d4x da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Mar 25 Ott 2005 12:23:57 CEST


in questa lista revisioniamo anche moduli non gnu???

se si' eccovi d4x (o webdownlaoder for x, o nt)

siccome non penso sia mai passato da una revisione, se qualcuno desse
una revisionata generale gli sarei molto grato

ciao e grazie in anticipo ai revisori


# Italian translation file for WebDownloader (nt)
# Copyright (C) 1999  Free Software Foundation, Inc.
# Vittorio Rebecchi <vittorio.reb@libero.it>, 1999
# Marco Martin <m4rt@libero.it>, 2001-2003
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2005
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-23 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../main/alt.cc:261
msgid "Add new alternate"
msgstr "Aggiungi nuova alternativa"

#: ../main/alt.cc:346
msgid "Modify alternate"
msgstr "Modifica alternativa"

#: ../main/client.cc:448
msgid "Timeout while reading from socket!"
msgstr "Timeout durante la lettura dal socket!"

#: ../main/client.cc:453
msgid "Error while reading from socket!"
msgstr "Errore durante la lettura dal socket!"

#: ../main/client.cc:462
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s:%i..."
msgstr "Tentativo di connessione a %s:%i..."

#: ../main/client.cc:464
msgid "Socket was opened!"
msgstr "Socket aperto!"

#: ../main/client.cc:469
msgid "Host not found!"
msgstr "Host non trovato!"

#: ../main/client.cc:474
msgid "Can't allocate socket"
msgstr "Impossibile allocare il socket"

#: ../main/client.cc:479
msgid "Can't connect"
msgstr "Impossibile connettersi"

#: ../main/config.cc:79
msgid "You forgot to specify directory."
msgstr "Occorre specificare una directory."

#: ../main/config.cc:81
msgid "You must specify number as second parameter for '-m' option"
msgstr "E' necessario specificare un numero come secondo parametro per
l'opzione '-m'"

#: ../main/config.cc:85
msgid "You must specify number as parameter for '--exit-time' option"
msgstr "E' necessario specificare un numero come parametro per l'opzione
'--exit-time'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:86
msgid "Expect URL as parameter for '--ls' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '--ls'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:88
msgid "Expect URL as parameter for '--del' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '--del'"

#: ../main/config.cc:89
msgid "Expect string in format WIDTHxHEIGHT+X+Y as parameter for
'-geometry'"
msgstr "E' richiesta una stringa nel formato LARGHEZZAxALTEZZA+X+Y come
parametro per "
"l'opzione '-geometry'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:90
msgid "Expect URL as parameter for '--stop' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '--stop'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:92
#, fuzzy
msgid "Expect URL as parameter for '--referer' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '--referer'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:94
msgid "Expect URL as parameter for '-a' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '-a'"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:95
#, fuzzy
msgid "Expect at least one URL as parameter for '--al' option"
msgstr "E' necessaria un'URL come parametro per l'opzione '--al'"

#: ../main/config.cc:287
#, c-format
msgid "Can't open cfg file at '%s'\n"
msgstr "Impossibile aprire il file cfg in «%s»\n"

#: ../main/config.cc:288
msgid "Use default cfg :))...\n"
msgstr "Uso della cfg di default :))...\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:519
msgid "unknown option:"
msgstr "opzione sconosciuta:"

#: ../main/config.cc:593
msgid "List of queues:\n"
msgstr "Lista delle code:\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:682
#, c-format
msgid "Run downloads: %d\n"
msgstr "Scaricamenti in esecuzione: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:684
#, c-format
msgid "Paused downloads: %d\n"
msgstr "Scaricamenti in pausa: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:686
#, c-format
msgid "Failed downloads: %d\n"
msgstr "Scaricamenti falliti: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:688
#, c-format
msgid "Completed downloads: %d\n"
msgstr "Scaricamenti completati: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:691
#, c-format
msgid "Total: %d\n"
msgstr "Totale: %d\n"

#: ../main/config.cc:693
#, c-format
msgid "Total bytes loaded: %d\n"
msgstr "Totale byte caricati: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:695
#, c-format
msgid "Current speed: %d\n"
msgstr "Velocità attuale: %d\n"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:701
#, c-format
msgid "Curent speed: %d\n"
msgstr "Velocità attuale: %d\n"

#: ../main/config.cc:851
#, fuzzy
msgid "Added from command line"
msgstr "Aggiunto da linea di comando"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:946
msgid "Usage: nt [OPTION] ... [URL]"
msgstr "Uso: nt [OPZIONI] ... [URL]"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:947
msgid "print this page and exit"
msgstr "stampa questa pagina ed esce"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:948
msgid "show version information and exit"
msgstr "mostra la versione ed esce"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:949
msgid "show information if already run"
msgstr "mostra informazioni se è già in esecuzione"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:950
msgid "show current speed if already run"
msgstr "mostra velocità attuale di scaricamento se è già in esecuzione"

# config.cc
#: ../main/config.cc:951
msgid "run in minimized mode"
msgstr "esegui ridotto"

# config.cc
#: ../main/config.cc:952
msgid "set timeout for exiting if nothing to do"
msgstr "imposta tempo di inattivita' per l'uscita automatica"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:953
msgid "set directory for saving files"
msgstr "imposta directory per il salvataggio dei files"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:954
msgid "set lower speed limitation"
msgstr "imposta limite di velocità basso"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:955
msgid "set medium speed limitation"
msgstr "imposta limite di velocità medio"

# config.cc:
#: ../main/config.cc:956
msgid "set unlimited speed"
msgstr "imposta velocità illimitata"

#: ../main/config.cc:957
msgid "delete completed if already run"
msgstr "cancella scaricamenti completati"

#: ../main/config.cc:958
msgid "set maximum active downloads"
msgstr "imposta il numero massimo di scaricamenti attivi"

# config.cc
#: ../main/config.cc:959
msgid "restart all failed downloads"
msgstr "riprendi tutti gli scaricamenti falliti"

#: ../main/config.cc:960
msgid "run program without X interface"
msgstr "esegui il programma senza interfaccia X"

#: ../main/config.cc:961
msgid "display info about URL in queue of downloads"
msgstr "mostra informazioni riguardo l'URL nella coda degli
scaricamenti"

#: ../main/config.cc:962
msgid "change current default queue"
msgstr "cambia la coda predefinita"

#: ../main/config.cc:963
msgid "remove a download from queue"
msgstr "elimina uno scaricamento dalla coda"

#: ../main/config.cc:964
msgid "stop a download"
msgstr "interrompi scaricamento"

#: ../main/config.cc:965
msgid "using colors if run without interface"
msgstr "usa colori se esegui il programma senza interfaccia X"

#: ../main/config.cc:966
msgid "specifies preferred size and position of main window"
msgstr "specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"

#: ../main/config.cc:967
#, fuzzy
msgid "specify rerferer for next added URL"
msgstr "specificare il riferimento per la prossima URL aggiunta"

#: ../main/config.cc:968
msgid "open \"Add new download\" dialog for the URL"
msgstr "apre il dialog \"Aggiungi un nuovo scaricamento\" per questa
URL"

# cookie.cc
#: ../main/cookie.cc:296
msgid "Loading cookies"
msgstr "Caricamento cookies"

# cookie.cc
#: ../main/cookie.cc:302
#, c-format
msgid "%i cookies loaded from browsers' files"
msgstr "%i cookie caricati dai browser"

# cookie.cc
#: ../main/cookie.cc:304
#, c-format
msgid "Can't open cookies file %s!"
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s"

# cookie.cc
#: ../main/cookie.cc:314
#, c-format
msgid "%i cookies loaded"
msgstr "%i cookie caricati"

#: ../main/dlist.cc:120
msgid "Can't write to file"
msgstr "Impossibile scrivere sul file"

# dlist.cc
#: ../main/dlist.cc:147
msgid "File is already opened by another download!"
msgstr "Questo file e' gia' aperto da un'altro scaricamento!"

#: ../main/dlist.cc:150
msgid "Filesystem do not support advisory record locking!"
msgstr "La partizione non supporta l'advisory record locking!"

#: ../main/dlist.cc:151
msgid "Will proceed without it but beware that you might have problems."
msgstr "Procedendo senza di questo, potresti avere problemi."

#: ../main/dlist.cc:389
#, c-format
msgid "You have no permissions to create file at path %s"
msgstr "Non hai i permessi per creare file nel percorso %s"

#: ../main/dlist.cc:394
#, c-format
msgid "You have no space at path %s for creating file"
msgstr "Non c'è spazio nel percorso «%s» per creare file"

#: ../main/dlist.cc:399
msgid "Directory already created!:))"
msgstr "Directory già creata! :))"

#. this is a link
#: ../main/dlist.cc:509
msgid "Trying to create a link"
msgstr "Tentativo di creazione di un collegamento"

#: ../main/dlist.cc:514
msgid "Link already created!:))"
msgstr "Collegamento già creato! :))"

#: ../main/dlist.cc:520
msgid "Can't create link"
msgstr "Impossibile creare il collegamento"

#. this is a file
#: ../main/dlist.cc:529
msgid "Trying to create a file"
msgstr "Tentativo di creazione di un file"

#: ../main/dlist.cc:550
msgid "Can't create file at the path:"
msgstr "Impossibile creare il file nel percorso:"

#: ../main/dlist.cc:552
msgid "which has name:"
msgstr "chiamato:"

#: ../main/dlist.cc:563
msgid "File was created!"
msgstr "Il file è stato creato!"

#. this is a directory
#: ../main/dlist.cc:568
msgid "Trying to create a dir"
msgstr "Tentativo di creare una directory"

#: ../main/dlist.cc:578
msgid "Can't create directory!"
msgstr "Impossibile creare la directory!"

#. this is device
#: ../main/dlist.cc:588
msgid "Downloader can't create devices..."
msgstr "Downloader non può creare dispositivi..."

#: ../main/dlist.cc:1031
#, c-format
msgid "Trying to copy %s to %s due 'Content-Disposition'"
msgstr "Tentativo di copiare «%s» in «%s» a causa della disposizione
contenuti"

#: ../main/dlist.cc:1034
msgid "Error during copying!"
msgstr "Errore durante la copia!"

#: ../main/dlist.cc:1069
msgid "Downloading was successefully completed!"
msgstr "Lo scaricamento è stato completato con successo!"

#: ../main/dlist.cc:1120
msgid "Downloading was failed..."
msgstr "Scaricamento fallito..."

#: ../main/dlist.cc:1284
msgid "Redirection blocked by filter"
msgstr "Redirezione bloccata dal filtro"

#: ../main/dlist.cc:1289
msgid "Redirect detected..."
msgstr "Individuata una redirezione..."

#: ../main/dlist.cc:1293 ../main/dlist.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Size detection only!"
msgstr "Solo rilevamento della dimensione!"

#: ../main/dlist.cc:1362
msgid ""
"Multithreaded downloading is not possible due to server limitations "
"(resuming not supported)"
msgstr ""
"Il download segmentato non e' possibile a causa di limitazioni da parte
del "
"server (resume non supportato)"

#: ../main/dlist.cc:1373
msgid "Local file is seems to be equal to remote one"
msgstr "Il file locale sembra essere uguale a quello remoto"

#: ../main/dlist.cc:1394
msgid "It is strange that we can't delete file which just created..."
msgstr "Impossibile eliminare un file appena creato."

#: ../main/dlist.cc:1398 ../main/dlist.cc:1650
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

# dlist.cc
#: ../main/dlist.cc:1470
msgid "Sorting started"
msgstr "Inizio ordinamento"

#: ../main/dlist.cc:1473
#, c-format
msgid "Pinging (atempt %i of %i)"
msgstr "Eseguo Ping (tentativo %i di %i)"

#: ../main/dlist.cc:1501
msgid "Trying to determine filesizes"
msgstr "Tentativo di determinare le dimensioni dei file"

# dlist.cc
#: ../main/dlist.cc:1554
msgid "Searching failed"
msgstr "Ricerca fallita"

# dlist.cc:
#: ../main/dlist.cc:1613
msgid "Search had been completed!"
msgstr "Ricerca completata!"

#: ../main/dlist.cc:1619
msgid "Was Started!"
msgstr "Inizio!"

#: ../main/dlist.cc:1628
msgid "It is a link and we already load it"
msgstr "E' un collegamento, ed è già caricato"

#: ../main/dlist.cc:1655
msgid "Trying to work without CWD"
msgstr "Tentativo di prosecuzione senza CWD"

#: ../main/dlist.cc:1787
msgid "Can't split file to specified number of parts!"
msgstr "Non posso suddividere il file nel numero specificato di parti!"

#: ../main/download.cc:34
msgid "Maximum number of retries reached!"
msgstr "E' stato raggiunto il numero massimo di tentativi!"

#: ../main/download.cc:39
#, c-format
msgid "Retry %i of %i...."
msgstr "Tentativo %i di %i...."

#: ../main/download.cc:41
#, c-format
msgid "Retry %i ..."
msgstr "Tentativo %i ..."

# download.cc
#: ../main/download.cc:45
msgid "File on a server is newer then local one. Restarting from begin
\n"
msgstr "Il file sul server è più recente della copia locale. Riavvio
dall'inizio\n"

#: ../main/download.cc:49
#, c-format
msgid "Error code %i"
msgstr "Codice dell'errore: %i"

#: ../main/download.cc:50
msgid "Warning! Probably you found the BUG!!!"
msgstr "Attenzione! Probabilmente à stato trovato un BUG!!!"

#: ../main/download.cc:51
msgid "If you see this message please report to mdem@chat.ru"
msgstr "Se vedete questo messaggio, per favore segnalatelo a
mdem@chat.ru"

#: ../main/face/about.cc:142
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../main/face/about.cc:154
msgid "Author: Maxim Koshelev"
msgstr "Autore: Maxim Koshelev"

#: ../main/face/about.cc:156
msgid "Autoconf: Zaufi"
msgstr "Autoconf: Zaufi"

#: ../main/face/about.cc:157
msgid "Translators team"
msgstr "Squadra di traduttori"

# face/about.cc
#: ../main/face/about.cc:181
msgid "Special thanks to"
msgstr "Ringraziamenti particolari a"

#: ../main/face/about.cc:312
msgid "Don't ask next time"
msgstr "Non mostrare più questo avviso"

#: ../main/face/addd.cc:93 ../main/face/addd.cc:242
msgid "Add new download"
msgstr "Aggiungi nuovo scaricamento"

#: ../main/face/addd.cc:181 ../main/face/dndtrash.cc:629
msgid "Automated adding"
msgstr "Aggiunta automatica"

#: ../main/face/buttons.cc:54
msgid " Add new download "
msgstr " Aggiungi un nuovo scaricamento "

#: ../main/face/buttons.cc:55
msgid " Paste from clipboard "
msgstr " Incolla dagli appunti "

#: ../main/face/buttons.cc:56
msgid " Del downloads "
msgstr " Elimina scaricamenti "

#: ../main/face/buttons.cc:57
msgid " Stop downloads "
msgstr " Interrompi scaricamenti "

#: ../main/face/buttons.cc:58
msgid " Continue/restart downloads "
msgstr " Continua/ricomincia scaricamenti "

#: ../main/face/buttons.cc:59
msgid " Del Completed downloads "
msgstr " Elimina scaricamenti completati "

#: ../main/face/buttons.cc:60
msgid " Move up "
msgstr " Sposta su"

#: ../main/face/buttons.cc:61
msgid " Move down "
msgstr " Sposta giù "

#: ../main/face/buttons.cc:62
msgid " View log "
msgstr " Visualizza log "

#: ../main/face/buttons.cc:63 ../main/face/buttons.cc:254
msgid " Speed level one "
msgstr " Livello di velocità 1 "

#: ../main/face/buttons.cc:64 ../main/face/buttons.cc:257
msgid " Speed level two "
msgstr " Livello di velocità 2 "

#: ../main/face/buttons.cc:65
msgid " Unlimited speed "
msgstr " Velocità illimitata "

#: ../main/face/buttons.cc:66
msgid " Options "
msgstr " Opzioni "

#: ../main/face/buttons.cc:67
msgid " Delete all downloads "
msgstr " Elimina tutti gli scaricamenti "

# face/buttons.cc:
#: ../main/face/buttons.cc:68
msgid " Save list "
msgstr " Salva lista "

#: ../main/face/buttons.cc:69
msgid " Load list "
msgstr " Carica lista "

# face/buttons.cc:
#: ../main/face/buttons.cc:70
msgid " DnD basket "
msgstr " Recipiente DnD "

#: ../main/face/buttons.cc:71
msgid " Switch percentage mode to"
msgstr " Cambia modalità percentuale a"

#: ../main/face/buttons.cc:72
msgid " Configure buttons "
msgstr " Configura pulsanti "

#: ../main/face/buttons.cc:243
msgid "Delete ALL downloads?"
msgstr "Eliminare TUTTI gli scaricamenti?"

#: ../main/face/buttons.cc:243
msgid "Delete all?"
msgstr "Eliminare tutto?"

