Revisione di e2fsprogs

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Ven 14 Gen 2005 18:17:19 CET


yo!!!
ecco la mia revisione: non è completa, purtroppo, il file è troppo 
grande...
nota che ho lasciato alcuni fuzzy perché non sono sicuro neanch'io. in 
altri casi, ho solo tolto alcuni fuzzy senza cambiare la tua traduzione 
perché mi sembrava già a posto.
ciao, marco

#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Blocco non valido %u fuori dai limiti; ignorato.\n"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i radice"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUO"

#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
"richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
"inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
"e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
"nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
"di gruppo dei blocchi di riserva potrebbe essere OK.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:546
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Errore analizzando gli @i (%i): %m\n"

#: e2fsck/problem.c:580
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""
"Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/link simbolico) ha il flag\n"
"immutable o append-only impostato. "

#: e2fsck/problem.c:611
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "

#: e2fsck/problem.c:627
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "Errore leggendo il @b dell'@a %b per l'@i %i. "

#: e2fsck/problem.c:632
#, fuzzy
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "L'@i %i ha un @b di @a %b non valido. "

#: e2fsck/problem.c:637
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "Errore leggendo il @b dell'@a %b (%m). "

#: e2fsck/problem.c:642
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
msgstr "Il @b dell'@a %b è contato come %B, dovrebbe essere %N. "

#: e2fsck/problem.c:647
#, fuzzy
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "Errore scrivendo il @b dell'@a %b (%m). "

#: e2fsck/problem.c:652
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
msgstr "Il @b dell'@a %b ha il valore h_blocks > 1. "

#: e2fsck/problem.c:657
#, fuzzy
msgid "Error allocating @a @b %b.  "
msgstr "Errore allocando il @b dell'@a %b. "

#: e2fsck/problem.c:662
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "Il @b dell'@a %b è corrotto (collisione di allocazione). "

#: e2fsck/problem.c:667
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
msgstr "Il @b dell'@a %b è corrotto (nome non valido). "

#: e2fsck/problem.c:672
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
msgstr "Il @b dell'@a %b è corrotto (valore non valido). "

#: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
#, fuzzy
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b dell'@a 
%b (@i %i): %m\n"

#: e2fsck/problem.c:787
#, fuzzy
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Passo 1D: Riconciliamento dei @b(i) duplicati\n"

#: e2fsck/problem.c:803
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadati del @f>\n"

#: e2fsck/problem.c:808
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicati/non validoi.)\n\n"

#: e2fsck/problem.c:847
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "

#: e2fsck/problem.c:897
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"

#: e2fsck/problem.c:902
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"

#: e2fsck/problem.c:907
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"

#: e2fsck/problem.c:912
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"

#: e2fsck/problem.c:917
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"

#: e2fsck/problem.c:922
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"

#: e2fsck/problem.c:937
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "

#: e2fsck/problem.c:962
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"

#: e2fsck/problem.c:1007
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1047
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Il link simbolico %Q (@i #%i) non è valido.\n"

#: e2fsck/problem.c:1052
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@b dell'@a @F non valido (%If).\n"

#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Troncamento"

#: e2fsck/super.c:282
#, fuzzy
msgid "Clearing"
msgstr "Azzeramento"

#: e2fsck/util.c:213
#, c-format, fuzzy
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: mappa dei bit dei blocchi non lecita per %s"

#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "scrittura corta (solo %d byte) per scrivere l'intestazione 
dell'immagine"

#: misc/mke2fs.c:788
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per analizzare le opzioni!\n"

#: misc/mke2fs.c:832
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parametro di ridimensionamento non valido: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format, fuzzy
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Il ridimensionamento massimo deve essere più grande del filesystem."

#: misc/mke2fs.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni non valide specificate.\n"
"\n"
"Le opzioni sono separte da virgole, e possono ricevere un argomento che\n"
"\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
"\n"
"Le opzioni valide sono:\n"
"\tstride=<lunghezza di stride in blocchi>\n"
"\tresize=<ridimensionamento massimo in blocchi>\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr "\nImpostata flag di superblocchi sparsi. %s"

#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared.  %s"
msgstr "\nRimossa flag di superblocchi sparsi. %s"

#: resize/resize2fs.c:489
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocchi dei metadati"



Maggiori informazioni sulla lista tp