20050221 gcalctools

Stefano Canepa sc@linux.it
Sab 26 Feb 2005 16:03:18 CET


Il giorno lun, 21-02-2005 alle 17:12 +0000, Marco Colombo ha scritto:
> yo!!!
> 
> > #: gcalctool/calctool.c:80
> > msgid "Set trigonometric type to gradians"
> > msgstr "Imposta i gradienti come unità di misura degli angoli"
> >
> non credo sia gradienti, ma gradianti.

Io confesso che non so come tradurlo, accetto consigli. Se ne era già
discusso, magari cerco nell'archivio.

> > #: gcalctool/calctool.c:192
> > msgid "Bksp"
> > msgstr "Bsp"
> >
> perché?

Non so.

> > #: gcalctool/calctool.c:298
> > #, fuzzy
> > msgid "Chs"
> > msgstr "Cos"
> >
> non so cosa sia questo "chs", ma non è il coseno!

Urca! Mi è sfuggito.

> > #: gcalctool/calctool.c:364
> > msgid "-"
> > msgstr "�"
> >
> purtroppo l'unicode si è fatto benedire qui... :) ma perché non usare un
> trattino normale?

No, c'è il trattino unicode :-)

> > #: gcalctool/calctool.c:749
> > msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
> > msgstr "Shift binario del valore mostrato di 1-15 posti a sinistra"
> >
> > #: gcalctool/calctool.c:750
> > msgid "Shift left"
> > msgstr "Shift verso sinistra"
> >
> > #: gcalctool/calctool.c:761
> > msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
> > msgstr "Shift binario del valore mostrato di 1-15 posti a destra"
> >
> > #: gcalctool/calctool.c:762
> > msgid "Shift right"
> > msgstr "Shift verso destra"
> >
> ci provo ancora: spostamento? :)

E io continuo a resistere. :-)

> > #: gcalctool/calctool.c:773
> > msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
> > msgstr "Valore intero 16-bit senza segno del valore visualizzato (])"
> >
> metterei "Valore intero a 16 bit ..." (nota il trattino mancante).
> 
> > #: gcalctool/calctool.c:785
> > msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
> > msgstr "Valore interno 32-bit senza segno del valore visualizzato ([)"
> >
> ancora: "Valore intero a 32 bit ..." (e non interno!)
> > #: gcalctool/calctool.c:832
> > msgid "Acc"
> > msgstr "Acc"
> >
> > #: gcalctool/calctool.c:833
> > msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
> > msgstr "Imposta l'accuratezza da 0 a 9 cifre [a]"
> >
> > #: gcalctool/calctool.c:834
> > msgid "Accuracy"
> > msgstr "Accuratezza"
> >
> oppure precisione.

Accuratezza è abbastanza preciso e soprattutto è più simile al tasto.


> #: gcalctool/calctool.c:992
> > msgid "Sin"
> > msgstr "Sin"
> >
> l'abbreviazione di seno è sen (indipendentemente dall'origine latina). però non
> ricordo cosa si usa sulle calcolatrici.

Per i tasti ho preso a riferimento la mia vecchia cara HP48SX, nessuno
si è preso la briga di tradurre le diciture sulla tastiera e così (nella
maggioranza dei casi) ho fatto io. Tanto andando con il mouse su ogni
tasto appare il tooltip.

> > #: gcalctool/calctool.c:1254
> > msgid "e"
> > msgstr "e (numero di Nepero)"
> >
> questa spiegazione è proprio necessaria?

no

> > # Usare carattere greco?
> > #. PI
> > #: gcalctool/calctool.c:1255 gcalctool/syntax_translation.c:59
> > msgid "pi"
> > msgstr "pi greco"
> >
> se appare sul tasto, allora metterei proprio il simbolo.

Non sei il primo che me lo dice, solo che fino ad oggi non riuscivo a
metterlo nel file.


> > #: gcalctool/gtk.c:228
> > msgid "_Contents"
> > msgstr "_Costanti"
> >
> Sommario?

Urca!! 

> > #: gcalctool/gtk.c:229
> > msgid "Show help contents"
> > msgstr "_Sommario"
> >
> Mostra il sommario?

Si qui ho fatto confusione.

Grazie
sc

-- 
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050226/3d8a10ae/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp