Come traducete il termine 'download'?

Roberto robicd@gmx.net
Mer 23 Mar 2005 20:40:28 CET


Marco Colombo ha scritto:

>> Anche io sono propenso per lasciare download invariato, è 
>> innanzitutto una questione personale, e poi di buon gusto, dipende 
>> dal contesto, poi si dovrebbe anche avere un minimo di coerenza, 
>> "tutto qua".
>>
> i termini che sono nel glossario sono frutto spesso di lunghe 
> discussioni terminate in accordo, a prescindere dalle questioni di 
> gusto. il fatto che la gran parte delle traduzioni usano "scaricare" 
> discende in fondo da questo.
> io consiglio di tradurre con "scaricare" e "scaricamento", per i 
> soliti motivi che sono termini chiari e comuni (quante volte hai detto 
> "faccio il download"? quante volte hai detto "lo scarico"?).
> ciao, marco
>
Ok. Se otterrò altre risposte di questo genere mi adeguerò e per le 
localizzazioni userò 'scaricare' e 'scaricamento'.
Però aggiungo che, non sarò di spirito rivoluzionario, ma la mia in 
genere la dico lo stesso ... e così uscirò un po' dal coro :-)

Per il verbo io (e molti come me) uso 'scaricare' ma anche 'salvare' in 
rare occasioni.
Uso frasi come: scaricare un file; sto scaricando un file; ho scaricato 
l'ultimo aggiornamento; ultimo file scaricato; salva l'immagine come ... 
(ad es. con le immagini di una pagina HTML mostrata da un browser).

Per il sostantivo (sia singolare che plurale) dico 'download', singolare 
maschile, invariante.
Uso frasi come: download in corso; download manager (ad es. per gwget o 
GetRight); nuovo download; mettere in pausa il download; dirctory dei 
download; velocità del download; download terminato.

Non uso in alcun caso il sostantitvo 'scaricamento'. Lo trovo 
sgradevole, non lo sento dire a nessuno ed il fatto di ritrovarmelo 
scritto qua e là non mi è di alcuno stimolo a cambiare abitudini.

Beh, cmq mi ripeto, non sono un rivoluzionario, mi piace collaborare 
anche se le linee guida del progetto non rispecchiano chiaramente le mie 
abitudini; certo ... mi riservo il diritto di dire la mia e qui mi pare 
che il clima (devo dire davvero civile e costruttivo) lo consenta.

Buon lavoro a tutti :-)
       Roberto



Maggiori informazioni sulla lista tp