Sesta revisione di Gwget

Marco Giorgetti giorgetti@idealiagroup.com
Gio 10 Feb 2005 16:46:56 CET


Rieccomi!! :-D
Dunque, ho modificato la voce "directory" lasciandola intradotta, e vi ringrazio
per la spiegazione che mi avete dato che onestamente non conoscevo!!

Per quanto riguarda la traduzione ripresa da gnome-network-preferences...chiedo:
perchè dubitarne? :-)
Infine ho eliminato le stringhe fuzzy fidandomi ciecamente di Francesco!

Nota per gli acceleratori: il motivo principale per cui non credo di riuscire a
farli entro fine mese è il tempo risicatissimo a disposizione, unitamente al
fatto che non ho mai avuto a che fare in toto con gli acceleratori e non so da
che parte cominciare. Già che ci sono quindi vi chiedo se esistono delle
convenzioni al riguardo e dove posso leggermele. Inoltre chiedo: dato gli
acceleratori mancano del tutto nella versione origiale del programma, nella
traduzione posso metterli lo stesso o devo aspettare che vengano inseriti?

Come al solito vi mando di seguito il .po completo.

Di nuovo grazie mille a tutti.


MARCO GIORGETTI
Idealia Group s.r.l.
PORTAL: http://www.idealia.it
WEB: http://www.idealiagroup.com



# Italian translation of gwget
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gwget package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gwget V 0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 19:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1
msgid "gwget application"
msgstr "Applicazione Gwget"

#: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2
msgid "gwget automation factory"
msgstr "Fabbrica di automazione Gwget"

#: data/about.glade.h:1
msgid "About Gwget"
msgstr "Informazioni su Gwget"

#: data/about.glade.h:2
msgid "GNU GPL Version 2"
msgstr "GNU GPL Versione 2"

#: data/about.glade.h:3
msgid "Gwget: Download Manager for Gnome 2"
msgstr "Gwget: Gestore di scaricamenti per Gnome 2"

#: data/about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"

#: data/gwget.glade.h:1 data/preferences.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/gwget.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Download:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scaricamento:</span>"

#: data/gwget.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Proprietà</span>"

#: data/gwget.glade.h:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: data/gwget.glade.h:5
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: data/gwget.glade.h:6
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"

#: data/gwget.glade.h:7
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: data/gwget.glade.h:8
msgid "Local Directory: "
msgstr "Directory locale: "

#: data/gwget.glade.h:9
msgid "Local File: "
msgstr "File locale: "

#: data/gwget.glade.h:10
msgid "Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video e immagini)"

#: data/gwget.glade.h:11
msgid "New download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: data/gwget.glade.h:12
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: data/gwget.glade.h:13
msgid "Pause all"
msgstr "Tutti in pausa"

#: data/gwget.glade.h:14
msgid "Pause all downloads"
msgstr "Mette in pausa tutti gli scaricamenti"

#: data/gwget.glade.h:15
msgid "Pause download"
msgstr "Mette in pausa lo scaricamento"

#: data/gwget.glade.h:16
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: data/gwget.glade.h:17
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:31
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"

#: data/gwget.glade.h:19
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni di ricorsione"

#: data/gwget.glade.h:20
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: data/gwget.glade.h:21 src/main_window_cb.c:637
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#: data/gwget.glade.h:22
msgid "Remove all downloads from list"
msgstr "Rimuove tutti gli scaricamenti dall'elenco"

#: data/gwget.glade.h:23 src/main_window_cb.c:579
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimuovi gli scaricamenti completati"

#: data/gwget.glade.h:24
msgid "Remove completed downloads from list"
msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti completati"

#: data/gwget.glade.h:25 src/main_window_cb.c:608
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuovi gli scaricamenti inattivi"

#: data/gwget.glade.h:26
msgid "Remove inactive downloads from list"
msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti inattivi"

#: data/gwget.glade.h:27
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendi tutti"

#: data/gwget.glade.h:28
msgid "Resume all downloads"
msgstr "Riprende tutti gli scaricamenti"

#: data/gwget.glade.h:29
msgid "Stop and delete downloaded file"
msgstr "Interrompe e cancella il file scaricato"

#: data/gwget.glade.h:30
msgid "The index file only"
msgstr "Solo il file index"

#: data/gwget.glade.h:31
msgid "This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"

#: data/gwget.glade.h:32
msgid "Url:"
msgstr "URL:"

#: data/gwget.glade.h:33
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: data/gwget.glade.h:34
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: data/newdownload.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/newdownload.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo scaricamento</span>"

#: data/newdownload.glade.h:3
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

#: data/newdownload.glade.h:4 data/preferences.glade.h:33
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"

#: data/newdownload.glade.h:5
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: data/preferences.glade.h:1
msgid "   "
msgstr "   "

#: data/preferences.glade.h:3
msgid "  kB/sec"
msgstr "  kB/sec"

#: data/preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"

#: data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elenco delle colonne</span>"

#: data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"

#: data/preferences.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del proxy</span>"

#: data/preferences.glade.h:9
msgid "Column List"
msgstr "Elenco delle colonne"

#: data/preferences.glade.h:10
msgid "Continue downloads on startup"
msgstr "Continuare gli scaricamenti all'avvio"

#: data/preferences.glade.h:11
msgid "Convert links"
msgstr "Convertire i collegamenti"

#: data/preferences.glade.h:12 src/main_window.c:284
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"

#: data/preferences.glade.h:13
msgid "Default GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete predefinite di GNOME"

#: data/preferences.glade.h:14
msgid "Direct Internet connection"
msgstr "Connessione ad Internet diretta"

#: data/preferences.glade.h:15
msgid "Don't create directories"
msgstr "Non creare cartelle"

#: data/preferences.glade.h:16
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità scaricamento"

#: data/preferences.glade.h:17
msgid "Download page requisites"
msgstr "Trasferisci gli elementi richiesti dalla pagina"

#: data/preferences.glade.h:18 src/main_window.c:316
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: data/preferences.glade.h:19
msgid "Follow relative links only"
msgstr "Segui solo i collegamenti relativi"

#: data/preferences.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: data/preferences.glade.h:21
msgid "Limit download speed to: "
msgstr "Limita la velocità di scaricamento a: "

#: data/preferences.glade.h:22
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione manuale del proxy"

#: data/preferences.glade.h:23
msgid "Maximum depth level: "
msgstr "Massimo livello di profondità:  "

#: data/preferences.glade.h:24
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: data/preferences.glade.h:25
msgid "Number of retries:"
msgstr "Numero di tentativi:"

#: data/preferences.glade.h:26
msgid "Open files automatically after download"
msgstr "Aprire automaticamente i file dopo averli scaricati"

#: data/preferences.glade.h:27 src/main_window.c:305 src/main_window.c:311
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

#: data/preferences.glade.h:28
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: data/preferences.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: data/preferences.glade.h:30
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: data/preferences.glade.h:32 src/main_window.c:326
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"

#: data/preferences.glade.h:34 src/main_window.c:295
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"

#: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: src/gwget_data.c:175
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"

#: src/gwget_data.c:203
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: src/gwget_data.c:205
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniziato"

#: src/gwget_data.c:207
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: src/gwget_data.c:209
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/gwget_data.c:211
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: src/gwget_data.c:213
msgid "Retrieving"
msgstr "In ricezione"

#: src/gwget_data.c:215
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: src/gwget_data.c:219
#, c-format
msgid ""
"Download Completed\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Scaricamento completato\n"
"(%s)"

#: src/gwget_data.c:226
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/gwget_data.c:604
msgid "Unable to add this download"
msgstr "Impossibile aggiungere questo scaricamento"

#: src/gwget_data.c:604
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo scaricamento è già presente"

#: src/gwget_data.c:652 src/main_window_cb.c:99
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"

#: src/gwget_data.c:652 src/main_window_cb.c:99
msgid "Couldn't open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: src/main_window.c:266
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: src/main_window.c:273
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: src/main_window.c:336
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: src/main_window.c:560
msgid "Cancel current downloads?"
msgstr "Annullare gli scaricamenti in corso?"

#: src/main_window.c:560
msgid ""
"There is at least one active download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr "Alcuni scaricamenti sono ancora in corso. Annullare tutti quelli non
terminati?"

#: src/main_window_cb.c:94
msgid "Error in download"
msgstr "Errore durante lo scaricamento"

#: src/main_window_cb.c:165
msgid "Download Manager for Gnome2."
msgstr "Gestore di scaricamenti per GNOME 2."

#: src/main_window_cb.c:172
msgid "translator_credits"
msgstr "Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"

#: src/main_window_cb.c:184
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"

#: src/main_window_cb.c:498 src/new_window.c:140
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"

#: src/main_window_cb.c:553
#, c-format
msgid ""
"Really cancel current download?\n"
"(Url: %s)"
msgstr ""
"Annullare lo scaricamento in corso?\n"
"(URL: %s)"

#: src/main_window_cb.c:554
msgid "Cancel download?"
msgstr "Annullare lo scaricamento?"

#: src/main_window_cb.c:579
msgid "Really remove completed downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti completati dall'elenco?"

#: src/main_window_cb.c:608
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti inattivi dall'elenco?"

#: src/main_window_cb.c:637
msgid "Really remove all downloads from the list?"
msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti dall'elenco?"

#: src/systray.c:135
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

#: src/systray.c:142
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: src/wget-log.c:83
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"

#: src/wget-log.c:85
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Connessione rifiutata\n"

#: src/wget-log.c:87
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun percorso fino all'host"

#: src/wget-log.c:89
msgid "Connection refused when downloading URL:\n"
msgstr "Connessione rifiutata durante lo scaricamento dell'URL:\n"

#: src/wget-log.c:91
msgid "Host not found\n"
msgstr "Host non trovato\n"

#: src/wget-log.c:93
msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n"
msgstr "Protocollo non supportato - per https serve wget >= 1.7:\n"

#: src/wget-log.c:96
msgid "Refusing to truncate existing file"
msgstr "Rifiuto nel troncare il file esistente"

#: src/wget-log.c:98
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/wget-log.c:109 src/wget-log.c:115
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: src/wget-log.c:122
msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file"
msgstr "Impossibile proseguire lo scaricamento. Esiste un file locale in
conflitto con quello remoto"

#: src/wget-log.c:180
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella directory di destinazione"





Maggiori informazioni sulla lista tp