mu-law"

#: src/AuFile.cc:193
msgid ", PCM encoding"
msgstr ", codiifca PCM"

#: src/AuFile.cc:196 src/BmpFile.cc:87 src/JpegFile.cc:61 src/WavFile.cc:81
msgid "format"
msgstr "formato"

#: src/AudioData.h:94 src/WavFile.cc:249
#, c-format
msgid "an error occured while reading the audio data from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» dei dati audio."

#: src/AudioData.h:100 src/WavFile.cc:253
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\" while reading audio data."
msgstr "fine del file «%s» prematura durante la lettura dei dati audio."

#: src/AudioData.h:106 src/WavFile.cc:257
msgid "an error occured while reading the audio data from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input dei dati audio."

#: src/AudioData.h:112 src/WavFile.cc:261
msgid "premature end of data from standard input while reading audio data."
msgstr ""
"fine dei dati dallo standard input prematura durante la lettura dei dati "
"audio."

#: src/AudioData.h:134 src/WavFile.cc:302
#, c-format
msgid "an error occured while writing the audio data to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la scrittura sul file «%s» dei dati audio."

#: src/AudioData.h:140 src/WavFile.cc:306
msgid "an error occured while writing the audio data to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard output dei dati audio."

#: src/BinaryIO.cc:67
#, c-format
msgid "the file \"%s\" does already exist. overwrite ?"
msgstr "il file «%s» esiste già. sovrascrivere?"

#: src/BinaryIO.cc:70
#, c-format
msgid "did not write to file \"%s\"."
msgstr "impossibile scrivere sul file «%s»."

#: src/BinaryIO.cc:113
#, c-format
msgid "could not open the file \"%s\"."
msgstr "impossibile aprire il file «%s»."

#: src/BinaryIO.cc:137
#, c-format
msgid "could not close the file \"%s\"."
msgstr "impossibile chiudere il file «%s»."

#: src/BitString.cc:299 src/BitString.cc:347 src/MCryptPP.cc:322
#: src/MHashKeyGen.cc:115
msgid "could not allocate memory."
msgstr "impossibile allocare memoria."

#: src/BitString.cc:303
#, c-format
msgid "error %d while calling zlib's compress2."
msgstr "errore %d durante la chiamata di compress2 di zlib."

#: src/BitString.cc:351
msgid "can not uncompress data. compressed data is corrupted."
msgstr "impossibile decomprimere i dati. i dati compressi sono corrotti."

#: src/BitString.cc:355
#, c-format
msgid "error %d while calling zlib's uncompress."
msgstr "errore %d durante la chimata di uncompress di zlib."

#: src/BmpFile.cc:80
msgid "Windows 3.x bitmap"
msgstr "Windows 3.x bitmap"

#: src/BmpFile.cc:84
msgid "OS/2 1.x bitmap"
msgstr "OS/2 1.x bitmap"

#: src/BmpFile.cc:428
#, c-format
msgid ""
"the bmp data from standard input has a format that is not supported (biSize: "
"%lu)."
msgstr ""
"i dati bmp dallo standard input hanno un formato non supportato "
"(biSize: %lu)."

#: src/BmpFile.cc:431
#, c-format
msgid "the bmp file \"%s\" has a format that is not supported (biSize: %lu)."
msgstr "il file bmp «%s» ha un formato non supportato (biSize: %lu)."

#: src/BmpFile.cc:439
#, c-format
msgid "an error occured while reading the bmp headers from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» delle intestazioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:443
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\" while reading bmp headers."
msgstr ""
"fine del file «%s» prematura durante la lettura delle instastioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:447
msgid "an error occured while reading the bmp headers from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input delle intestazioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:451
msgid "premature end of data from standard input while reading bmp headers."
msgstr ""
"fine dei dati dallo standard input prematura durante la lettura delle "
"intestazioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:492
#, c-format
msgid ""
"the bmp data from standard input has a format that is not supported "
"(biBitCount: %d)."
msgstr ""
"i dati bmp dallo standard input hanno un formato non supportato "
"(biBitCount: %d)."

#: src/BmpFile.cc:495
#, c-format
msgid ""
"the bmp file \"%s\" has a format that is not supported (biBitCount: %d)."
msgstr "il file bmp «%s» ha un formato non supportato (biBitCount: %d)."

#: src/BmpFile.cc:502
msgid ""
"the bitmap data from standard input is compressed which is not supported."
msgstr ""
"i dati bitmap dallo standard input sono compressi ma questo non è permesso."

#: src/BmpFile.cc:505
#, c-format
msgid "the bitmap data in \"%s\" is compressed which is not supported."
msgstr "i dati bitmap in «%s» sono compressi ma questo non è permesso."

#: src/BmpFile.cc:521 src/BmpFile.cc:610
msgid "using a black/white bitmap as cover is very insecure!"
msgstr "l'uso di bitmap in bianco e nero come copertina è molto insicuro!"

#: src/BmpFile.cc:529 src/BmpFile.cc:618
msgid "using a 16-color bitmap as cover is very insecure!"
msgstr "l'uso di bitmap a 16 colori come copertine è molto insicuro!"

#: src/BmpFile.cc:552
msgid "maybe corrupted windows bmp data (Reserved in RGBQUAD is non-zero)."
msgstr ""
"dati bmp windows potrebbero essere corrotti (valore riservato in RGBQUAD "
"non è zero)."

#: src/BmpFile.cc:595
#, c-format
msgid ""
"the bmp data from standard input has a format that is not supported "
"(bcBitCount: %d)."
msgstr ""
"i dati bmp dallo standard input hanno un formato non supportato "
"(bcBitCount: %d)."

#: src/BmpFile.cc:598
#, c-format
msgid ""
"the bmp file \"%s\" has a format that is not supported (bcBitCount: %d)."
msgstr "il file bmp «%s» ha un formato non supportato (bcBitCount: %d)."

#: src/BmpFile.cc:669
#, c-format
msgid "an error occured while writing the bmp headers to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» delle intestazioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:673
msgid "an error occured while writing the bmp headers to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard output delle intestazioni bmp."

#: src/BmpFile.cc:776
#, c-format
msgid "maybe corrupted bmp data (padding byte at 0x%lx set to non-zero)."
msgstr ""
"dati bmp potrebbero essere corrotti (il byte di riempimento a 0x%lx non è "
"zero)."

#: src/BmpFile.cc:790
#, c-format
msgid "an error occured while reading the bmp data from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» dei dati bmp."

#: src/BmpFile.cc:794
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\" while reading bmp data."
msgstr "fine del file «%s» prematura durante la lettura dei dati bmp."

#: src/BmpFile.cc:798
msgid "an error occured while reading the bmp data from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input dei dati bmp."

#: src/BmpFile.cc:802
msgid "premature end of bmp data from standard input."
msgstr "fine dei dati bmp dallo standard input prematura."

#: src/BmpFile.cc:840
#, c-format
msgid "an error occured while writing the bitmap data to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la scrittura sul file «%s» dei bati bitmap."

#: src/BmpFile.cc:844
msgid "an error occured while writing the bitmap data to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard output dei dati bitmap."

#: src/CvrStgFile.cc:212
msgid ""
"can not read input file. steghide has been compiled without support for jpeg "
"files."
msgstr ""
"impossibile leggere il file in input. steghide è stato compilato senza il "
"supporto per i file jpeg."

#: src/EmbData.cc:91
msgid "could not extract any data with that passphrase!"
msgstr "impossibile estrarre qualsiasi dato con questa passphrase!"

#: src/EmbData.cc:107
#, c-format
msgid ""
"attempting to read an embedding of version %d but steghide %s only supports "
"embeddings of version %d."
msgstr ""
"tentativo di leggere dati nascosti dalla versione %d ma steghide %s "
"supporta solo dati nascosti dalla versione %d."

#: src/EmbData.cc:137
msgid ""
"The embedded data is encrypted but steghide has been compiled without "
"encryption\n"
"support. To be able to read the embedded data, you have to install "
"libmcrypt\n"
"(http://mcrypt.sourceforge.net/) and recompile steghide."
msgstr ""
"I dati nascosti sono cifrati ma steghide è stato compilato senza il supporto\n"
"per la cifratura. Per poter leggere i dati nascosti è necessario installare\n"
"libmcrypt (http://mcrypt.sourceforge.net/) e ricompilare steghide."

#: src/EmbData.cc:226
msgid "the embedded data has an invalid length."
msgstr "i dati nascosti hanno una lunghezza non valida."

#: src/Embedder.cc:48
msgid "reading secret data from standard input..."
msgstr "lettura dei dati segreti dallo standard input..."

#: src/Embedder.cc:51
#, c-format
msgid "reading secret file \"%s\"..."
msgstr "lettua del file segreto «%s»..."

#: src/Embedder.cc:63 src/Extractor.cc:46 src/ProgressOutput.cc:71
#: src/Session.cc:88
msgid " done"
msgstr " fatto"

#: src/Embedder.cc:84
msgid "reading cover file from standard input..."
msgstr "lettura del file di copertina dallo standard input..."

#: src/Embedder.cc:87
#, c-format
msgid "reading cover file \"%s\"..."
msgstr "lettura del file di copertina «%s»..."

#: src/Embedder.cc:98
msgid "the cover file is too short to embed the data."
msgstr "il file di copertina è troppo corto per nascondere i dati."

#: src/Embedder.cc:104
msgid "creating the graph..."
msgstr "creazione del grafo..."

#: src/Embedder.cc:148 src/Embedder.cc:154
msgid "standard input"
msgstr "standard input"

#: src/Embedder.cc:160
#, c-format
msgid "embedding %s in %s..."
msgstr "nascondimento di %s in %s..."

#: src/Embedder.cc:189
msgid "writing stego file to standard output... "
msgstr "scrittura del file stego sullo standard output... "

#: src/Embedder.cc:194
#, c-format
msgid "writing stego file \"%s\"... "
msgstr "scrittura del file stego «%s»... "

#: src/Embedder.cc:204
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: src/Embedder.cc:217
#, c-format
msgid "executing %s..."
msgstr "esecuzuione di %s..."

#: src/Extractor.cc:36
msgid "reading stego file from standard input..."
msgstr "lettura del file stego dallo standard input..."

#: src/Extractor.cc:39
#, c-format
msgid "reading stego file \"%s\"..."
msgstr "lettura del file stego «%s»..."

#: src/Extractor.cc:52
msgid "extracting data..."
msgstr "estrazione dei dati..."

#: src/Extractor.cc:62
msgid ""
"the stego data from standard input is too short to contain the embedded data."
msgstr ""
"i dati stego dallo standard input sono troppo corti per contenere dei dati "
"nascosti."

#: src/Extractor.cc:65
#, c-format
msgid "the stego file \"%s\" is too short to contain the embedded data."
msgstr "il file stego «%s» è troppo breve per contenere dei dati nascosti."

#: src/Extractor.cc:82
msgid "checking crc32 checksum..."
msgstr "controllo del checksum crc32..."

#: src/Extractor.cc:86
msgid " ok"
msgstr " ok"

#: src/Extractor.cc:90
msgid " FAILED!"
msgstr " FALLITO!"

#: src/Extractor.cc:93
msgid "crc32 checksum failed! extracted data is probably corrupted."
msgstr "checksum crc32 fallito! probabilmente i dati estratti sono corrotti."

#: src/Graph.cc:253
#, c-format
msgid " %lu sample values, %lu vertices, %lu edges"
msgstr " %lu campioni, %lu vertici, %lu bordi"

#: src/JpegFile.cc:73
msgid "can not use standard input as source for jpeg files with libjpeg."
msgstr ""
"impossibile usare lo standard input come sorgente di file jpeg con libjpeg."

#: src/MCryptPP.cc:64 src/MCryptPP.cc:249
#, c-format
msgid "could not open libmcrypt module \"%s\",\"%s\"."
msgstr "impossibile aprire il modulo libmcryot «%s», «%s»."

#: src/MCryptPP.cc:119
msgid ""
"could not initialize libmcrypt encryption. see above error messages if any."
msgstr ""
"impossibile inizializzare la cifratura libmcrypt. vedere i precedenti "
"messaggi d'errore, se presenti."

#: src/MCryptPP.cc:132
msgid "could not encrypt data."
msgstr "impossibile cifrare i dati."

#: src/MCryptPP.cc:154
msgid "could not finish libmcrypt encryption."
msgstr "impossibile completare la cifratura libmcrypt."

#: src/MCryptPP.cc:185
msgid ""
"could not initialize libmcrypt decryption. see above error messages if any."
msgstr ""
"impossibile inizializzare la decifrazione libmcrypt. vedere i precedenti "
"messaggi d'errore, se presenti."

#: src/MCryptPP.cc:198
msgid "could not decrypt data."
msgstr "impossibile decifrare i dati."

#: src/MCryptPP.cc:209
msgid "could not finish libmcrypt decryption."
msgstr "impossibile completare la decifrazione libmcrypt."

#: src/MHashKeyGen.cc:61
msgid "could not generate key using libmhash."
msgstr "impossibile generare la chiave con libmhash."

#: src/MHashPP.cc:45
#, c-format
msgid "could not initialize libmhash %s algorithm."
msgstr "impossibile inizializzare l'algoritmo libmhash %s."

#: src/ProgressOutput.cc:79
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"

#: src/RandomSource.cc:38
msgid ""
"could not open /dev/urandom, using standard library random numbers instead."
msgstr ""
"Impossibile aprire /dev/urandom, al suo posto si usano numeri casuali della "
"libreria standard."

#: src/RandomSource.cc:53
msgid "could not close random input file."
msgstr "impossibile chiudere il file di input casuale."

#: src/Session.cc:64
msgid ""
"please specify a file name for the extracted data (there is no name embedded "
"in the stego file)."
msgstr ""
"specificare il nome del file per i dati estratti (nessun nome è contenuto "
"nel file stego)."

#: src/Session.cc:71
msgid "writing extracted data to standard output..."
msgstr "Scrittura dei dati estratti sullo standard output..."

#: src/Session.cc:75
#, c-format
msgid "writing extracted data to \"%s\"..."
msgstr "scrittura dei dati estratti su «%s»..."

#: src/Session.cc:94
#, c-format
msgid "wrote extracted data to \"%s\"."
msgstr "scritti i dati estratti su «%s»."

#: src/Session.cc:138
msgid "data from standard input:\n"
msgstr "dati dallo standard input:\n"

#: src/Session.cc:145
msgid "capacity"
msgstr "capacità"

#: src/Session.cc:152
msgid "Try to get information about embedded data ?"
msgstr "Tentare di ottenere informazioni sui dati nascosti?"

#: src/Session.cc:171
msgid "  embedded data:\n"
msgstr "  dati nascosti:\n"

#: src/Session.cc:174
#, c-format
msgid "  embedded file \"%s\":\n"
msgstr "  file nascosto «%s»:\n"

#: src/Session.cc:177
#, c-format
msgid "    size: %s\n"
msgstr "    dimensione: %s\n"

#: src/Session.cc:180 src/Session.cc:186
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/Session.cc:185
#, c-format
msgid "    encrypted: %s\n"
msgstr "    cifrato: %s\n"

#: src/Session.cc:186
#, c-format
msgid "    compressed: %s\n"
msgstr "    compresso: %s\n"

#: src/Session.cc:186
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/Session.cc:191
msgid "could not extract any data with that passphrase!\n"
msgstr "impossibile estrarre qualsiasi dato con questa passphrase!\n"

