Traduzione di "Credits"

Giuseppe Briotti g.briotti@mclink.it
Lun 28 Nov 2005 17:59:51 CET


> ==========================
> Date: Mon, 28 Nov 2005 16:41:09 +0100
> From: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Cc: Organizzazione delle traduzioni <gnome-i18n@firenze.linux.it>
> Subject: Traduzione di "Credits"
> ==========================
> 
> Un grazie al team di traduzione di Ubuntu per avermi portato 
> alla luce la traduzione + corretta per "credits": riconoscimenti.
> 
> Se non ci sono obiezioni (e perché dovrebbero essercene) direi 
> di consideralo "traduzione ufficiale".

????? beh... direi che è la forma corretta... ma si trova sui dizionari...
Non credevo potesse essere un problema così insormontabile ;-)

G.

--

Giuseppe Briotti
g.briotti@mclink.it

"Alme Sol, curru nitido diem qui 
promis et celas aliusque et idem 
nasceris, possis nihil urbe Roma 
visere maius."
                        (Orazio)






Maggiori informazioni sulla lista tp