#: ../main/face/columns.cc:21
msgid "status"
msgstr "stato"

#: ../main/face/columns.cc:22
msgid "file name"
msgstr "nome del file"

#: ../main/face/columns.cc:23
msgid "type of file"
msgstr "tipo di file"

#: ../main/face/columns.cc:24
msgid "size of file"
msgstr "dimensione del file"

#: ../main/face/columns.cc:25
msgid "downloaded size"
msgstr "dimensione scaricata"

# face/columns.cc
#: ../main/face/columns.cc:26
msgid "rest"
msgstr "resto"

#: ../main/face/columns.cc:27
msgid "percent"
msgstr "percentuale"

#: ../main/face/columns.cc:28
msgid "speed"
msgstr "velocità"

#: ../main/face/columns.cc:29
msgid "elapsed time"
msgstr "tempo trascorso"

#: ../main/face/columns.cc:30
msgid "estimated time"
msgstr "tempo stimato"

#: ../main/face/columns.cc:31
msgid "time of pause"
msgstr "tempo in pausa"

#: ../main/face/columns.cc:32
msgid "number of attempts"
msgstr "numero di tentativi"

# face/columns.cc
#: ../main/face/columns.cc:33
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: ../main/face/columns.cc:34 ../main/face/lod.cc:55
#: ../main/face/mywidget.cc:1088 ../main/face/mywidget.cc:1367
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../main/face/columns.cc:72
msgid "Showed columns"
msgstr "Colonne mostrate"

# face/buttons.cc:
#: ../main/face/dndtrash.cc:398
msgid "DnD basket"
msgstr "Recipiente DnD"

# face/dndtrash.cc:
#: ../main/face/dndtrash.cc:531
msgid "Drop link here"
msgstr "Rilasciare qui il link"

#: ../main/face/dndtrash.cc:574
msgid "Offline"
msgstr "Fuori linea"

#: ../main/face/dndtrash.cc:574 ../main/face/dndtrash.cc:635
msgid "Online"
msgstr "In linea"

#: ../main/face/dndtrash.cc:626 ../main/face/list.cc:490
#: ../main/face/lod.cc:49
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/dndtrash.cc:627
#, fuzzy
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo scaricamento"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/dndtrash.cc:628
#, fuzzy
msgid "Paste Download"
msgstr "Incolla scaricamento"

#: ../main/face/dndtrash.cc:630 ../main/face/lmenu.cc:209
msgid "Delete completed"
msgstr "Elimina completato"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/dndtrash.cc:631
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/dndtrash.cc:632
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

# face/limface.cc:
#: ../main/face/dndtrash.cc:638
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: ../main/face/dndtrash.cc:639
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: ../main/face/dndtrash.cc:640
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitata"

#: ../main/face/edit.cc:65 ../main/face/edit.cc:452
msgid "Use password for this site"
msgstr "Usa password per questo sito"

#: ../main/face/edit.cc:66 ../main/face/edit.cc:419
msgid "Save download to folder"
msgstr "Salva scaricaricamento nella directory"

# face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:67 ../main/face/edit.cc:479
msgid "Restart this download from begining"
msgstr "Ricomincia questo scaricamento dall'inizio"

# face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:68
msgid "Timeout for reading from socket"
msgstr "Termine di tempo per la lettura dal socket"

#: ../main/face/edit.cc:69
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limite di velocità"

#: ../main/face/edit.cc:70
msgid "Maximum attempts"
msgstr "Numero massimo di tentativi"

#: ../main/face/edit.cc:71
msgid "Timeout before reconnection"
msgstr "Intervallo prima di riconnettersi"

#: ../main/face/edit.cc:72
msgid "Rollback after reconnecting"
msgstr "Rilettura margine di sicurezza alla riconnessione"

#: ../main/face/edit.cc:73 ../main/face/edit.cc:551 ../main/face/prefs.cc:248
msgid "Get date from the server"
msgstr "Acquisisci la data dal server"

#: ../main/face/edit.cc:74 ../main/face/edit.cc:555 ../main/face/prefs.cc:252
msgid "Retry if resuming is not supported"
msgstr "Ricomincia se non si può riprendere lo scaricamento"

# face/edit.cc:
#: ../main/face/edit.cc:75 ../main/face/edit.cc:546
msgid "Number of parts for spliting this download"
msgstr "Numero di parti in cui suddividere lo scaricamento"

#: ../main/face/edit.cc:76 ../main/face/edit.cc:593 ../main/face/prefs.cc:353
msgid "Use passive mode for FTP"
msgstr "Usa modalità passiva per FTP"

#: ../main/face/edit.cc:77 ../main/face/edit.cc:599 ../main/face/prefs.cc:361
msgid "Get permissions of the file from server (FTP only)"
msgstr "Acquisisci i permessi del file dal server (solo FTP)"

# face/prefs.cc, face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:78 ../main/face/edit.cc:596 ../main/face/prefs.cc:357
msgid "Don't send QUIT command (FTP)"
msgstr "Non inviare il comando QUIT (FTP)"

#: ../main/face/edit.cc:79 ../main/face/edit.cc:614 ../main/face/prefs.cc:377
msgid "Put directories on the top of queue during recursion"
msgstr "Metti le directory in cima alla coda durante la ricorsione"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/edit.cc:80 ../main/face/edit.cc:563 ../main/face/prefs.cc:268
msgid "Compare date/time of remote file with local one"
msgstr "Confronta la data del file remoto con uno locale"

# face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:81 ../main/face/edit.cc:559 ../main/face/prefs.cc:256
msgid "Sleep before completing"
msgstr "Pausa prima di completare"

#: ../main/face/edit.cc:82 ../main/face/edit.cc:602 ../main/face/prefs.cc:365
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Segui i link simbolici"

#: ../main/face/edit.cc:83
msgid "Depth of recursing for FTP"
msgstr "Livelli di ricorsione FTP"

#: ../main/face/edit.cc:84
msgid "Depth of recursing for HTTP"
msgstr "Livelli di ricorsione HTTP"

# face/edit.cc:
#: ../main/face/edit.cc:85 ../main/face/edit.cc:642 ../main/face/prefs.cc:455
msgid "Only subdirs"
msgstr "Solo sottodirectory"

# face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:86 ../main/face/edit.cc:643 ../main/face/prefs.cc:456
msgid "Allow leave this server while recursing via HTTP"
msgstr "Consenti alla ricorsione HTTP di allontanarsi dal server
iniziale"

#: ../main/face/edit.cc:87 ../main/face/edit.cc:644 ../main/face/prefs.cc:457
msgid "Change links in HTML file to local"
msgstr "Cambia i link di un HTML da remoti a locali"

#: ../main/face/edit.cc:88 ../main/face/edit.cc:645 ../main/face/prefs.cc:458
msgid "Ignore ETag field in reply"
msgstr "Ignora il campo ETag nella risposta"

#: ../main/face/edit.cc:89 ../main/face/edit.cc:646
msgid "Use '_' instead of '?' in stored filenames"
msgstr "Usa '_' invece di '?' nei nomi di file salvati"

#: ../main/face/edit.cc:90 ../main/face/edit.cc:672 ../main/face/prefs.cc:476
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"

#: ../main/face/edit.cc:91 ../main/face/edit.cc:681
msgid "Referer"
msgstr "Riferimento"

#: ../main/face/edit.cc:92 ../main/face/edit.cc:692
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../main/face/edit.cc:93 ../main/face/edit.cc:797 ../main/face/edit.cc:800
#: ../main/face/prefs.cc:512 ../main/face/prefs.cc:1326
#: ../main/face/prefs.cc:1460
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. Init time
#.
#: ../main/face/edit.cc:94 ../main/face/edit.cc:715 ../main/face/edit.cc:758
#: ../main/face/fsched.cc:199 ../main/face/lod.cc:50
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../main/face/edit.cc:182 ../main/face/edit.cc:201
msgid "Edit download"
msgstr "Modifica scaricamento"

# face/lod.cc
#: ../main/face/edit.cc:418 ../main/face/lod.cc:54
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../main/face/edit.cc:420
msgid "Save download to file"
msgstr "Salva scaricamento su file"

#: ../main/face/edit.cc:421 ../main/face/edit.cc:1572
#: ../main/face/edit.cc:1633 ../main/face/edit.cc:1670
#: ../main/face/mywidget.cc:1423
msgid "password"
msgstr "password"

#: ../main/face/edit.cc:422
msgid "user name"
msgstr "nome utente"

# face/edit.cc:
#. set as default button
#.
#: ../main/face/edit.cc:425
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../main/face/edit.cc:435
msgid "CP1251->UTF8"
msgstr "CP1251->UTF8"

#: ../main/face/edit.cc:471
msgid "Connections limit:"
msgstr "Limite connessioni:"

# face/edit.cc:
#: ../main/face/edit.cc:478 ../main/face/prefs.cc:264
msgid "Pause this just after adding"
msgstr "Metti in pausa subito dopo l'inserimento"

#: ../main/face/edit.cc:484
msgid "Add to top of queue"
msgstr "Aggiungi in cima alla coda"

#: ../main/face/edit.cc:497 ../main/face/lod.cc:288 ../main/face/prefs.cc:246
#: ../main/face/prefs.cc:1317 ../main/face/prefs.cc:1402
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"

#: ../main/face/edit.cc:500 ../main/face/prefs.cc:743
#: ../main/face/prefs.cc:1308 ../main/face/prefs.cc:1571
msgid "Main"
msgstr "Principale"

#: ../main/face/edit.cc:516 ../main/face/prefs.cc:305
msgid "Timeout for reading from socket (in seconds)"
msgstr "Tempo massimo di attesa per la lettura dal socket (in secondi)"

#: ../main/face/edit.cc:522 ../main/face/prefs.cc:311
msgid "Timeout before reconnection (in seconds)"
msgstr "Tempo di attesa per la riconnessione (in secondi)"

#: ../main/face/edit.cc:528 ../main/face/prefs.cc:317
msgid "Maximum attempts (0 for unlimited)"
msgstr "Numero massimo di tentativi (0 = illimitato)"

# face/refs.cc:
#: ../main/face/edit.cc:534 ../main/face/prefs.cc:323
msgid "Rollback after reconnecting (in bytes)"
msgstr "Margine di sicurezza da riscaricare alla riconnessione (byte)"

# face/edit.cc
#: ../main/face/edit.cc:540 ../main/face/prefs.cc:329
msgid "Speed limitation in Bytes/sec (0 for unlimited)"
msgstr "Limite di velocita' in byte/s (0 = illimitata)"

#: ../main/face/edit.cc:567
msgid "Save log to file"
msgstr "Salva il log nel file"

#: ../main/face/edit.cc:576
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../main/face/edit.cc:583 ../main/face/edit.cc:586
msgid "Common"
msgstr "Comuni"

#: ../main/face/edit.cc:606 ../main/face/prefs.cc:369
msgid "Load links as links"
msgstr "Scarica i link come link"

# face/saveload.cc
#: ../main/face/edit.cc:610 ../main/face/prefs.cc:373
msgid "Load links as file"
msgstr "Scarica i link come file"

#: ../main/face/edit.cc:620 ../main/face/edit.cc:637 ../main/face/prefs.cc:383
#: ../main/face/prefs.cc:470
msgid "Depth of recursing (0 unlimited,1 no recurse)"
msgstr "Profondita' di ricorsione (0 illimitato, 1 nessuna ricorsione)"

#: ../main/face/edit.cc:663 ../main/face/prefs.cc:499
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

# face/mywidget.cc:
#: ../main/face/edit.cc:664 ../main/face/lod.cc:781
#: ../main/face/mywidget.cc:250 ../main/face/prefs.cc:500
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../main/face/edit.cc:729
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: ../main/face/edit.cc:737
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../main/face/edit.cc:750
msgid "Start this downloading at:"
msgstr "Inizia lo scaricamento il:"

#: ../main/face/edit.cc:810
msgid "Use default settings"
msgstr "Utilizza impostazioni predefinite"

#: ../main/face/edit.cc:1506
msgid "FTP proxy type"
msgstr "Tipo di proxy FTP"

#: ../main/face/edit.cc:1517 ../main/face/mywidget.cc:1373
msgid "FTP (wingate)"
msgstr "FTP (wingate)"

#: ../main/face/edit.cc:1530
msgid "Use this proxy for FTP"
msgstr "Usa questo proxy per FTP"

#: ../main/face/edit.cc:1545 ../main/face/edit.cc:1607
#: ../main/face/edit.cc:1653 ../main/face/mywidget.cc:1396
msgid "port"
msgstr "porta"

#: ../main/face/edit.cc:1551 ../main/face/edit.cc:1612
#: ../main/face/mywidget.cc:1402
msgid "need password"
msgstr "necessita di codice d'accesso"

#: ../main/face/edit.cc:1559 ../main/face/edit.cc:1620
#: ../main/face/edit.cc:1664 ../main/face/mywidget.cc:1409
msgid "username"
msgstr "nome utente"

# face/lod.cc
#: ../main/face/edit.cc:1586
msgid "Don't get from cache"
msgstr "Non leggere dalla cache"

#: ../main/face/edit.cc:1592
msgid "Use this proxy for HTTP"
msgstr "Usa questo proxy per HTTP"

#. SOCKS settings
#: ../main/face/edit.cc:1640
msgid "Use SOCKS5 proxy"
msgstr "Usa il proxy SOCKS5"

#: ../main/face/edit.cc:1646
msgid "host"
msgstr "host"

#: ../main/face/edit.cc:2026
msgid "Select properties"
msgstr "Seleziona proprietà"

#: ../main/face/edit.cc:2071
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../main/face/edit.cc:2077
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../main/face/filtrgui.cc:164 ../main/face/mywidget.cc:908
msgid "filter name"
msgstr "nome del filtro"

#: ../main/face/filtrgui.cc:187 ../main/face/list.cc:1383
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: ../main/face/fsched.cc:33
msgid "limit speed"
msgstr "velocità limitata"

#: ../main/face/fsched.cc:34
msgid "popup main window"
msgstr "popup finestra principale"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/fsched.cc:35
msgid "exit"
msgstr "esci"

#: ../main/face/fsched.cc:36
msgid "remove completed"
msgstr "elimina completati"

#: ../main/face/fsched.cc:37
msgid "remove failed"
msgstr "elimina non riusciti"

#: ../main/face/fsched.cc:38
msgid "restart download"
msgstr "ricomincia scaricamento"

#: ../main/face/fsched.cc:39
msgid "stop download"
msgstr "interrompi scaricamento"

#: ../main/face/fsched.cc:40
msgid "remove download"
msgstr "elimina scaricamento"

#: ../main/face/fsched.cc:41
msgid "remove download if completed"
msgstr "elimina lo scaricamento se completato"

#: ../main/face/fsched.cc:42
msgid "add download"
msgstr "aggiungi scaricamento"

#: ../main/face/fsched.cc:43
msgid "save list"
msgstr "salva lista"

#: ../main/face/fsched.cc:44
msgid "execute command"
msgstr "esegui comando"

#: ../main/face/fsched.cc:199 ../main/face/fsched.cc:781
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../main/face/fsched.cc:199
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../main/face/fsched.cc:235 ../main/face/list.cc:1384
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

#: ../main/face/fsched.cc:309 ../main/face/mywidget.cc:68
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"

#: ../main/face/fsched.cc:437
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../main/face/fsched.cc:441 ../main/face/fsched.cc:463
#: ../main/face/mywidget.cc:112
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"

#: ../main/face/fsched.cc:459
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../main/face/fsched.cc:478
msgid "This action has no properties"
msgstr "Questa azione non ha proprietà"

#: ../main/face/fsched.cc:726
msgid "Start time(hour:min:sec)"
msgstr "Ora di avvio(ore:min:sec)"

#: ../main/face/fsched.cc:753
msgid "Retry this action"
msgstr "Riprova questa azione"

#: ../main/face/fsched.cc:761
msgid "times to repeat (-1 unlimited)"
msgstr "Numero massimo di tentativi (-1 = illimitato)"

#: ../main/face/fsched.cc:765
msgid "period (day/hour:min)"
msgstr "periodo (giorni/ore:minuti)"

#: ../main/face/fsched.cc:789 ../main/face/lmenu.cc:159
#: ../main/face/qtree.cc:495 ../main/mainlog.cc:200
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../main/face/fsched.cc:809
msgid "Edit scheduled action"
msgstr "Modifica l'azione programmata"

#: ../main/face/fsface.cc:79
msgid "bytes"
msgstr "byte"

# face/fsface.cc
#: ../main/face/fsface.cc:91
msgid "nothing found"
msgstr "non ho trovato nulla"

#: ../main/face/fsface.cc:95
msgid "searching"
msgstr "ricerca"

# face/fsface.cc
#: ../main/face/fsface.cc:104
msgid "reping"
msgstr "esegui reping"

#: ../main/face/fsface.cc:108
msgid "cumulative reping"
msgstr "reping a tutti"

#: ../main/face/fsface.cc:114
msgid "remove"
msgstr "elimina"

#: ../main/face/fsface.cc:209
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: ../main/face/fsface.cc:210 ../main/face/fsface.cc:284
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dimenensione"

#: ../main/face/fsface.cc:211
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Colonne"

#: ../main/face/fsface.cc:252
#, fuzzy
msgid "Found during FTP-search"
msgstr "Trovato durante ricerca FTP"

#: ../main/face/fsface.cc:274
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../main/face/fsface.cc:294
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: ../main/face/list.cc:486
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../main/face/list.cc:487
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "_Scaricamento"

#: ../main/face/list.cc:488
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "_Coda"

#: ../main/face/list.cc:489
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "_Opzioni"

#: ../main/face/list.cc:491
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../main/face/list.cc:492
#, fuzzy
msgid "_Save List"
msgstr "_Salva lista"

#: ../main/face/list.cc:493
#, fuzzy
msgid "_Load List"
msgstr "_Carica lista"

# face/saveload.cc
#: ../main/face/list.cc:494
#, fuzzy
msgid "_Find links in file"
msgstr "_Trova collegamenti nel file"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/list.cc:495
#, fuzzy
msgid "_New Download"
msgstr "_Nuovo scaricamento"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/list.cc:496
#, fuzzy
msgid "_Paste Download"
msgstr "_Incolla scaricamento"

#: ../main/face/list.cc:497
#, fuzzy
msgid "_Automated adding"
msgstr "_Aggiunta automatica"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/list.cc:498
#, fuzzy
msgid "_Exit"
msgstr "_Esci"

#: ../main/face/list.cc:499
#, fuzzy
msgid "_View Log"
msgstr "_Visualizza log"

#: ../main/face/list.cc:500
#, fuzzy
msgid "_Stop downloads"
msgstr "_Interrompi scaricamenti"

#: ../main/face/list.cc:501
#, fuzzy
msgid "_Edit downloads"
msgstr "_Modifica scaricamenti"

#: ../main/face/list.cc:502
#, fuzzy
msgid "_Delete downloads"
msgstr "_Elimina scaricamenti"

#: ../main/face/list.cc:503
#, fuzzy
msgid "_Continue downloads"
msgstr "_Continua scaricamenti"

#: ../main/face/list.cc:504
#, fuzzy
msgid "Delete Completed"
msgstr "Elimina completati"

#: ../main/face/list.cc:505
#, fuzzy
msgid "Delete _Failed"
msgstr "Elimina _falliti"

# dlist.cc
#: ../main/face/list.cc:506
#, fuzzy
msgid "_Rerun failed"
msgstr "_Riesecuzione fallita"

#: ../main/face/list.cc:507 ../main/face/lmenu.cc:188
msgid "(Un)Protect"
msgstr "Proteggi/Sproteggi"

#: ../main/face/list.cc:508
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../main/face/list.cc:509
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

# face/list.cc
#: ../main/face/list.cc:510
#, fuzzy
msgid "_Invert selection"
msgstr "_Inverti selezione"

#: ../main/face/list.cc:511
#, fuzzy
msgid "_Create new queue"
msgstr "_Crea nuova coda"

#: ../main/face/list.cc:512
#, fuzzy
msgid "Create new _Subqueue"
msgstr "Crea nuova _sottocoda"

#: ../main/face/list.cc:513
#, fuzzy
msgid "_Remove this queue"
msgstr "_Rimuovi questa coda"

#: ../main/face/list.cc:514
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: ../main/face/list.cc:515
msgid "_Scheduler"
msgstr "_Scheduler"

#: ../main/face/list.cc:516
#, fuzzy
msgid "_URL-manager"
msgstr "Gestore _URL"

#: ../main/face/list.cc:517
msgid "_General"
msgstr "_Generale"

#: ../main/face/list.cc:518
#, fuzzy
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"

#: ../main/face/list.cc:519
msgid "_Buttons"
msgstr "_Pulsanti"

#: ../main/face/list.cc:520
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../main/face/list.cc:523
msgid "_Low"
msgstr "_Bassa"

#: ../main/face/list.cc:524
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"

#: ../main/face/list.cc:525
#, fuzzy
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimitata"

#: ../main/face/list.cc:870
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Si vuole veramente uscire?"

#: ../main/face/list.cc:870
msgid "Quit?"
msgstr "Abbandonare?"

#: ../main/face/list.cc:899
msgid "Delete selected downloads?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti selezionati?"

#: ../main/face/list.cc:899 ../main/face/list.cc:917 ../main/face/list.cc:935
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"

#: ../main/face/list.cc:917
msgid "Do you wish delete completed downloads?"
msgstr "Vuoi cancellare gli scaricamenti completi?"

#: ../main/face/list.cc:935
msgid "Do you wish delete failed downloads?"
msgstr "Vuoi cancellare gli scaricamenti non riusciti?"

#: ../main/face/list.cc:982
msgid "Ready to go ????"
msgstr "Pronto a partire ????"

#: ../main/face/list.cc:1379 ../main/face/list.cc:1655
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

# prefs.cc:
#: ../main/face/list.cc:1380 ../main/face/list.cc:1428
#: ../main/face/prefs.cc:653 ../main/face/prefs.cc:1311
#: ../main/face/prefs.cc:1581
msgid "Main log"
msgstr "Log principale"

#: ../main/face/list.cc:1381 ../main/face/passface.cc:425
msgid "URL-manager"
msgstr "Gestione URL"

#: ../main/face/list.cc:1382 ../main/face/list.cc:1442
#, fuzzy
msgid "FTP-search"
msgstr "Ricerca FTP"

#: ../main/face/list.cc:1446
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: ../main/face/list.cc:1611
#, fuzzy
msgid "Switch to online mode"
msgstr "Passa alla modalità «in linea»"

#: ../main/face/list.cc:1611 ../main/face/list.cc:1677
#, fuzzy
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Passa alla modalità «fuori linea»"

#: ../main/face/list.cc:1809
#, c-format
msgid "[%s] %i-running %i-completed %i-total "
msgstr "[%s] %i-attivi %i-completi %i-totale "

#: ../main/face/lmenu.cc:165
msgid "View log"
msgstr "Visualizza log"

#: ../main/face/lmenu.cc:171
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../main/face/lmenu.cc:177
msgid "Continue downloads"
msgstr "Continua scaricamenti"

#. pixmap=make_pixmap_from_xpm(&bitmap,runmini_xpm);
#: ../main/face/lmenu.cc:183
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

# face/lmenu.cc
#: ../main/face/lmenu.cc:197
msgid "Common properties"
msgstr "Proprietà comuni"

#: ../main/face/lmenu.cc:203
msgid "Delete downloads"
msgstr "Elimina scaricamenti"

#: ../main/face/lmenu.cc:215
msgid "Delete failed"
msgstr "Elimina non riusciti"

#: ../main/face/lmenu.cc:224
#, fuzzy
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"

#: ../main/face/lmenu.cc:229
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../main/face/lmenu.cc:239
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"

#: ../main/face/lmenu.cc:245
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"

#: ../main/face/lmenu.cc:250
msgid "Alternates"
msgstr "Alternative"

#: ../main/face/lmenu.cc:255 ../main/face/prefs.cc:808
#: ../main/face/prefs.cc:1314 ../main/face/prefs.cc:1550
msgid "FTP search"
msgstr "Ricerca FTP"

#: ../main/face/lod.cc:43 ../main/face/mywidget.cc:410
#: ../main/face/mywidget.cc:764
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../main/face/lod.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../main/face/lod.cc:45
msgid "Full Size"
msgstr "Dimenensione totale"

#: ../main/face/lod.cc:46
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricato"

# face/lod.cc
#: ../main/face/lod.cc:47
msgid "Rest"
msgstr "Resto"

#: ../main/face/lod.cc:51
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"

#: ../main/face/lod.cc:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../main/face/lod.cc:53
msgid "Attempt"
msgstr "Tentativo"

#: ../main/face/lod.cc:282
msgid "Percent"
msgstr "Percento"

#: ../main/face/lod.cc:752
msgid "Enter wildcard"
msgstr "Immetti carattere"

#: ../main/face/lod.cc:779
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../main/face/lod.cc:1262
msgid "Status"
msgstr "stato"

#: ../main/face/log.cc:182
#, c-format
msgid "Row number %i [log of %s]"
msgstr "Riga numero %i [log di %s]"

#: ../main/face/log.cc:441
msgid "Log: "
msgstr "Log: "

#: ../main/face/mywidget.cc:65
msgid "Select directory"
msgstr "Selezione directory"

# face/mywidget.cc:
#: ../main/face/mywidget.cc:208
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona colore"

#: ../main/face/mywidget.cc:355
msgid "Edit properties of Rule"
msgstr "Modifica le proprieta' delle regole"

# face/passwords.cc
#: ../main/face/mywidget.cc:367 ../main/face/mywidget.cc:764
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../main/face/mywidget.cc:392 ../main/face/mywidget.cc:764
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../main/face/mywidget.cc:401 ../main/face/mywidget.cc:764
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../main/face/mywidget.cc:419
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../main/face/mywidget.cc:428 ../main/face/mywidget.cc:764
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../main/face/mywidget.cc:485
msgid "include"
msgstr "includi"

#: ../main/face/mywidget.cc:487
msgid "exclude"
msgstr "escludi"

#: ../main/face/mywidget.cc:756
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifica filtro"

#: ../main/face/mywidget.cc:798
msgid "include by default"
msgstr "includi come predefinito"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/mywidget.cc:800
msgid "exclude by default"
msgstr "escludi come predefinito"

#: ../main/face/mywidget.cc:805
msgid "Name of filter"
msgstr "Nome del filtro"

#: ../main/face/mywidget.cc:899
msgid "Select filter"
msgstr "Seleziona filtro"

#: ../main/face/mywidget.cc:1079
msgid "List of links"
msgstr "Lista dei link"

#: ../main/face/mywidget.cc:1151
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../main/face/mywidget.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Referer:"
msgstr "Riferimento:"

#: ../main/face/mywidget.cc:1166
#, fuzzy
msgid "Store into directory:"
msgstr "Salva nella directory:"

#: ../main/face/mywidget.cc:1370
#, fuzzy
msgid "proxy type"
msgstr "tipo di proxy"

#: ../main/face/mywidget.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Use different proxy for this alternate"
msgstr "Usare un proxy diverso per questa alternativa"

#: ../main/face/passface.cc:319
msgid "Add new URL to URL-manager"
msgstr "Aggiungi URL alla «Gestione URL»"

#: ../main/face/passface.cc:374
msgid "Edit default preferences"
msgstr "Modifica le preferenze predefinite"

#: ../main/face/passface.cc:393
msgid "limit"
msgstr "limite"

#: ../main/face/passface.cc:393
msgid "con."
msgstr "con."

#: ../main/face/prefs.cc:260
msgid "Optimize recursive downloads"
msgstr "Ottimizza gli scaricamenti ricorsivi"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:275
msgid "Default permissions of local file"
msgstr "Permessi predefiniti dei file locali"

#: ../main/face/prefs.cc:286
msgid "Save downloads to folder"
msgstr "Salva scaricamenti nella cartella"

#: ../main/face/prefs.cc:295 ../main/face/prefs.cc:1320
#: ../main/face/prefs.cc:1415
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"

# face/edit.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:335
msgid "Number of parts to split files"
msgstr "Numero di parti in cui suddividere i file"

#: ../main/face/prefs.cc:343
msgid "Maximum lines in log"
msgstr "Numero massimo di righe nel log"

#: ../main/face/prefs.cc:351 ../main/face/prefs.cc:1322
#: ../main/face/prefs.cc:1425
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:388
msgid "Output FTP dirs in logs"
msgstr "Trascrivi nei log le directory FTP"

#: ../main/face/prefs.cc:399
msgid "default anonymous password"
msgstr "password anonima predefinita"

#: ../main/face/prefs.cc:453 ../main/face/prefs.cc:1324
#: ../main/face/prefs.cc:1442
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:489
msgid "Filename for saving if it is unknown"
msgstr "Nome del file per il salvataggio se è sconosciuto"

#: ../main/face/prefs.cc:529 ../main/face/prefs.cc:1332
#: ../main/face/prefs.cc:1476
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"

#: ../main/face/prefs.cc:531
msgid "Using title"
msgstr "Uso del titolo"

#: ../main/face/prefs.cc:535
msgid "Use title of main window for info"
msgstr "Usare il titolo della finestra principale per dare informazioni"

#: ../main/face/prefs.cc:541
#, fuzzy
msgid "Do not display queue statistics"
msgstr "Non visualizzare le statistiche della coda"

#: ../main/face/prefs.cc:543
msgid "Display queue statistics too"
msgstr "Mostrare anche le statistiche della coda"

#: ../main/face/prefs.cc:545
#, fuzzy
msgid "Display only queue statistics"
msgstr "Visualizzare solo le statistiche della coda"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:546
msgid "Scroll title"
msgstr "Titolo a scorrimento"

#: ../main/face/prefs.cc:553
msgid "Iconfiy main window instead of closing"
msgstr "Iconifica la finestra principale alla chiusura"

#: ../main/face/prefs.cc:555
msgid "Do not remember position of the main window"
msgstr "Non ricordare la posizione della finestra principale"

#: ../main/face/prefs.cc:578 ../main/face/prefs.cc:1334
#: ../main/face/prefs.cc:1488
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferme"

#: ../main/face/prefs.cc:580
msgid "Confirm delete selected downloads"
msgstr "Conferma della cancellazione degli scaricamenti selezionati"

#: ../main/face/prefs.cc:581
msgid "Confirm delete all downloads"
msgstr "Conferma della cancellazione per tutti gli scaricamenti"

#: ../main/face/prefs.cc:582
msgid "Confirm delete completed downloads"
msgstr "Conferma della cancellazione degli scaricamenti completati"

#: ../main/face/prefs.cc:583
msgid "Confirm delete failed downloads"
msgstr "Conferma della cancellazione degli scaricamenti falliti"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:584
msgid "Confirm opening large amount of windows"
msgstr "Conferma dell'apertura di un gran numero di finestre"

#: ../main/face/prefs.cc:585
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Conferma dell'uscita dal programma"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:610 ../main/face/prefs.cc:1346
#: ../main/face/prefs.cc:1539
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:612
msgid "Monitor clipboard"
msgstr "Monitora gli appunti"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:622
msgid "Skip these extensions in clipboard"
msgstr "Ignora questi suffissi negli appunti"

#: ../main/face/prefs.cc:630
msgid "Catch these extensions in clipboard"
msgstr "Cattura questi suffissi dagli appunti"

#: ../main/face/prefs.cc:658
msgid "Maximum lines in MAIN log"
msgstr "Numero massimo di righe nel log principale"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:662
msgid "Output detailed information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate"

#: ../main/face/prefs.cc:666
msgid "Save main log into file"
msgstr "Salva il log principale nel file"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:685
msgid "Maximum size for file of main log (in KBytes)"
msgstr "Dimensione massima del file del log principale (in KByte)"

#: ../main/face/prefs.cc:690
msgid "Append to file"
msgstr "Accoda al file"

#: ../main/face/prefs.cc:693
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../main/face/prefs.cc:708 ../main/face/prefs.cc:1343
#: ../main/face/prefs.cc:1530
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"

# prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:710
msgid "Exit if nothing to do after"
msgstr "Esci se inattivo per"

#: ../main/face/prefs.cc:715 ../main/face/prefs.cc:752
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:726
msgid "Run this on exit"
msgstr "Comando da eseguire all'uscita"

#: ../main/face/prefs.cc:731
msgid "Open dialog for Drag-n-Drop"
msgstr "Apri finestra per il Drag-n-Drop"

#: ../main/face/prefs.cc:747
msgid "Save list of downloads every"
msgstr "Salvare la lista degli scaricamenti ogni "

#: ../main/face/prefs.cc:759
msgid "Allow to user force run downloads"
msgstr "Permetti all'utente di forzare l'esecuzione degli scaricamenti"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:760
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ricordare le password"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:761
msgid "Write Descript.ion file"
msgstr "Scrivere il file «descript.ion»"

#: ../main/face/prefs.cc:771
msgid "bytes/sec speed level one (red button)"
msgstr "byte/secondo livello di velocità 1 (bottone rosso)"

#: ../main/face/prefs.cc:778
msgid "bytes/sec speed level two (yellow button)"
msgstr "byte/secondo livello di velocità 2 (bottone giallo)"

#: ../main/face/prefs.cc:813
msgid "Number of attempts to ping hosts"
msgstr "Numero di tentativi di ping"

#: ../main/face/prefs.cc:820
msgid "Number of hosts in list"
msgstr "Numero di host nella lista"

#: ../main/face/prefs.cc:828
#, fuzzy
msgid "Number of links per searching engine"
msgstr "Numero di link per motore di ricerca"

#: ../main/face/prefs.cc:869
msgid "search engine to use"
msgstr "motore di ricerca da usare"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:884 ../main/face/prefs.cc:1329
#: ../main/face/prefs.cc:1464
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:886
msgid "Show DnD basket"
msgstr "Mostra Recipiente DnD"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:887
msgid "Use fixed font in logs"
msgstr "Nei log usare font a spaziatura fissa"

#: ../main/face/prefs.cc:888
#, fuzzy
msgid "Display graph on DnD-basket"
msgstr "Visualizzare grafico nel recipiente DnD"

#: ../main/face/prefs.cc:889
#, fuzzy
msgid "Display current speed value on DnD-basket"
msgstr "Visualizzare la velocità corrente nel recipiente DnD"

#: ../main/face/prefs.cc:900
#, fuzzy
msgid "Double click on downloading item"
msgstr "Doppio click sugli elementi in scaricamento"

#: ../main/face/prefs.cc:903
#, fuzzy
msgid "Open log"
msgstr "Apri log"

#: ../main/face/prefs.cc:905
#, fuzzy
msgid "Edit preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"

#: ../main/face/prefs.cc:907
#, fuzzy
msgid "Open downloaded file"
msgstr "Apri file scaricato"

#: ../main/face/prefs.cc:930 ../main/face/prefs.cc:1336
#: ../main/face/prefs.cc:1497
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: ../main/face/prefs.cc:932
msgid "Revert drawing graph of speeds"
msgstr "Disegno inverso del grafico della velocità"

#: ../main/face/prefs.cc:935
msgid "Compressed mode"
msgstr "Modalità compressa"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:940
msgid "Color for picks"
msgstr "Colore picchi di velocità"

# picks = peaks?
# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:941
msgid "Color for total speed"
msgstr "Colore velocità totale"

# picks = peaks?
# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:942
#, fuzzy
msgid "Color for current speed value"
msgstr "Colore velocità corrente"

# face/prefs.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:943
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

# face/prefs.cc
#: ../main/face/prefs.cc:952
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina predefiniti"

#: ../main/face/prefs.cc:955
msgid "Colors for graph"
msgstr "Colori del grafico"

#: ../main/face/prefs.cc:980 ../main/face/prefs.cc:1338
#: ../main/face/prefs.cc:1506
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"

#: ../main/face/prefs.cc:983
msgid "enable sounds"
msgstr "abilita suoni"

#: ../main/face/prefs.cc:988
msgid "output via ESD"
msgstr "output via ESD"

#: ../main/face/prefs.cc:995
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"

#: ../main/face/prefs.cc:997
msgid "Adding a download"
msgstr "Aggiungi scaricamento"

#: ../main/face/prefs.cc:999
msgid "Downloading completed"
msgstr "Scaricamento completato"

#: ../main/face/prefs.cc:1001
msgid "Downloading failed"
msgstr "Scaricamento fallito"

#: ../main/face/prefs.cc:1003
msgid "Downloading of queue is completed"
msgstr "Tutti i download completati"

#: ../main/face/prefs.cc:1005
msgid "Drag'n'Drop event"
msgstr "Evento drag'n'drop"

#: ../main/face/prefs.cc:1043 ../main/face/prefs.cc:1044
msgid "No info about this theme."
msgstr "Non ci sono informazioni riguardo a questo tema."

