[aeromail] necessita revisione

Gabriele 'LightKnight' Stilli superenzima@libero.it
Mer 15 Set 2004 14:45:23 CEST


mercoledì 15 settembre 2004, alle 12:05, SteX scrive:

> msgid "Force From address to be from Mail suffix?"
> msgstr "Forzare l'indirizzo del From a provenire dal suffisso della Mail?"

"Forzare il prelievo dell'indirizzo From dal suffisso di/della Mail?"

Fa schifo, ma vedrò di migliorare :-)
"Mail" è l'email o il nome di un programma?

> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid "Mail suffix?"
> msgstr "Suffisso della mail"

Il punto interrogativo l'hai tolto di proposito?

> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid ""
> "This suffix is appended to the username when sending mail. So user xyz
> and "
> "suffix debian.org would be xyz@debian.org."
> msgstr ""
> "Il suffisso è appeso al nome utente quando si invia la mail. Cosicché l'utente
> "
> "xyz e il suffisso debian.org diventino xyz@debian.org."

"appeso"... argh :P
Si dice "accodato", come da glossario :-)

Togli il punto in mezzo e mettici una virgola, in modo da fare una frase
sola, che in italiano è più bello.
"diventino"->"diventerebbero"

> #. Description
> #: ../templates:10
> msgid "What is the IMAP host name?"
> msgstr "Qual è il nome dell'host IMAP?"

O semplicemente "Nome dell'host IMAP" (col punto interrogativo o senza, fai
tu).

> #. Description
> #: ../templates:16
> msgid "Select the type of your IMAP server.  This is either Cyrus or UWash."
> msgstr "Selezionare il tipo di server IMAP. Questo è o Cyrus o UWash."

Io non spezzerei la frase; metterei una cosa tipo:

"Selezionare il tipo di server IMAP, fra Cyrus (e|o) UWash."

> #. Description
> #: ../templates:28
> msgid "Force From address to be from Mail suffix?"
> msgstr "Forzare l'indirizzo del From a provenire dal suffisso della Mail?"

Vedi all'inizio.

> #. Description
> #: ../templates:28
> msgid ""
> "This forces the `From' address to originate from the `Mail suffix. Most
> "
> "sites will want this.  If you have a virtual hosting site you may need
> to "
> "change this."
> msgstr ""
> "Questo forza l'indirizzo `From' ad avere origine dal suffisso della `Mail'.
> "
> "Gran parte dei siti voglio questo. Se si disponesse di un sito in hosting
> virtuale, si "
> "potrebbe cambiarlo."

"voglio"->"vogliono"
"Se si dispone... può essere necessario cambiare questa impostazione".

Nell'originale, dopo "`Mail" manca l'apice di chiusura. È un errore o è
successo qualcosa nell'invio?

Gabriele :-)

-- 
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it
ICQ UIN: 159169930               [HT] Lothlorien F.C. (51042, VI.381)
Caccole Stellari Website:             http://www.caccolestellari.com/
Gruppo Utenti Linux Pisa:                   http://www.gulp.linux.it/
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Digital signature
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040915/94f33838/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp