GNOME 2.12 - Note di rilascio (review)

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 7 Set 2005 15:03:27 CEST


Il giorno lun, 05/09/2005 alle 13.43 +0200, Francesco Marletta ha
scritto:
> Luca Ferretti ha revisionato:
> 
> >
> > Il giorno lun, 05/09/2005 alle 00.04 +0200, Francesco Marletta ha
> > scritto:
> > > Salve a tutti.
> > > Ecco qui le note di rilascio per GNOME 2.12
> > >

credo sia stato aggiornato il testo originale :-( Ti troverai dopo il
commit con qualcosa da aggiustare, a meno che le modifiche non fossero
all'XML piuttosto che al contenuto.

> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:12(para)
> > > msgid "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for
> > > third-party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME
> > > 2.12 adds some user-visible and API improvements, while maintaining
> > > backwards compatibilty and API-stability. It also makes it easier to
> > > develop applications that run on Unix and Windows, and use important
> > > standards to interoperate with other desktops."
> > > msgstr "La piattaforma di sviluppo GNOME 2.12 fornisce una base stabile
> > > per gli sviluppatori di software di terze parti e per il desktop GNOME
> >
> > "GNOME Desktop" (scritto in questo modo) è il nome del prodotto e
> > andrebbe lasciato invariato.
> 
> quindi andrebbe lasciato invariato anche "GNOME Development Platform" no?

Boh, io ho sempre messo "Piattaforma di sviluppo"... usando il
maiuscolo.

> >
> >
> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:25(para)
> > > msgid "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom
> > > widget drawing easier to implement and allowing new effects. In the near
> > > future, this should allow GNOME to use new graphics effects and take
> > > advantage of hardware acceleration, as well as improving our printing
> > > APIs."
> > > msgstr "GTK+ adesso utilizza la API di disegno Cairo del freedesktop,
> > > rendendo più facile il disegno di widget personalizzati e permettendo
> >
> > s/rendendo/che\ rendono
> 
> ok, ma allora anche s/permettendo/[che] permettono/
> 

direi di sì.


> >
> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:60(title)
> 
> > > msgid "Standards Compliance"
> > > msgstr "Conformità agli standard"
> >
> > O aderenza?
> 
> Quale suona meglio? Il senso è lo stesso... mi chiedo quale sia più chiaro...
> ci vorrebbe qualcuno di neutrale cui fare leggere le due versioni

IMHO sono diverse. i.e. MS aderisce allo standard Kerberos per
l'autenticazione, ma non è conforme... oppure viceversa. Qui ci vuole
MdI.



> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:54(para)
> > > msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
> > > msgstr "Posti e Segnalibri adesso possono essere visualizzati in un
> > > riquadro laterale."
> >
> > s/Posti/Risorse (è la traduzione usata)
> 
> non la ricordavo

Scelta dopo molto penare (personale) sulla base della traduzione di MS
(Network Places -> Risorse di Rete)... Il che creerà problemi se in
GNOME verrano introdotte anche le Resources, ma questa è un'altra
storia.


> >
> > >
> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:64(para)
> > > msgid "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the
> > > window from which it was copied. This long-standing problem has finally
> > > been solved without the performance problems usually associated with
> > > clipboard daemons, by allowing applications to explicitly request the
> > > use of this feature."
> > > msgstr "GNOME adesso ricorda i dati copiati, anche se si chiude la
> > > finestra da cui erano stati copiati. Questo problema di vecchia data
> è
> > > stato finalmente risolto senza i problemi di prestazioni normalmente
> > > associati con i demoni degli appunti, permettendo alle applicazioni di
> > > richiedere esplicitamente l'uso di questa funzionalità."
> >
> > :-)))))))))))))))))))
> 
> mi sa che la cosa ti garba parecchio

Non sai le volte che ho chiuso una finestra prima di aver incollato,
lanciando imprecazioni come cannoli alla crema

> >
> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:133(para)
> > > msgid "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an
> > > Epiphany extension. This allows you to find text on the page, without
> > > hiding the page behind a dialog window."
> > > msgstr "Una barra di ricerca, come quella di Firefox, e precedentemente
> >                                                        ^^^ era?
> >
> 
> perché era??? mica in firefox non c'è più!

era disponibile come estensione di Ephy, ora ne è parte integrante.


> > > # [NdT] immagino che sia stato tradotto così... chi si occupa del modulo
> > > corrispondente?
> > > #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(title)
> > > /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:184(title)
> > > msgid "About Me"
> > > msgstr "Informazioni personali"
> >
> > Alessio Dessì (che si occupa anche di GTK+). Che è la traduzione da
> > usare e Alessio si adatta.
> 
> per la serie "chi tardi arriva..." :)

C'è solo un piccolo problema. Il dialogo presenta una scheda con
etichetta "Personal Info" :-| Oh, chissene.



Maggiori informazioni sulla lista tp