Traduzione di gphoto2

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Mer 19 Gen 2005 16:18:09 CET


Alle 19:59, martedì 18 gennaio 2005, Marco Colombo ha scritto:
> #: gphoto2/actions.c:566
> #, c-format
> msgid "Configuration support            : %s\n"
> msgstr ""

         "Supporto per la configurazione  : %s\n"

> #: gphoto2/actions.c:568
> #, c-format
> msgid "Delete files on camera support   : %s\n"
> msgstr ""

         "Cancellazione file su fotocamera: %s\n"

Ok, manca "supporto", ma si dovrebbe capire lo stesso.

> #: gphoto2/actions.c:682
> msgid "Camera summary:"
> msgstr "Sommario fotocamera:"

"Riassunto fotocamera:"

> #: gphoto2/foreach.c:254
> #, c-format
> msgid ""
> "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available
> in " "'%s' or its subfolders. Please obtain a valid file number from a file
> " "listing first."
> msgstr "Numero di file non valido. Avete indicato %i, ma ci sono solo %i
> file disponibili in '%s' o nelle sue sottocartelle. Scegliere un numero di
> file valido dall'elenco dei file."

"È stato indicato %i, ..."

> #: gphoto2/foreach.c:283
> #, c-format
> msgid ""
> "Bad file number. You specified %i, but there is only 1 file available in
> '%" "s'."
> msgstr "Numero di file non valido. Avete indicato %i, ma c'è solo 1 file
> disponibile in '%s'."

vedi sopra

> #: gphoto2/foreach.c:291
> #, c-format
> msgid ""
> "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available
> in " "'%s'.Please obtain a valid file number from a file listing first."
> msgstr "Numero di file non valido. Avete indicato %i, ma ci sono solo %i
> file disponibili in '%s'. Scegliere un numero di file valido dall'elenco
> dei file."

v.s.

> #: gphoto2/gp-params.c:220
> msgid "Press any key to continue.\n"
> msgstr "Premere qualunque tasto per continuare.\n"

Mi suona più familiare "Premere un tasto per continuare.\n"

> #: gphoto2/main.c:161 gphoto2/main.c:1461
> msgid "Turn on debugging"
> msgstr "Attiva il debugging"

"Attiva il debug"

> #: gphoto2/main.c:162 gphoto2/main.c:1463
> msgid "Quiet output (default=verbose)"
> msgstr ""

"Output silenzioso (predefinito=prolisso)" ?!?

> #: gphoto2/main.c:166 gphoto2/main.c:1467
> msgid "Display version and exit"
> msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"

"... ed esce"

> #: gphoto2/main.c:171 gphoto2/main.c:1475
> msgid "Print filesize before data"
> msgstr ""

"Stampa la dimensione del file prima dei dati"

> #: gphoto2/main.c:175 gphoto2/main.c:1479
> #, fuzzy
> msgid "Specify port device"
> msgstr "Specifica il dispositivo di porta"

Cosa chiede questo? Il tipo di porta (seriale o usb)? Il device che 
rappresenta la porta (/dev/ttyS1, /dev/usb/blabla)?

> #: gphoto2/main.c:182 gphoto2/main.c:1489
> msgid "Display camera abilities"
> msgstr ""

"Mostra le (capacità|funzionalità) della fotocamera"

> #: gphoto2/main.c:213
> #, fuzzy
> msgid "Summary of camera status"
> msgstr "Sommario dello stato della fotocamera"

"Riassunto dello stato della fotocamera"

> #: gphoto2/main.c:1412
> msgid ""
> "For debugging messages, please use the --debug option.\n"
> "Debugging messages may help finding a solution to your problem.\n"
> "If you intend to send any error or debug messages to the gphoto\n"
> "developer mailing list <gphoto-devel@lists.sourceforge.net>, please run\n"
> "gphoto2 as follows:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Per ottenere messaggi di debug, usare l'opzione --debug.\n"
> "I messaggi di debug possono aiutare a trovare una soluzione al vostro
> problema.\n"
> "Se avete intenzione di inviare errori o messaggi alla mailing list
> degli\n" "sviluppatori di gphoto <gphoto-devel@lists.sourceforge.net>,
> eseguire\n" "gphoto2 come segue:\n"
> "\n"

"I messaggi di debug possono aiutare a trovare una soluzione ai problemi 
incontrati.\n"
"Se si ha intenzione di inviare..."

> #: gphoto2/main.c:1553
> msgid "Show summary"
> msgstr "Mostra sommario"

"Mostra riassunto"

> #: gphoto2/main.c:1784
> msgid ""
> "gPhoto2 for OS/2 requires you to set the enviroment value CAMLIBS to the "
> "location of the camera libraries. e.g. SET CAMLIBS=C:\\GPHOTO2\\CAM\n"
> msgstr "gPhoto2 per OS/2 richiede che la variabile d'ambiente CAMLIBS venga
> impostata con la posizione delle librerie della fotocamera, es. SET
> CAMLIBS=C:\\GPHOTO2\\CAM\n"
>
> #: gphoto2/main.c:1794
> #, fuzzy
> msgid ""
> "gPhoto2 for OS/2 requires you to set the enviroment value IOLIBS to the "
> "location of the io libraries. e.g. SET IOLIBS=C:\\GPHOTO2\\IOLIB\n"
> msgstr "gPhoto2 per OS/2 richiede che la variabile d'ambiente IOLIBS sia
> impostata alla posizione delle librerie di I/O, es: SET
> IOLIBS=C:\\GPHOTO2\\IOLIB\n"

>
> #: gphoto2/range.c:103 gphoto2/range.c:157
> #, c-format
> msgid ""
> "%s\n"
> "Image IDs must be a number greater than zero."
> msgstr ""

"L'ID dell'immagine deve essere un numero maggiore di zero."

> #: gphoto2/shell.c:102 gphoto2/shell.c:120 gphoto2/shell.c:121
> msgid "Exit the gPhoto shell"
> msgstr "Abbandona la shell di gPhoto"

"Esce dalla shell..." ?

> #: gphoto2/shell.c:540
> #, c-format
> msgid "Local directory now '%s'."
> msgstr "La directory locale è ora '%s'."
>
> #: gphoto2/shell.c:578
> #, c-format
> msgid "Remote directory now '%s'."
> msgstr "La directory remota è ora'%s'."
                                  ^^^
Manca uno spazio.

> #: gphoto2/shell.c:734
> #, c-format
> msgid "Command '%s' not found. Use 'help' to get a list of available
> commands."
> msgstr "Comando '%s' non trovato. Usare 'help' per la lista dei 
> comandi disponibili."

"... elenco dei comandi disponibili."

-- 
Danilo Piazzalunga                     +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net   | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565  | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F  +--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp