"Spam or Ham"

Giulio Daprelà daprela@gmail.com
Lun 10 Apr 2006 14:49:45 CEST


On 4/6/06, Marco d'Itri <md@linux.it> wrote:
> On Apr 05, Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:
[...]
> Chi si è mai interessato un minimo di posta elettronica sa già cosa
> significano "spam" e "ham" indipendentemente dalla sua lingua madre.

Scusate se mi intrometto nella discussione solo ora, ma io su questo
punto non sono affatto d'accordo. Per quanto riguarda "ham" io stesso,
che pure uso la rete da anni e mi picco di essere un utente di livello
avanzato, non conoscevo il termine. Per me significa solamente
"prosciutto".

Ad esempio "spam" è sicuramente un termine più conosciuto di "ham", ma
dipende se traduciamo un documento, che viene letto solo da qualcuno
che si interessa di Linux e/o internet, o un'interfaccia grafica o un
help in linea, che in teoria potrebbero essere letti da chiunque. In
questi ultimi casi posso assicurarvi che perfino il conosciutissimo
termine "spam" avrebbe dei problemi ad essere capito.

Quando cerchiamo la traduzione di un termine, a mio parere, dobbiamo
sempre pensare che la traduzione potrebbe essere letta da non esperti.
Se facessi un documento tecnico potrei usare traduzioni più tecniche,
ma se voglio rispettare il principio di trovare una traduzione univoca
per le terminologie, allora devo pensare che la traduzione può finire
in posti dove viene letta da persone non tecniche, come un'interfaccia
grafica o un help in linea.

A mio parere, quindi, sarebbe molto più semplice tradurre con
spam/non-spam, piuttosto che usare termini diversi, che indurrebbero
in ulteriore confusione le persone meno esperte.

--
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031


Maggiori informazioni sulla lista tp