Traduzione di latrine

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Mer 12 Gen 2005 15:54:15 CET


yo!!!
vi allego qui la nuovissima traduzione di latrine, un piccolo software che
chiede la traduzione di parole a caso dal dizionario.
ho qualche problema con keymap: come tradurla? "mappa della tastiera"?
e "keymap entry"? e "key mapping"?
comunque, tutto il file è qua sotto. grazie di già!
ciao, marco

#: screen.h:26
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: screen.h:27
#, fuzzy
msgid "reverse"
msgstr "inverso"

#: screen.h:28
msgid "mixed"
msgstr "misto"

#: charset.c:70
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot open keymap: %s"
msgstr "impossibile aprire la mappa della tastiera: %s"

#: charset.c:81
#, c-format
msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d"
msgstr ""

#: charset.c:93
#, c-format
msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s"
msgstr ""

#: charset.c:95
#, c-format
msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)"
msgstr ""

#: charset.c:117
msgid "map_key: internal buffer overflow"
msgstr "map_key: overflow del buffer interno"

#: charset.c:222 charset.c:230
msgid "wcsappend: internal buffer overflow"
msgstr "wcsappend: overflow del buffer interno"

#: data.c:200
#, c-format
msgid "cannot open wordlist: %s"
msgstr "impossibile aprire la lista di parole: %s"

#: data.c:205
msgid "ignoring wordlist because of incompatible version"
msgstr "lista di parole ignorata per incompatibilità di versione"

#: data.c:257
msgid "invalid or empty dictionary"
msgstr "dizionario non valido o vuoto"

#: data.c:286
#, c-format
msgid "cannot open old wordfile: %s"
msgstr "impossibile aprire il vecchio file di parole: %s"

#: data.c:296
#, c-format
msgid "cannot open new wordfile: %s"
msgstr "impossibile aprire il nuovo file di parole: %s"

#: data.c:301
msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n"
msgstr "# Non cambiare la prima riga o il file non potrà più essere letto!\n"

#: data.c:302
msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n"
msgstr "# Non rinominare questo file o non verrà più trovato!\n"

#: data.c:303
msgid ""
"# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n"
msgstr "# Non modificare quando LaTrine è in esecuzione, i cambiamenti saranno
persi!\n"

#: data.c:304
msgid ""
"# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the "
"dictionary!\n"
msgstr ""

#: data.c:305
#, c-format
msgid ""
"# Dictionary: %s\n"
"\n"
msgstr "# Dizionario: %s\n\n"

#: data.c:327
#, c-format
msgid "cannot close wordfile: %s"
msgstr "impossibile chiudere il file di parole: %s"

#: data.c:332
#, c-format
msgid "cannot update wordfile: %s"
msgstr "impossibile aggiornare il file di parole: %s"

#: freedict.c:35
#, c-format
msgid "cannot open dictionary: %s"
msgstr "impossibile aprire il dizionario: %s"

#: freedict.c:49
#, c-format
msgid "cannot read dictionary: %s"
msgstr "impossibile leggere il dizionario: %s"

#: freedict.c:130
#, c-format, fuzzy
msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d"
msgstr "ignorato il formato non valido nella lista di parole riga %d"

#: latrine.c:49
msgid "too many error messages, stopping here"
msgstr "troppi messaggi di errore, abbandono"

#: latrine.c:106
#, c-format
msgid "cannot unlink lockfile: %s"
msgstr "impossibile scollegare il file di lock: %s"

#: latrine.c:141
#, c-format
msgid "found stale lock file (pid %d)"
msgstr "trovato vecchio file di lock (pid %d)"

#: latrine.c:146
#, c-format
msgid "already running (pid %d)"
msgstr "già in esecuzione (pid %d)"

#: latrine.c:150
#, c-format
msgid "cannot open lockfile: %s"
msgstr "impossibile aprire il file di lock: %s"

#: latrine.c:176
msgid "cannot find home directory"
msgstr "impossibile trovare l'home directory"

#: latrine.c:182
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s"
msgstr "impossibile creare %s: %s"

#: latrine.c:194
#, c-format
msgid "cannot set handler for signal %d: %s"
msgstr ""

#: options.c:56
msgid "current working directory too long"
msgstr "directory di lavoro corrente troppo lunga"

#: options.c:69
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"

#: options.c:89
#, c-format
msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s"
msgstr "impossibile trovare %s in %s, si assume ./%s"

#: options.c:132
#, c-format
msgid "cannot open config file: %s"
msgstr "ampossibile aprire il file di configurazione: %s"

#: options.c:154
#, c-format
msgid "invalid direction in %s line %d -- %s"
msgstr "direzione non valida in %s riga %d -- %s"

#: options.c:158
msgid "ignoring --force in config file"
msgstr "opzione --force ignorata nel file di configurazione"

#: options.c:180
#, c-format
msgid "invalid memory limit in %s line %d -- %s"
msgstr "limite di memoria non valido in %s riga %d -- %s"

#: options.c:191
#, c-format
msgid "invalid mode in %s line %d -- %s"
msgstr "modo non valido in %s riga %d -- %s"

#: options.c:197
#, c-format
msgid "invalid max. random index in %s line %d -- %s"
msgstr "massimo indice casuale non valido in %s riga %d -- %s"

#: options.c:201
msgid "ignored --help in config file"
msgstr "opzione --help ignorata nel file di configurazione"

#: options.c:203
msgid "ignored --version in config file"
msgstr "opzione --version ignorata nel file di configurazione<"

#: options.c:205
#, c-format
msgid "invalid or incomplete keyword in %s line %d"
msgstr "parola chiave non valida o incompleta in %s riga %d"

#: options.c:240
#, c-format
msgid "invalid direction -- %s"
msgstr "direzione non valida -- %s"

#: options.c:272
#, c-format
msgid "invalid memory limit -- %s"
msgstr "limite di memoria non valido -- %s"

#: options.c:285
#, c-format
msgid "invalid mode -- %s"
msgstr "modo non valido -- %s"

#: options.c:293
#, c-format
msgid "invalid max. random index -- %s"
msgstr "massimo indice casuale non valido -- %s"

#: options.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [dictionary|path]\n"
"  -d, --debug                turn on debug mode,\n"
"      --direction={0|1|2|3}  initial direction for input fields,\n"
"  -f, --force                overwrite stale lock files,\n"
"  -h, --help                 display this command line summary,\n"
"  -i, --ignore-case          compare case-insensitively,\n"
"  -1, --keymap1=path         the input keymap for language 1,\n"
"  -2, --keymap2=path         the input keymap for language 2,\n"
"  -a, --label=lang1/lang2    the labels of the languages (max. %d chars "
"each),\n"
"  -l, --limit=max            the number of phrases to hold in memory (%d),\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifies, in what direction to ask,\n"
"  -r, --random=max           the maximum random index (defaults to %d),\n"
"  -v, --version              display the version number.\n"
"Please read the manual page for further information.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opzioni] [dizionario|percorso]\n"
"  -d, --debug                modalità di debug\n"
"      --direction={0|1|2|3}  direzione iniziale dei campi di input\n"
"  -f, --force                sovrascrivi i vecchi file di lock\n"
"  -h, --help                 mostra questo aiuto\n"
"  -i, --ignore-case          ignora maiuscole/minuscole nel confronto\n"
"  -1, --keymap1=path         keymap di input per la lingua 1\n"
"  -2, --keymap2=path         keymap di input per la lingua 2\n"
"  -a, --label=lang1/lang2    etichette dei linguaggi (max %d caratteri
ognuna)\n"
"  -l, --limit=max            numero di frasi da tenere in memoria\n"
"  -m, --mode={normal|reverse|mixed}   specifica la direzione in cui chiedere\n"
"  -r, --random=max           massimo indice casuale (predefinito: %d)\n"
"  -v, --version              mostra il numero di versione\n"
"Per ulteriori informazioni leggere la pagina di manuale.\n"

#: options.c:315
#, c-format
msgid "%s, linked with %s, zlib %s%s\n"
msgstr "%s, linked with %s, zlib %s%s\n"

#: options.c:322
#, c-format
msgid "English localization by Martin A. Godisch <martin@godisch.de>\n"
msgstr "Localizzazione italiana di Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"

#: options.c:333
#, c-format
msgid "invalid argument -- %s"
msgstr "argomento non valido -- %s"

#: options.c:337
msgid "dictionary missing"
msgstr "dizionario mancante"

#: options.c:342
#, c-format
msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random"
msgstr "--limit=%d < --random=%d, corretto --random"

#: screen.c:143
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: screen.c:147
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: screen.c:151
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: screen.c:155
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: screen.c:159
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"

#: screen.c:163
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: screen.c:258
msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..."
msgstr "Attendere mentre il dizionario viene ricaricato..."

#: screen.c:269
#, c-format
msgid "%u of %u phrases reloaded."
msgstr "%u di %u frasi ricaricate."

#: screen.c:293
msgid "Language 1"
msgstr "Lingua 1"

#: screen.c:295
msgid "Language 2"
msgstr "Lingua 2"

#: screen.c:312
msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..."
msgstr "Attendere mentre il dizionario viene caricato..."

#: screen.c:386
#, c-format
msgid "unknown key code: %d"
msgstr ""

#: screen.c:452
msgid "correct"
msgstr "corretto"

#: screen.c:454
msgid "wrong"
msgstr "sbagliato"

#: screen.c:457
msgid "history"
msgstr "cronologia"

#: screen.c:465
#, c-format
msgid "%u of %u phrases loaded."
msgstr "%u di %u frasi caricate."


Maggiori informazioni sulla lista tp