Revisione sound-juicer [-> 2.10]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 31 Gen 2005 08:07:03 CET


Salve a tutti

Ecco qui la seconda ondata di PO dei moduli a me assegnati :)

Effettuate le correzioni, posticiperò il commit fino allo string freeze
(7 febbraio) ma nel frattempo controllerò che non ci siano nuove aggiunte.

In questo caso ci sono 40 messaggi fuzzy che richiedono particolare
attenzione.

Se poi qualcuno volesse rivedere tutto il PO è libero di farlo.

Grazie cmq a tutti
Francesco

-----------------------------------------------------------------------------

# Italian translation of the sound-juicer application.
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Sound Juicer - Estrattore di CD"

#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento album</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>CD _Drive</b>"
msgstr "<b>Unità C_D</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento traccia</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>_Format</b>"
msgstr "<b>_Formato</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_irectory Hierarchy:"
msgstr "Gerarchia di d_irectory:"

#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: data/sound-juicer.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Stima del tempo rimanente:"

#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"

#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: data/sound-juicer.glade.h:20 src/sj-about.c:56 src/sj-extractor.c:442
#: src/sj-main.c:908
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below
"
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è dalla
"
"lista qui sotto e premere «Continua».."

#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."

#: data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "_CD"
msgstr "_CD"

#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: data/sound-juicer.glade.h:26 src/sj-main.c:142
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"

#: data/sound-juicer.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_File Name:"
msgstr "Nome _file:"

#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"

#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "path_example_label"
msgstr "etichetta_esempio_percorso"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA
-- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase)
%"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album
%aA "
"-- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia
"
"(minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia (minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio Profile to encode with"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track
"
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title
%"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT (titolo album,
"
"minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, minuscolo) %tn (numero
"
"traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero iniziale, es. 08) %tt (titolo
"
"traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %ta (artista traccia) %tA (artista
"
"traccia, minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes
will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno rimossi dal nome del file di output."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server MusicBrainz
"
"predefinito. "

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4 (controllo di "
"sovrapposizione in stile cdda2wav) e 255 (paranoia completa)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: src/bacon-cd-selection.c:170
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM senza nome"

#: src/cd-drive.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Unità SCSI senza nome (%s)"

#: src/cd-drive.c:1406
msgid "File image"
msgstr "File immagine"

#  * Note to translators: put here your name and email so it will show
#  * up in the "about" box
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: src/sj-about.c:58
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#: src/sj-extracting.c:199
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %lu kB.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: src/sj-extracting.c:202
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/sj-extracting.c:203
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#  Display a nice dialog
#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:258 src/sj-extracting.c:295 src/sj-extracting.c:512
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: src/sj-extracting.c:285
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Estrazione di \"%s\""

#: src/sj-extracting.c:347
#, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (a %0.1f×)"

#: src/sj-extracting.c:349
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Sconosciuto (a 0.0×)"

#  TODO: need to have a better message here
#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:454
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: src/sj-extracting.c:459
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: src/sj-extractor.c:125
#, fuzzy
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Profilo audio di GNOME"

#: src/sj-extractor.c:125
#, fuzzy
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: src/sj-extractor.c:268
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:287
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Impossibile creare il codificatore di GStreamer (%s)"

#: src/sj-extractor.c:298
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:328
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: src/sj-extractor.c:361
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: src/sj-extractor.c:469
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Impossibile posizionarsi sulla traccia"

#: src/sj-extractor.c:474
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"

#: src/sj-extractor.c:511
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: src/sj-extractor.c:519
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: src/sj-genres.c:37
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/sj-genres.c:39
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock classico"

#: src/sj-genres.c:41
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/sj-genres.c:43
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: src/sj-genres.c:45
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/sj-genres.c:47
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/sj-genres.c:49
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/sj-genres.c:51
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/sj-genres.c:53
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/sj-genres.c:55
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/sj-genres.c:57
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/sj-genres.c:59
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "Vecchi successi"

#: src/sj-genres.c:61
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/sj-genres.c:63
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/sj-genres.c:65
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/sj-genres.c:67
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/sj-genres.c:69
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/sj-genres.c:71
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/sj-genres.c:73
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/sj-genres.c:75
msgid "Industrial"
msgstr "Industriale"

#: src/sj-genres.c:77
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: src/sj-genres.c:79
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/sj-genres.c:81
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/sj-genres.c:83
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: src/sj-genres.c:85
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna sonora"

#: src/sj-genres.c:87
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: src/sj-genres.c:89
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"

#: src/sj-genres.c:91
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/sj-genres.c:93
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Vocale"

#: src/sj-genres.c:95
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/sj-genres.c:97
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: src/sj-genres.c:99
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/sj-genres.c:101
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr "Classica"

#: src/sj-genres.c:103
#, fuzzy
msgid "Instrumental"
msgstr "Strumentale"

#: src/sj-genres.c:105
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: src/sj-genres.c:107
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/sj-genres.c:109
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Gioco"

#: src/sj-genres.c:111
#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip sonora"

#: src/sj-genres.c:113
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

# HELP??? che genere è?
#: src/sj-genres.c:115
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"

#: src/sj-genres.c:117
#, fuzzy
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock alternativo"

#: src/sj-genres.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: src/sj-genres.c:121
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/sj-genres.c:123
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/sj-genres.c:125
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/sj-genres.c:127
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"

#: src/sj-genres.c:129
#, fuzzy
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop strumentale"

#: src/sj-genres.c:131
#, fuzzy
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock strumentale"

#: src/sj-genres.c:133
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"

#: src/sj-genres.c:135
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"

#: src/sj-genres.c:137
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/sj-genres.c:139
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: src/sj-genres.c:141
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"

#: src/sj-genres.c:143
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: src/sj-genres.c:145
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/sj-genres.c:147
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: src/sj-genres.c:149
#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock del sud"

#: src/sj-genres.c:151
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Commedia"

#: src/sj-genres.c:153
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: src/sj-genres.c:155
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: src/sj-genres.c:157
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/sj-genres.c:159
#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap cristiano"

#: src/sj-genres.c:161
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/sj-genres.c:163
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/sj-genres.c:165
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: src/sj-genres.c:167
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: src/sj-genres.c:169
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/sj-genres.c:171
msgid "Psychadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: src/sj-genres.c:173
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

# Non saprei coma tradurlo
#: src/sj-genres.c:175
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

# Non c'è di meglio?
#: src/sj-genres.c:177
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/sj-genres.c:179
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/sj-genres.c:181
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tribale"

#: src/sj-genres.c:183
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/sj-genres.c:185
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/sj-genres.c:187
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: src/sj-genres.c:189
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: src/sj-genres.c:191
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: src/sj-genres.c:193
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/sj-genres.c:195
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/sj-genres.c:197
#, fuzzy
msgid "[unknown genre]"
msgstr "[genere sconosciuto]"

#: src/sj-main.c:89
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: src/sj-main.c:90 src/sj-main.c:454 src/sj-main.c:529 src/sj-main.c:588
#: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: src/sj-main.c:92
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: src/sj-main.c:140
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Attualmente si sta estraendo un CD. Si vuole uscire adesso o continuare?"

#: src/sj-main.c:197 src/sj-main.c:264
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: src/sj-main.c:306 src/sj-main.c:1002
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/sj-main.c:312 src/sj-main.c:1011
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/sj-main.c:452 src/sj-main.c:527 src/sj-main.c:586
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: src/sj-main.c:453 src/sj-main.c:528
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:512
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: src/sj-main.c:567
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessun lettore CD-ROM trovato"

#: src/sj-main.c:568
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: src/sj-main.c:580
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: src/sj-main.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: src/sj-main.c:627
#, fuzzy
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: src/sj-main.c:776
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: src/sj-main.c:839 src/sj-prefs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:927
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: src/sj-main.c:983
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: src/sj-main.c:991
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: src/sj-main.c:1022
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:90
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 src/sj-metadata-musicbrainz.c:363
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 src/sj-metadata-musicbrainz.c:351
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:208
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:237
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console
"
"for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una situazione
"
"grave, controllare i messaggi della console per gli errori."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:314
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:327
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:335
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Questo CD non è stato trovato.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:358
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:372
#, fuzzy
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:442
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: src/sj-prefs.c:50
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:52 src/sj-prefs.c:279
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:53 src/sj-prefs.c:280
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:55
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: src/sj-prefs.c:61 src/sj-prefs.c:287
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:62
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:63
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:64
#, fuzzy
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: src/sj-prefs.c:153
msgid "Select Output Location"
msgstr "Selezionare dove posizionare i dati in uscita"

#: src/sj-prefs.c:288
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"

#: src/sj-util.c:65
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"

#: src/sj-util.c:109 src/sj-util.c:129
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Impossibile espellere il CD"

--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani

__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 2 Mega Free, 2 Mega GRATIS!
Attiva Tiscali Adsl 2 Mega Free entro il 31 gennaio e navighi GRATIS
fino al 31 marzo 2005! In piu', anche il costo di adesione e' GRATIS.
Scaricato il concetto? http://abbonati.tiscali.it/adsl/





Maggiori informazioni sulla lista tp