#: src/Session.cc:214
msgid ""
"encryption algorithms:\n"
"<algorithm>: <supported modes>...\n"
msgstr ""
"algoritmi di cifratura:\n"
"<algoritmo>: <modalità supportate>...\n"

#: src/Session.cc:231
msgid ""
"steghide has been compiled without support for encryption.\n"
"If you want to encrypt your data before embedding it, use an external "
"encryption\n"
"program or install libmcrypt (http://mcrypt.sourceforge.net/) and recompile "
"steghide.\n"
msgstr ""
"steghide è stato compilato senza il supporto per la cifratura. Se si vuole\n"
"cifrare i propri dati prima di nasconderli utilizzare un programma di\n"
"cifratura esterno o installare libmcrypt (http://mcrypt.sourceforge.net/)\n"
"e ricompilare steghide.\n"

#: src/Session.cc:245
msgid ""
"\n"
"the first argument must be one of the following:\n"
" embed, --embed          embed data\n"
" extract, --extract      extract data\n"
" info, --info            display information about a cover- or stego-file\n"
"   info <filename>       display information about <filename>\n"
" encinfo, --encinfo      display a list of supported encryption algorithms\n"
" version, --version      display version information\n"
" license, --license      display steghide's license\n"
" help, --help            display this usage information\n"
"\n"
"embedding options:\n"
" -ef, --embedfile        select file to be embedded\n"
"   -ef <filename>        embed the file <filename>\n"
" -cf, --coverfile        select cover-file\n"
"   -cf <filename>        embed into the file <filename>\n"
" -p, --passphrase        specify passphrase\n"
"   -p <passphrase>       use <passphrase> to embed data\n"
" -sf, --stegofile        select stego file\n"
"   -sf <filename>        write result to <filename> instead of cover-file\n"
" -e, --encryption        select encryption parameters\n"
"   -e <a>[<m>]|<m>[<a>]  specify an encryption algorithm and/or mode\n"
"   -e none               do not encrypt data before embedding\n"
" -z, --compress          compress data before embedding (default)\n"
"   -z <l>                 using level <l> (1 best speed...9 best "
"compression)\n"
" -Z, --dontcompress      do not compress data before embedding\n"
" -K, --nochecksum        do not embed crc32 checksum of embedded data\n"
" -N, --dontembedname     do not embed the name of the original file\n"
" -f, --force             overwrite existing files\n"
" -q, --quiet             suppress information messages\n"
" -v, --verbose           display detailed information\n"
"\n"
"extracting options:\n"
" -sf, --stegofile        select stego file\n"
"   -sf <filename>        extract data from <filename>\n"
" -p, --passphrase        specify passphrase\n"
"   -p <passphrase>       use <passphrase> to extract data\n"
" -xf, --extractfile      select file name for extracted data\n"
"   -xf <filename>        write the extracted data to <filename>\n"
" -f, --force             overwrite existing files\n"
" -q, --quiet             suppress information messages\n"
" -v, --verbose           display detailed information\n"
"\n"
"options for the info command:\n"
" -p, --passphrase        specify passphrase\n"
"   -p <passphrase>       use <passphrase> to get info about embedded data\n"
"\n"
"To embed emb.txt in cvr.jpg: steghide embed -cf cvr.jpg -ef emb.txt\n"
"To extract embedded data from stg.jpg: steghide extract -sf stg.jpg\n"
msgstr ""
"\n"
"il primo argomento deve essere uno dei seguenti:\n"
" embed, --embed          nasconde i dati\n"
" extract, --extract      estrae i dati\n"
" info, --info            informazioni su file copertina o file stego\n"
"   info <nomefile>       informazioni su <nomefile>\n"
" encinfo, --encinfo      elenco degli algoritmi di cifratura supportati\n"
" version, --version      informazioni sulla versione\n"
" license, --license      licenza di steghide\n"
" help, --help            informazioni d'uso\n"
"\n"
"opzioni di nascondimento:\n"
" -ef, --embedfile        selezione del file da nascondere\n"
"   -ef <nomefile>        nasconde il file <nomefile>\n"
" -cf, --coverfile        selezione del file copertina\n"
"   -cf <nomefile>        nasconde nel file <nomefile>\n"
" -p, --passphrase        specifica la passphrase\n"
"   -p <passphrase>       usa <passphrase> per nascondere i dati\n"
" -sf, --stegofile        selezione del file stego\n"
"   -sf <nomefile>        scrive in <nomefile> anziché nel file copertina\n"
" -e, --encryption        parametri di cifratura\n"
"   -e <a>[<m>]|<m>[<a>]  specifica algoritmo e/o modalità di cifratura\n"
"   -e none               non cifra i dati prima di nasconderli\n"
" -z, --compress          comprime i dati prima di nasconderli (default)\n"
"   -z <l>                livello di compressione <l> (1 veloce...9 alta\n"
"                         compressione)\n"
" -Z, --dontcompress      non comprime i dati prima di nasconderli\n"
" -K, --nochecksum        non inserisce il checksum crc32 dei dati nascosti\n"
" -N, --dontembedname     non inserisce il nome del file originale\n"
" -f, --force             sovrascrive i file esistenti\n"
" -q, --quiet             elimina i messaggi informativi\n"
" -v, --verbose           informazioni dettagliate\n"
"\n"
"opzioni di estrazione:\n"
" -sf, --stegofile        selezione del file stego\n"
"   -sf <nomefile>        estrae dati da <nomefile>\n"
" -p, --passphrase        specifica la passphrase\n"
"   -p <passphrase>       usa <passphrase> per estrarre i dati\n"
" -xf, --extractfile      selezione del nome del file per i dati estratti\n"
"   -xf <nomefile>        scrive i dati estratti su <nomefile>\n"
" -f, --force             sovrascrive i file esistenti\n"
" -q, --quiet             elimina i messaggi informativi\n"
" -v, --verbose           informazioni dettagliate\n"
"\n"
"opzioni del comando info:\n"
" -p, --passphrase        specifica la passphrase\n"
"   -p <passphrase>       usa <passphrase> per avere informazioni sui dati\n"
"                         nascosti\n"
"\n"
"Per nascondere emb.txt in cvr.jpg: steghide embed -cf cvr.jpg -ef emb.txt\n"
"Per estrarre i dati nascosti da stg.jpg: steghide extract -sf stg.jpg\n"

#: src/SteghideError.cc:27
msgid "error, exiting. (no error message defined)."
msgstr "errore, uscita. (nessun messaggio di errore definito)."

#: src/Terminal.cc:31 src/Terminal.cc:39 src/Terminal.cc:53
msgid "could not get terminal attributes."
msgstr "impossibile ottenere le proprietà del terminale."

#: src/Terminal.cc:45 src/Terminal.cc:61 src/Terminal.cc:68
msgid "could not set terminal attributes."
msgstr "impossibile impostare le proprietà del terminale."

#: src/WavFile.cc:346
#, c-format
msgid "an error occured while reading the wav headers from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» delle intestazioni wav."

#: src/WavFile.cc:352
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\" while reading wav headers."
msgstr ""
"fine del file «%s» prematura durante la lettura delle intestazioni wav."

#: src/WavFile.cc:358
msgid "an error occured while reading the wav headers from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input delle intestazioni wav."

#: src/WavFile.cc:364
msgid "premature end of data from standard input while reading wav headers."
msgstr ""
"fine dei dati dallo standard input prematura durante la lettura delle "
"intestazioni wav."

#: src/WavFile.cc:394
#, c-format
msgid "an error occured while writing the wav headers to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la scrittura sul file «%s» delle intestazioni wav."

#: src/WavFile.cc:400
msgid "an error occured while writing the wav headers to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard input delle intestazioni wav."

#: src/WavFormatChunk.cc:31
#, c-format
msgid ""
"the wav file from standard input has a format that is not supported "
"(FormatTag: 0x%X)."
msgstr ""
"il file wav dallo standard input ha un formato non supportato "
"(FormatTag: 0x%X)."

#: src/WavFormatChunk.cc:34
#, c-format
msgid ""
"the wav file \"%s\" has a format that is not supported (FormatTag: 0x%X)."
msgstr "il file wav «%s» ha un formato non supportato (FormatTag: 0x%X)."

#: src/WavFormatChunk.cc:49
msgid ""
"the wav file from standard input does not have pcm format (header too long)."
msgstr ""
"il file wav dallo standard input non ha un formato pcm (intestazione "
"troppo lunga)."

#: src/WavFormatChunk.cc:52
#, c-format
msgid "the wav file \"%s\" does not have pcm format (header too long)."
msgstr "il file wav «%s» non ha un formato pcm (intestazione troppo lunga)."

#: src/WavFormatChunk.cc:57
msgid "the wav file from standard input is corrupted."
msgstr "il file wav dallo standard input è corrotto."

#: src/WavFormatChunk.cc:60
#, c-format
msgid "the wav file \"%s\" is corrupted."
msgstr "il file wav «%s» è corrotto."

#: src/error.cc:45
msgid "type \"steghide --help\" for help."
msgstr "eseguire «steghide --help» per l'aiuto."

#: src/error.cc:56
msgid "premature end of data from standard input."
msgstr "fine dei dati dallo standard input prematura."

#: src/error.cc:60
#, c-format
msgid "premature end of file \"%s\"."
msgstr "fine del file «%s» prematura."

#: src/error.cc:66
msgid "an error occured while reading data from standard input."
msgstr "errore durante la lettura dallo standard input dei dati."

#: src/error.cc:70
#, c-format
msgid "an error occured while reading data from the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la lettura dal file «%s» dei dati."

#: src/error.cc:93
msgid "an error occured while writing data to standard output."
msgstr "errore durante la scrittura sullo standard output dei dati."

#: src/error.cc:97
#, c-format
msgid "an error occured while writing data to the file \"%s\"."
msgstr "errore durante la scrittura sul file «%s» dei dati."

#: src/error.cc:119
msgid "the file format of the data from standard input is not supported."
msgstr "il formato dei dati dallo standard input non è supportato."

#: src/error.cc:122
#, c-format
msgid "the file format of the file \"%s\" is not supported."
msgstr "il formato del file «%s» non è supportato."

#: src/error.cc:141
msgid ""
"This feature is not (yet) available. Please let me (shetzl@chello.at) know\n"
"that you want to use this functionality to increase the chance that this "
"will\n"
"be implemented in the near future. Steghide has to exit now. Sorry.\n"
msgstr ""
"Questa funzionalità non è (ancora) disponibile, comunicare a shetzl@chello.at\n"
"la propria volontà di utilizzare questa caratteristica per incrementare le\n"
"possibilità che questa sia implementata prossimamente. Uscita da steghide.\n"

#: src/error.cc:161
msgid ""
"Other possible reasons for this error are that the passphrase is wrong\n"
"or that there is no embedded data.\n"
msgstr ""
"Altri possibili motivi per questo errore sono la passphrase sbagliata\n"
"oppure non ci sono dati nascosti.\n"

#: src/msg.cc:35
msgid "__no_message_defined__"
msgstr "__messaggio_non_definito__"

#: src/msg.cc:135 src/msg.cc:153
msgid "warning:"
msgstr "attenzione:"

#: src/msg.cc:162 src/msg.cc:169 src/msg.cc:176
msgid "y"
msgstr "s"

#: src/msg.cc:163 src/msg.cc:170 src/msg.cc:177
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/msg.cc:188
msgid "unknown terminal. you might need to press <Enter> after answering."
msgstr ""
"terminale sconosciuto. potrebbe essere necessario premere «Invio» dopo le "
"risposte."




Maggiori informazioni sulla lista tp