Revisione 2 Epittance

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 8 Feb 2005 17:16:27 CET


Il giorno mar, 08-02-2005 alle 16:25 +0100, Francesco Marletta ha
scritto:
> > -- Messaggio Originale --
> > Date: Tue, 08 Feb 2005 15:02:25 +0100
> > From: Xoen <xoen@email.it>
> > 
> > 
> > 
> > > #: nautilus/epittance-nautilus-properties.glade.h:3
> > > msgid "Read and _Write"
> > > msgstr "Leggi e _Scittura
> > 
> > "Lettura e _scrittura"
> 
> Scrittura prego (non la confodiamo troppo) in quanto in questo caso la "e"
> svolge la stessa funzione del separatore /

Scusa, ma chi ca##o l'ha detto? Io vedo "and", che si traduce "e" e che
secondo la grammatica italiana non prevede l'uso della maiuscola per la
prima lettera della parola che segue.

Dire "si può fare xché svolge la stessa funzione" è interpretare. Qui si
fanno traduzioni.

Inoltre io quando parlo dico: "impostare i permessi di lettura e
scrittura", non "impostare i permessi di lettura / scrittura".

Certo, riesco a pronunciare "consulta la pagina man di strftime(3)", ma
questa è un'altra storia.

> > 

> > > #: nautilus/epittance-nautilus.c:269
> > > msgid "Share status of the directory"
> > > msgstr "Stato di condivisione della directory"
> > 
> > Ah!! Vedi che piace anche a te lasciare directory? Però mi raccomando,
> o
> > tutte cartelle o tutte directory ;)
> 
> in effetti sono gli autori ad aver usato un termine diverso qui... che a
> questo punto mi chiedo se sia o meno giusto... nel dubbio per adesso seguiamo
> gli autori

quotando Alessio algol Frusciante perché non mi va di starlo a
riscrivere, né di cercare il collegamento alla sua email:
<quote>
> L'idea in GNOME e` che "directory" e "folder" siano due concetti 
> diversi. In particolare "directory" e`:
> 
> "A special type of file that enables you to organize other files into
> a 
> hierarchical structure. Only use the term directory when you make 
> specific references to the structure of the file system."
> 
> mentre "folder":
> 
> "A representation of a directory in a graphical application. Use the 
> term folder when you document applications that use folder icons to 
> represent directories."
> 
> Quindi gli autori dei programmi e della documentazione sono
> incoraggiati 
> a distinguere tra le due entita`. Il traduttore puo` eventualmente 
> segnalare un errore nel caso che "folder" sia usato a sproposito.
</quote>

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050208/391258e4/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp