R: R: R: Revisione gnome-nettool

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Gio 30 Set 2004 08:38:22 CEST


Il dom, 2004-09-19 alle 16:23, Silvia Poidimani ha scritto:
> > >
> > > > > > Lookup
> > > > > > Osserva
> > > > > >
> > > > > > 'Ricerca' (defin. American Heritage 'A procedure in which a
> > > > > table of values
> > > > > > stored in a computer is searched until a specified value
> > is found')
> > > > >
> > > > > interessante, forse lo metto, ma non sono certissimo che convenga
> > > >
> > > > Sbaglio o alla fine hai "capitolato"  ;-)
> > >
> > > non ancora del tutto... ;-)
> > > anche perché lookup riporta alla mente l'utility nslookup molto
> > conosciuta
> > > a chi ne capisce di rete. Ora è vero che l'interfaccia deve
> > essere pensata
> > > per tutti, quindi anche per chi non ne capisce, ma è anche vero che chi
> > > non ne capisce non va certo ad usare uno strumento del genere.
> >
> >
> > Esatto.
> 
> Quindi, fatemi capire per futura memoria, lookup = osserva?

Uff, spiacente per la lunga attesa.

Sì, se è usato come verbo "generico" in una frase.

No, se si riferisce al comando 'nslookup(8)' dei sistemi UN*X, quello
che, per citare la pagina di manuale, "is a program to query Internet
domain name servers". In questo senso anche applicazioni che non sono
esattamente il programma/comando in questione, ma che operano come tali
(diverso nome o interfaccia grafica), vanno lasciate non tradotte.

Il motivo della scelta dipende dalla famosa, per questa lista, questione
dei "termini tecnici". Chi usa le funzionalità offerte da nslookup le ha
sempre chiamate lookup, trovarsi davanti osservare lo confonderebbe.

Esempio: il programma ping. Il verbo to ping vuol si traduce come
sibilare, fischiare, far fischiare. L'utility ping(8) è stata chiamata
così proprio perché invia dei pacchetti che "fanno fischiare" il
computer che li riceve. Usare tali trucchetti nel dare i nomi ai
programmi è cosa storica nei sistemi operativi UN*X: il comando per
invocare una programma richiama (acronimo o meno) la sua funzione.
Scrivere:

        ".... per far fischiare il computer remoto usare il comando
        
            $ ping <indirizzo_computer>
        
        Ciò invia delle richieste di fischio al computer ...."
        
è però altamente fuorviate, direi quasi sbagliato, per cui si dice "fare
ping", "inviare un ping"...
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040930/8663efab/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp