Revisione debconf di quota

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Ven 14 Apr 2006 13:48:57 CEST


# Italian (it) translation of quota po-debconf
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# Luca Monducci, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Send daily reminders to users over quota"
msgstr "Invio quotidiano dei promemoria agli utenti che eccedono la quota"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Attivare questa funzione se si desidera che warnquota sia eseguito "
"quotidianamente in modo da avvisare gli utenti quando eccedono la loro "
"quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Phone support number of the admin"
msgstr "Numero telefonico per contattare l'amministratore"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Inserire il numero telefonico che gli utenti possono chiamare nel caso "
"abbiano necessità d'assistenza con le email \"quota in eccesso\". Lasciare "
"vuoto questo valore se le informazioni sul contatto sono inserite nella "
"firma del messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Support email of the admin"
msgstr "Indirizzo email per contattare l'amministratore"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo email a cui gli utenti possono scrivere nel caso "
"abbiano necessità di assistenza con le email \"quota in eccesso\". Lasciare "
"vuoto questo valore se le informazioni sul contatto sono inserite nella "
"firma del messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid "From header of warnquota emails"
msgstr "Campo \"From\" delle email inviate da warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'indirizzo email specificato viene usato come contenuto del campo \"From:\" "
"in tutte le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid "Message of warnquota emails"
msgstr "Messaggio delle email inviate da warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come corpo del messaggio in tutte le email "
"inviate da warnquota. Usare il carattere \"|\" per indicare un ritorno a "
"capo. Se si vuole usare il messaggio predefinito lasciare questo valore "
"vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Signature of warnquota emails"
msgstr "Firma della email inviate da warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come firma in tutte le email inviate da "
"warnquota. Usare il carattere \"|\" per indicare un ritorno a capo. Se si "
"vuole usare il messaggio predefinito lasciare questo valore vuoto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:44
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "Cambiato il comportamento di rpc.rquota"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Il comportamento di rpc.rquotad è cambiato. Per consentire l'impostazione "
"delle quote rpc.rquotad deve essere avviato con l'opzione \"-S\"." 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Message of warnquota group emails"
msgstr "Messaggio delle email inviate da warnquota ai gruppi"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come corpo del messaggio in tutte le "
"email inviate da warnquota ai gruppi che eccedono la loro quota. Usare il "
"carattere \"|\" per indicare un ritorno a capo. Se si vuole usare il "
"messaggio predefinito lasciare questo valore vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Subject header of warnquota emails"
msgstr "Campo \"Subject\" delle email inviate da warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come contenuto del campo \"Subject:\" in "
"tutte le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "CC header of warnquota emails"
msgstr "Campo \"CC\" delle email inviate da warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come contenuto del campo \"CC:\" in tutte "
"le email inviate da warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid "Time slot in which admin gets email."
msgstr "Intervallo temporale in cui l'amministratore riceve le email"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durante questo intervallo temporale, prima della fine del grace period, "
"l'amministratore viene messo in CC su tutte le email inviate. Lasciare "
"vuoto questo valore per coprire l'intero grace period."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid "Signature of warnquota group emails"
msgstr "Firma della email inviate da warnquota ai gruppi"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Il testo specificato viene usato come firma in tutte le email inviate da "
"warnquota ai gruppi che eccedono la loro quota. Usare il carattere \"|\" "
"per indicare un ritorno a capo. Se si vuole usare il messaggio predefinito "
"lasciare questo valore vuoto."



Maggiori informazioni sulla lista tp