# face/edit.cc:
#: ../main/face/prefs.cc:1064
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predefinito"

#: ../main/face/prefs.cc:1095 ../main/face/prefs.cc:1340
msgid "Themes"
msgstr "Temi"

#: ../main/face/prefs.cc:1102
msgid "Themes' directory"
msgstr "Directory dei temi"

# face/lod.cc
#: ../main/face/prefs.cc:1103
msgid "Rescan"
msgstr "Ricarica"

#: ../main/face/prefs.cc:1112
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../main/face/prefs.cc:1259
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../main/face/qtree.cc:110 ../main/face/qtree.cc:492
msgid "Create new queue"
msgstr "Crea una nuova coda"

#: ../main/face/qtree.cc:493
#, fuzzy
msgid "Create new subqueue"
msgstr "Crea una nuova sottocoda"

# face/dndtrash.cc
#: ../main/face/qtree.cc:494
#, fuzzy
msgid "Delete queue"
msgstr "Elimina coda"

#: ../main/face/qtree.cc:592
msgid "Queue properties"
msgstr "Proprietà coda"

#: ../main/face/qtree.cc:603
msgid "Maximum active downloads"
msgstr "Numero massimo di scaricamenti attivi"

# face/edit.cc
#: ../main/face/qtree.cc:611
#, fuzzy
msgid "Speed limitation per queue (Bytes/sec, 0 unlimited)"
msgstr "Limite di velocità per coda (bytes/sec, 0 illimitata)"

#: ../main/face/qtree.cc:616
msgid "Automatically delete completed downloads"
msgstr "Cancella automaticamente gli scaricamenti completati"

#: ../main/face/qtree.cc:617
msgid "Automatically delete failed downloads"
msgstr "Cancella automaticamente gli scaricamenti falliti"

# main.cc
#: ../main/face/qtree.cc:627
msgid "Default folder to save downloaded files"
msgstr "Cartella predefinita per il salvataggio dei file"

#: ../main/face/qtree.cc:634
msgid "Size format"
msgstr "Formato della dimensione"

#: ../main/face/qtree.cc:635
msgid "Time format"
msgstr "Formato del tempo"

#: ../main/face/qtree.cc:636
#, fuzzy
msgid "Speed format"
msgstr "Formato velocità"

#: ../main/face/qtree.cc:720
msgid "Name of the queue"
msgstr "Nome della coda"

# face/saveload.cc
#: ../main/face/saveload.cc:101
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#: ../main/face/saveload.cc:152
msgid "Save list"
msgstr "Salva lista"

#: ../main/face/saveload.cc:194
msgid "Load list"
msgstr "Carica lista"

# face/saveload.cc
#: ../main/face/saveload.cc:236
msgid "Find links in txt file"
msgstr "Estrai collegamenti da file di testo"

#: ../main/fsearch.cc:159
msgid "Check your installation of the Downloader"
msgstr "Controllare l'installazione di Downloader"

#: ../main/ftp.cc:50
msgid "Accepting faild"
msgstr "Accettazione fallita"

#: ../main/ftp.cc:73
msgid "Timeout while sending through control socket."
msgstr "Inviato timeout nel socket di controllo."

#: ../main/ftp.cc:74
msgid "Control connection lost"
msgstr "La connessione di controllo è persa"

#: ../main/ftp.cc:85
msgid "Data connection lost!"
msgstr "La connessione dei dati è persa!"

#: ../main/ftp.cc:95
msgid "Control connection lost!"
msgstr "La connessione di controllo è persa!"

#: ../main/ftp.cc:187
msgid "Reget is not supported!!!"
msgstr "Reget non è supportato!!!"

#.
#. if (index(log->body,'(')!=NULL)
#. sscanf(index(log->body,'(')+1,"%i,%i,%i,%i,%i,%
i",&PASSIVE_ADDR[0],&PASSIVE_ADDR[1],&PASSIVE_ADDR[2],&PASSIVE_ADDR[3],&PASSIVE_ADDR[4],&PASSIVE_ADDR[5]);
#.
#: ../main/ftp.cc:300
#, c-format
msgid "try to connect to %i,%i,%i,%i,%i,%i"
msgstr "tentativo di connessione a %i,%i,%i,%i,%i,%i"

#: ../main/ftp.cc:428
msgid "Probably file was changed on server!"
msgstr "Probabilmente il file è cambiato sul server!"

#: ../main/ftp.cc:446 ../main/http.cc:229
msgid "Data connection closed."
msgstr "Connessione dei dati chiusa."

#: ../main/ftp.cc:452 ../main/http.cc:235
msgid "Error have happened during writing buffer to disk!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del buffer su
disco!"

#: ../main/ftp.cc:459 ../main/http.cc:242
msgid "Requested size was loaded"
msgstr "La dimensione richiesta è stata caricata"

#: ../main/ftp.cc:471 ../main/http.cc:247
msgid "Segment was loaded! Complete this thread."
msgstr "Il segmento è stato caricato! Completa questo thread."

#: ../main/ftp.cc:479 ../main/http.cc:253
msgid "EOF recieved from server!"
msgstr "EOF ricevuto dal server!"

#: ../main/ftpd.cc:237
msgid "Can't establish data connection"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione dati"

#: ../main/ftpd.cc:240
msgid "Can't change directory"
msgstr "Impossibile cambiare directory"

#: ../main/ftpd.cc:243
msgid "Server refused login, perhaps there are too many users of your
class"
msgstr "Il server rifiuta la connessione: probabilmente vi sono troppi
utenti"

#: ../main/ftpd.cc:311 ../main/httpd.cc:231
msgid "Sleeping"
msgstr "Sospeso"

#: ../main/ftpd.cc:417
msgid "Empty answer. Trying to change directory to determine file type."
msgstr "Risposta vuota. Tentativo di cambiare directory per determinare
il tipo di file."

#: ../main/ftpd.cc:440 ../main/ftpd.cc:466
msgid "Length is %ll"
msgstr "La lunghezza è %ll"

#: ../main/ftpd.cc:452
msgid "This is a directory!"
msgstr "Questa è una directory!"

#: ../main/ftpd.cc:462
msgid "No such file or directory!"
msgstr "File o directory inesistente!"

#: ../main/ftpd.cc:497
msgid "Couldn't get size :(("
msgstr "Impossibile ottenere la lunghezza :(("

#: ../main/ftpd.cc:512
msgid "Loading directory..."
msgstr "Caricamento della directory..."

#: ../main/ftpd.cc:526
msgid "Listing was loaded"
msgstr "Lista caricata"

#: ../main/ftpd.cc:529
msgid "Listing not loaded completelly"
msgstr "Lista non completamente caricata"

#: ../main/ftpd.cc:559
msgid "Link was loaded :))"
msgstr "Collegamento caricato :))"

#: ../main/hproxy.cc:157 ../main/hproxy.cc:190
#, c-format
msgid "Sending request to proxy (%s:%i)"
msgstr "Invio della richiesta al proxy (%s:%i)"

#. all ok
#: ../main/hproxy.cc:161 ../main/hproxy.cc:194 ../main/httpd.cc:410
#: ../main/httpd.cc:439
msgid "Answer read ok"
msgstr "Risposta affermativa"

#. bad answer
#: ../main/hproxy.cc:169 ../main/hproxy.cc:205
msgid "File not found on the server"
msgstr "File non trovato sul server"

#: ../main/hproxy.cc:208
msgid "Probably it's problem of proxy server, retrying"
msgstr "Probabilmente è un problema del proxy, nuovo tentativo"

#: ../main/http.cc:68
msgid "Socket lost!"
msgstr "Socket perso!"

# http.cc
#: ../main/http.cc:78
msgid "Request was sent, waiting for the answer"
msgstr "Richiesta inoltrata, in attesa di risposta"

#: ../main/http.cc:93
msgid "It is not HTTP server!!!"
msgstr "Non è un server HTTP!!!"

#: ../main/http.cc:101
msgid "All ok, reading file"
msgstr "Tutto a posto, leggo il file"

#: ../main/http.cc:112
msgid "It seems to me that you need a password :)"
msgstr "Sembra sia necessaria una password :)"

#: ../main/http.cc:118
msgid "Server return bad answer:(("
msgstr "Il server ha mandato una risposta sbagliata :(("

#: ../main/http.cc:207
msgid "Wrong chunk size!"
msgstr "Dimensione del pezzo errata!"

#: ../main/http.cc:210
msgid "Chunk size %ll"
msgstr "Dimensione pezzo %i"

#: ../main/http.cc:212
msgid "It's last chunk!"
msgstr "E' l'ultimo pezzo!"

#: ../main/httpd.cc:177
msgid "Couldn't get normal answer!"
msgstr "Impossibile ricevere una risposta normale!"

#: ../main/httpd.cc:384
#, c-format
msgid "Size for download is %i bytes"
msgstr "Dimensione dello scaricamento e' %i bytes"

#: ../main/httpd.cc:406 ../main/httpd.cc:435
msgid "Sending HTTP request..."
msgstr "Invio richiesta HTTP..."

#: ../main/httpd.cc:483
msgid "It is seemed REGET not supported! Loading from begin.."
msgstr "Sembra che REGET non sia supportato! Riscarico dall'inizio..."

#: ../main/httpd.cc:486
msgid "ETag was changed, restarting again..."
msgstr "ETag è cambiato, ricomincio..."

#: ../main/httpd.cc:501
msgid "%ll bytes loaded."
msgstr "%ll byte caricati."

# log.cc:
#: ../main/log.cc:64
msgid "Log was started!"
msgstr "Il log è iniziato!"

# main.cc
#: ../main/main.cc:146
msgid "Can't init control socket!\n"
msgstr "Non posso inizializzare il socket di controllo!\n"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:199
msgid "Loading default list of downloads"
msgstr "Carica lista base di scaricamenti"

# main.cc
#: ../main/main.cc:281 ../main/main.cc:1305
msgid "Delete completed downloads"
msgstr "Cancella scaricamenti completati"

# main.cc
#: ../main/main.cc:294
msgid "Delete failed downloads"
msgstr "Cancella scaricamenti falliti"

#: ../main/main.cc:311
msgid "Clear queue of downloads"
msgstr "Lista degli scaricamenti cancellata"

# main.cc
#: ../main/main.cc:366
msgid "Run new thread for %z"
msgstr "Esegui nuovo thread per %z"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:372
msgid "Can't run new thread for downloading!"
msgstr "Impossibile eseguire un nuovo thread per lo scaricamento!"

#: ../main/main.cc:430
#, c-format
msgid "Downloading of file %s from %s was terminated [by user]"
msgstr "Lo scaricamento del file %s da %s è stato concluso
[dall'utente]"

#: ../main/main.cc:471
#, c-format
msgid "Delete file %s from queue of downloads"
msgstr "Cancella file %s dalla lista degli scaricamenti"

#: ../main/main.cc:566
#, c-format
msgid "Continue downloading of file %s from %s..."
msgstr "Continua lo scaricamento del file %s da %s..."

#: ../main/main.cc:657
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../main/main.cc:740
msgid "dir"
msgstr "directory"

#: ../main/main.cc:745
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#: ../main/main.cc:750
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../main/main.cc:783
msgid "Too many redirections!"
msgstr "Troppi redirect!"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:799
msgid "Redirection from [%z] to the same location!"
msgstr "Redirezione da [%z] verso la stessa locazione!"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:827
msgid "Redirection from [%z] to nowhere!"
msgstr "Redirezione da [%z] verso niente!"

# main.cc
#: ../main/main.cc:853
msgid "Prepare thread %i of [%z] for stoping"
msgstr "Prepara il thread %i di [%z] a fermarsi"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:879
msgid "Redirect from %z"
msgstr "Rediretto da %z"

#: ../main/main.cc:886
msgid "Downloading of directory %z was completed"
msgstr "Completato scaricamento della directory %z"

#: ../main/main.cc:890
msgid "Downloading of file %z (%i bytes) was completed at speed %i
bytes/sec"
msgstr "File %z (%i bytes) scaricato completamente, alla velocità di %i
bytes/secondo"

# main.cc
#: ../main/main.cc:897
msgid "%z was deleted from queue of downloads as completed download"
msgstr "%z è stato cancellato dalla coda degli scaricamenti perché
completo"

#: ../main/main.cc:908
msgid "Downloading of file %z was terminated by fatal error"
msgstr "Lo scaricamento del file %z è terminato a causa di un errore
fatale"

# main.cc
#: ../main/main.cc:910
msgid "%z was deleted from queue of downloads as failed download"
msgstr "%z è stato eliminato dalla coda degli scaricamenti perché
fallito"

#: ../main/main.cc:1241
msgid "Restarting failed downloads"
msgstr "Riavvio degli scaricamenti non riusciti"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1241 ../main/main.cc:1283 ../main/main.cc:1300
#: ../main/main.cc:1305 ../main/main.cc:1310 ../main/main.cc:1323
#: ../main/main.cc:1328
msgid "[control socket]"
msgstr "[socket di controllo]"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1264
#, c-format
msgid "Remove the download via control socket [%s]"
msgstr "Aggiungi scaricamento via socket di controllo [%s]"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1270
#, c-format
msgid "Adding downloading via control socket [%s]"
msgstr "Aggiungi scaricamento via socket di controllo [%s]"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1281
#, c-format
msgid "Set speed limitation to %s %s"
msgstr "Imposta limite di velocità a %s %s"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1300
msgid "Setup maximum active downloads to"
msgstr "Imposta il numero massimo di scaricamenti attivi a"

#: ../main/main.cc:1323
msgid "Exiting if nothing to do is switched off"
msgstr "Uscita automatica se \"inattivo\" disabilitata"

#: ../main/main.cc:1328
#, c-format
msgid "Downloader will exit if nothing to do after %i minutes %s"
msgstr "Downloader esce se inattivo per %i minuti %s"

#: ../main/main.cc:1341
#, c-format
msgid "Default queue is '%s' now."
msgstr "Ora la coda predefinita è '%s'"

#: ../main/main.cc:1642
msgid "Loading FTP-Search engines"
msgstr "Caricamento dei motori di ricerca FTP"

#: ../main/main.cc:1644
msgid "Normally started"
msgstr "Inizio normale"

#: ../main/main.cc:1702
#, c-format
msgid "Added downloading of file %s from %s [by user]"
msgstr "Aggiunto lo scaricamento del file %s da %s [dall'utente]"

#: ../main/main.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Downloader is in offline mode now"
msgstr "Downloader adesso è nella modalità «fuori linea»"

#: ../main/main.cc:1759
#, fuzzy
msgid "Offline mode is turned off"
msgstr "La modalità «fuori linea» è disattivata"

# main.cc
#: ../main/main.cc:1793
#, c-format
msgid "%lu bytes loaded during the session"
msgstr "%lu byte scaricati nel corso di questa sessione"

# main.cc:
#: ../main/main.cc:1794
msgid "Downloader exited normaly"
msgstr "Downloader terminato normalmente"

#: ../main/main.cc:1834
#, c-format
msgid "Can't open '%s' to save log"
msgstr "Non riesco ad aprire il file «%s» per salvare il log"

#: ../main/main.cc:1868
msgid "Such protocol is not supported!"
msgstr "Questo protocollo non è supportato!"

# mainlog.cc:
#: ../main/mainlog.cc:145
msgid ""
"Limitation for size of file of mainlog reached! File have been
truncated."
msgstr ""
"Raggiunto il limite di dimensione del registro principale! Il file
verrà "
"troncato."

#: ../main/mainlog.cc:154
msgid "Can't write to file interrupting write to file"
msgstr "Impossibile scrivere su file interrompendo una scrittura :)"

#: ../main/mainlog.cc:194
msgid "Open a row"
msgstr "Apri una riga"

#: ../main/mainlog.cc:197
msgid "Clear log"
msgstr "Pulisci log"

#: ../main/mainlog.cc:253
#, c-format
msgid "row number %i of main log"
msgstr "riga numero %i del registro principale"

#: ../main/mainlog.cc:297
msgid "Can't open file for saving log"
msgstr "Non riesco ad aprire il file per salvare il registro"

#: ../main/memwl.cc:74
msgid "BUG: Wrong mode of lseek!\n"
msgstr "BUG: Metodo di ricerca errato!\n"

#: ../main/nt.cc:165
msgid "WARNING!!! Can't find HOME variable! So can't read config!"
msgstr "ATTENZIONE!!! La variabile HOME non è stata trovata! Impossibile
leggere la "
"configurazione!"

#: ../main/nt.cc:181
#, c-format
msgid "%s probably is already running\n"
msgstr "%s probabilmente è già in esecuzione\n"

# ping.cc
#: ../main/ping.cc:50
msgid "Resolving hosts..."
msgstr "Sto contattando il server..."

#: ../main/ping.cc:79
msgid "Pinging  (it takes 30 seconds maximum)..."
msgstr "Pinging (richiederà al massimo 30 secondi)..."

#: ../main/savelog.cc:42
msgid ""
"Can't save default list of downloads!!! Becouse can't find HOME
variable"
msgstr ""
"Impossibile salvare l'elenco degli scaricamenti!!! Perché non è stata
trovata la variabile "
"HOME"

#: ../main/savelog.cc:48
msgid "Can't save default list of downloads!!!"
msgstr "Non riesco a salvare la lista base degli scaricamenti!!!"

#: ../main/savelog.cc:83
msgid "Can't load default list of downloads!!!"
msgstr "Non posso caricare la lista base degli scaricamenti!!!"

#: ../main/signal.cc:53 ../main/signal.cc:73
msgid "Download  was stopped by user"
msgstr "Scaricamento interrotto dall'utente"

# var.cc
#: ../main/var.cc:101
msgid "low"
msgstr "bassa"

#: ../main/var.cc:102
msgid "medium"
msgstr "media"

#: ../main/var.cc:103
msgid "unlimited"
msgstr "illimitata"





Maggiori informazioni sulla lista tp