d-i: traduzione da rivedere

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 4 Lug 2005 00:09:24 CEST


Il giorno dom, 03/07/2005 alle 18.17 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Quanto segue è una parte della traduzione di debian-installer, mi dite
> cose ne pensate? Grazie
> 
> Ciao
> Stefano
> 
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
> #, fuzzy
> msgid ""
> "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling
> swap "
> "space is recommended so that the system can make better use of the
> available "
> "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is
> "
> "scarce. You may experience installation problems if you do not have
> enough "
> "physical memory."
> msgstr "Non è stata selezionata nessuna partizione da usare come spazio

Non è stata selezionata alcuna partizione ..


> di swap. Si raccomanda di abilitare uno spazio di swap in modo che il

Oppure "È opportuno abilitare ... affinché"

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050704/cbb9896c/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp