contact look up applet HEAD

Ida Gasparretti vampiria74@tin.it
Mar 1 Feb 2005 13:13:16 CET


Che ne dite va bene così? Suggerimenti?


# Italian translation of contact-lookup-applet.HEAD
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the  
contact-lookup-applet.HEAD.
# Ida Gasparretti <vampiria74@tin.it>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contact-lookup-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Ida Gasparretti <vampiria74@tin.it>\n"
"Language-Team:Italian <tp@lists.linux.it>MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"

#: data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.h:1
msgid "Address Book Search"
msgstr "Cerca nella Rubrica"

#: data/GNOME_ContactLookupApplet.server.in.h:2
msgid "Search for a person in your address book"
msgstr "Ricerca un contatto nella tua rubrica"

#: data/GNOME_ContactLookupApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_ Riguardo a..."

#: data/GNOME_ContactLookupApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:1
msgid "<b>\"Foo\" is online</b>"
msgstr "<b>\"Foo\" è online</b>"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:2
msgid "<b>Electronic Mail</b>"
msgstr "<b>Posta Elettronica</b>"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Messaggio Istantaneo</b>"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:4
msgid "<b>Video Conferencing</b>"
msgstr "<b>Video Conferenza</b>"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:5
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:6
msgid "Address Card"
msgstr "Elenco degli indirizzi"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:7
msgid "Compose _Mail Message\t"
msgstr "Coposizione_Messaggio Mail\t"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:8
msgid "HOME PAGE"
msgstr "HOME PAGE"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:9
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:10
msgid "PHONE"
msgstr "TELEFONO"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:11
msgid "Send _Instant Message"
msgstr "Invio_Messaggio Istantaneo"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:12
msgid "Start _Video Conference"
msgstr "Inizia_Video Conferenza"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:13
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDEO"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:14
msgid "_Edit Contact Information"
msgstr "_Modifica Informazioni Contatto"

#: data/contact-lookup-applet.glade.h:15
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"

#: src/contact-dialog.c:53
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot show URL %s:</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
" <span weight=\"bold\" size=\"large\">impossibile mostrare URL 
%s:</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/contact-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot send email to %s:</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossibile invio email a 
%s:</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/contact-dialog.c:100
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cannot start conference with 
%s:</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossibile avviare conferenza con 
%s:</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/contact-dialog.c:321
msgid " (home)\n"
msgstr "casa"

#: src/contact-dialog.c:327
msgid " (work)\n"
msgstr "lavoro"

#: src/contact-dialog.c:333
msgid " (mobile)\n"
msgstr "cellulare"

#: src/contact-lookup-applet.c:59
#, c-format
msgid "Unable to search your address book: %s"
msgstr "non in grado di cercare nella tua rubrica"

#: src/contact-lookup-applet.c:63
msgid "Search your address book"
msgstr "Cerca la tua rubrica"

#: src/contact-lookup-applet.c:95
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error accessing addressbook</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Errore d'accesso alla rubrica</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/contact-lookup-applet.c:112
msgid "An applet to search your address book."
msgstr "Applet di ricerca della tua rubrica"

#: src/contact-lookup-applet.c:159
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>No Address Books Available</span>\n"
"\n"
"There are no address books selected for auto-completion. To select 
which address books to use for completion, go to Tools -> Settings -> 
Autocompletion in Evolution."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Nessuna Rubrica Disponibile</span>\n"
"\n"
"Non ci sono contatti per autocompletamento. Selezionare quei contatti 
per completare il settaggio, vai alla Tools-> Settings -> 
Autocompletamento in progresso"

#: src/e-contact-entry.c:149
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Impossibile  mettersi contatto :%s"

#: src/e-contact-entry.c:182
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Impossibile trovare contatto: %s"

#: src/e-contact-entry.c:358
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossibile crare una visione ricercata"

#: src/e-contact-entry.c:737
msgid "Success"
msgstr "Complimenti"

#: src/e-contact-entry.c:739
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Argomento non valido"

#: src/e-contact-entry.c:741
msgid "The address book is busy."
msgstr "Rubrica occupata"

#: src/e-contact-entry.c:743
msgid "The address book is offline."
msgstr "Rubrica offline"

#: src/e-contact-entry.c:745
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Rubrica inesistente"

#: src/e-contact-entry.c:747
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Il contatto \"Me\"è inesistente."

#: src/e-contact-entry.c:749
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Rubrica non caricata."

#: src/e-contact-entry.c:751
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Rubrica già caricata."

#: src/e-contact-entry.c:753
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Accesso negato durante l'accesso alla rubrica."

#: src/e-contact-entry.c:755
msgid "The contact was not found."
msgstr "Contatto non trovato."

#: src/e-contact-entry.c:757
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "ID del contatto già esistente."

#: src/e-contact-entry.c:759
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Protocollo non supportato."

#: src/e-contact-entry.c:761
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Operazione cancellata."

#: src/e-contact-entry.c:763
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Impossibile cancellare operazione."

#: src/e-contact-entry.c:765
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Autenticazione della Rubrica fallita."

#: src/e-contact-entry.c:767
msgid "Authentication is required to access the address book and was not 
given."
msgstr "L'Autenticazione è richiesta all'accesso alla rubrica e non è 
stato accordato."

#: src/e-contact-entry.c:769
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Connessione sicura non disponibile."

#: src/e-contact-entry.c:771
msgid "A CORBA error occured whilst accessing the address book."
msgstr "Un errore CORBA si è verificato durante l'accesso alla rubrica."

#: src/e-contact-entry.c:773
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Fonte rubrica inesistente."

#: src/e-contact-entry.c:775
#: src/e-contact-entry.c:778
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: src/glade-utils.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't find necessary glade file '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il  necessario glade file '%s'"

#: src/glade-utils.c:59
#, c-format
msgid "Glade file '%s' is missing widget '%s'."
msgstr "Glade File '%s' sta perdendo widget."

#: src/glade-utils.c:139
#, c-format
msgid "Glade file is missing widget '%s'"
msgstr "Glade file sta perdendo widget '%s'"



Maggiori informazioni sulla lista tp