[Da revisionare] Inkscape

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Dom 13 Feb 2005 20:37:22 CET


Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> scrisse:

> >>>No, è meglio cambiare anche gimp. "Gradiente" lo capisce solo chi
> >>>ha fatto ingegnerie e simili.
> >>
> >>Il traduttore di gimp ci legge qui? Cosa dice in proposito?
> > 
> > Vi leggo, vi leggo, faccio un po' fatica data l'età... :-)
> > 
> > Io voto ancora per Gradiente. Come ho detto da altre parti, Gimp,
> > malgrado la falsa modestia degli autori, è un prodotto proessionale
> > e quindi è adatto a definizioni precise, corrette e nei termini
> > tecnici, scientifiche. Le stesse che si trovano per esempio nella
> > descrizione delle caratteristiche per esempio di una pellicola.
> > Gradiente è un termine che è assimilabile alla sfumatura solo quando
> > si parla del colore e solo in contesti molto semplicistici.
> > Su questo mi sento di essere un po' rigido.
> > Non vi preoccupate. Chi ha fatto un po' di fotografia è in grado di
> > capire il concetto di gradiente.
> 
> Ehm, Photoshop usa "sfumature", così come la suite Corel. Non ho 
> Illustrator, ma credo sia coerente con Photoshop.
> 
> Qui stiamo parlando esclusivamente di colori, in termini prettamente 
> semplicistici... :)
> 
> Non credo che nel nostro caso si applichi la definizione di gradiente 
> come vettore delle derivate parziali di una funzione.
> 
> Insisto esclusivamente perché "gradiente" è un termine familiare solo
> a pochi, mentre "sfumatura" è decisamente più comprensibile ed è 
> altrettanto valido nella traduzione.

Premetto che non ho fatto (per ora :) studi ingegneristici, e un
gradiente non so neanche cosa sia ;)!
Effettivamente la prima volta che l'ho trovato su gimp sono rimasto
spaesato, ed inseguito (fino ad oggi) ho sempre pensato fosse sinonimo
preciso di "sfumatura".
Siccome inkscape possiede solo queste "sfumatura", il problema grosso
non è mio, ma di gimp, quindi mi adatterò a ciò che sarà deciso per
quella traduzione.
D'altro canto, per il prossimo inkscape è prevista anche una maggior
integrazione con scribus, quindi valuterò anche la sua traduzione di
gardiens (sempre che ve ne siano, non ho scribus installato).
Infine mi esprimo, anche se senza tanto vigore, in favore della
semplicità, e quindi di "sfumatura"...ripeto cmq che mi unifomerò a quel
che sarà la decisione finale.

Ciao, Luc@

-- 

 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3 on keyserver.linux.it
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
 
 
 --
 Email.it, the professional e-mail, gratis per te: http://www.email.it/f
 
 Sponsor:
 Audio, Video, HI-FI...oltre 2.000 prodotti di alta qualità a prezzi da sogno solo su Visualdream.it 
 Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?mid)56&d-2


Maggiori informazioni sulla lista tp