[glossario] Ultima chiamata: correzioni varie

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 12 Ott 2005 20:18:10 CEST


Il giorno mar, 11/10/2005 alle 00.10 +0200, Emanuele Aina ha scritto:
> Luca Ferretti vantò:
> 
> >>>>netmask: invariato -> maschera di rete
> >>>
> >>>io lascerei la possibilità di usare anche netmask
> >>
> >>Perché? In che casi?
> > 
> > a) per fare il figo in sala macchine
> > b) perché non me la sento di _obbligare_ la traduzione di termini
> > universali come questi
> > c) per mancanza di spazio, magari in applicazioni da terminale
> > 
> > Ma principalmente per b)
> 
> Non è un obbligo.
> È solo un consiglio.
> Da amico.
> E se non lo si segue, è perché non vi piace 'u pilu! Cazzu cazzu, iu iu.

Come quel bastardo di De Santis ;-)

> Bah, al massimo metterei
> 
>   netmask: invariato -> maschera di rete, Invariato
> 
> Ok?

OK


> >>Francesco ha obiettato che "ripristina" è "revert".
> > 
> > È vero, c'è anche un bug di traduzione per GIMP a tal proposito [1]. Cfr
> > mio post recente su gnome-i18n o cerca su bugzilla.gnome.org
> > 
> >>Cosa faccio?
> > 
> > VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
> > VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
> > VotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonioVotaAntonio
> 
> Metto la trippa nel glossario?

Mi sfugge il perché abbia scritto ciò. Davvero, sono basito di fronte ai
miei stessi scritti.

Cmq, per venire incontro alle limitate capacità mentali che sto
manifestando stasera (spero che il TG sia in forma ridotta....) direi
che 

      * undo/redo	-->	annulla/ripeti[1]
      * revert		-->	ripristina

Anche se giurerei ci sia una terza forma usata col senso di ripristina
che ora non mi viene in mente... Ah, no, era il bug di GIMP (#316394 su
bugzilla.gnome.org[2]) in cui File->Revert è tradotto come
File->Inverti. Il segnalatore dice che dovrebbe essere reso con
"Ricarica". Che però è sbajato, perché ricarica è reload, 

[1] per lo meno per ragioni storiche e di diffusione
[2] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316394

> -- 
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20051012/c999d1dd/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp