[GNOME 2.14] gThumb - revisione 1

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 25 Feb 2006 19:55:46 CET


Ciao a tutti.

Ecco il po di "gthumb" per la revisione. 

Ci sono un bel po' di stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.

Grazie in anticipo ai revisori
Francesco

PS: so che questo non è un pacchetto che fa parte del Desktop GNOME
(purtroppo dico io), ma dato che viene regolarmente fornito in tutte le
distribuzioni, penso sia bene preparare una versione aggiornata di
questo ottimo programma.

---------------------------------------------------------------------

# Traduzione italiana di gThumb.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb 2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Catalog View"
msgstr "Vista catalogo (gThumb)"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3
msgid "View as Catalog"
msgstr "Mostra come catalogo"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine corrente"

#: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa..."

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1
msgid "GThumb Image"
msgstr "Immagine gThumb"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2
msgid "GThumb Viewer"
msgstr "Visualizzatore gThumb"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3
msgid "View with GThumb"
msgstr "Mostra con GThumb"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2
msgid "Flip the image"
msgstr "Capovolge l'immagine"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6
msgid "Mirror the image"
msgstr "Riflette l'immagine"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Ruota di 180 _gradi"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10
msgid "Rotate the image of 180 degrees"
msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "Salva l'immagine corrente"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:302
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14
msgid "Start/Stop _Animation"
msgstr "Avvia/Ferma _animazione"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15
msgid "Transparency T_ype"
msgstr "Tipo di tra_sparenza"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211
msgid "View next animation frame"
msgstr "Mostra il fotogramma successivo"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18
msgid "_Checked"
msgstr "A _scacchi"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:110
msgid "_Flip"
msgstr "Capovol_gi"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40
msgid "_Image"
msgstr "I_mmagine"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22
#: ../src/gth-viewer.c:834
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24
msgid "_Step Animation"
msgstr "Fotogramma s_uccessivo"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"

#: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27
msgid "_Zoom Quality"
msgstr "Qualità dell'in_grandimento"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90
#: ../src/dlg-file-utils.c:555
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %k.%M"

#: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99
#: ../src/catalog-png-exporter.c:815
#: ../src/dlg-image-prop.c:425
#: ../src/gth-browser.c:502
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:481
#: ../src/gth-fullscreen.c:846
#: ../src/gth-viewer.c:587
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixel"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GThumb Application"
msgstr "Applicazione GThumb"

#: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GThumb Application Factory"
msgstr "Fabbrica dell'applicazione GThumb"

# [NdT] qui è chiaro che c'è un errore di scrittura nell'originale...
non posso al momento sottomettere il bug.
#: ../data/albumthemes/text.h:27
#, fuzzy
msgid "Prevous"
msgstr "Precedente"

#: ../data/albumthemes/text.h:28
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:283
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../data/albumthemes/text.h:29
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../data/albumthemes/text.h:30
#: ../src/dlg-duplicates.c:266
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../data/albumthemes/text.h:31
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../data/albumthemes/text.h:32
#: ../src/dlg-image-prop.c:617
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:510
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../data/albumthemes/text.h:33
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "Modalità di esposizione"

#: ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocità dell'otturatore"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "Valore di apertura"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: ../data/albumthemes/text.h:40
msgid "Camera model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/albumthemes/text.h:41
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul canale:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "Applicazioni _disponibili:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:7
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:8
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "Scegliere un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "Comm_ent"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "Nuova immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _biblioteca"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "Vecchia immagine:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "Apre le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "Sovrascrivi l'immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "_Dati foto (EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni r_ecenti:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:23
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:24
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:453
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Segnalibri:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_General"
msgstr "_Generiche"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "_Istogramma"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "Nuovo _catalogo"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:31
msgid "_Next"
msgstr "Su_ccessiva"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "_Salvare la nuova immagine come: "

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_View the destination"
msgstr "_Visualizza la destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ca_tegorie:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Import Photos"
msgstr "Importa foto"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
#: ../src/dlg-photo-importer.c:854
#: ../src/dlg-photo-importer.c:893
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1460
msgid "No camera detected"
msgstr "Nessuna fotocamera trovata"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Select a camera model"
msgstr "Selezionare un modello di fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9
msgid "Update previews"
msgstr "Aggiorna le anteprime"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "_Auto Detect"
msgstr "Riconosci _automaticamente"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "_Rimuovi le immagini importate dalla fotocamera"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Film:"
msgstr "_Pellicola:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "_Mantieni i nomi dei file originali"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "Categorie disponi_bili:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4
#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1474
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una nuova categoria"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "Non modificare"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "Data di creazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della digitalizzazione (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "Rimuovi la categoria selezionata"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Sal_va solo i campi modificati"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "_Posto:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "Categorie _selezionate:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>Tipo di immagine</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "Opzioni JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizza"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità sovrascrittura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "R_emove original"
msgstr "Rimuovi l'original_e"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"Salta\n"
"Rinomina\n"
"Chiedi\n"
"Sovrascrivi"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "Opzioni TGA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid "T_GA"
msgstr "T_GA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressivo"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
msgid "_TIFF"
msgstr "_TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "4 × 3 (Libro, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "4 × 6 (Cartolina)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "5 x 7"
msgstr "5 × 7"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "8 x 10"
msgstr "8 × 10"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di aspetto</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Selezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>Livelli di colore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>Nuove dimensioni</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>Dimensioni originali</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>Fattore di scala</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "Luminosità - Contrasto"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "_Ciano-Rosso:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "Tonalità - Saturazione"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Mantieni la _luminosità"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "_Livelli:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lucentezza:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-Verde:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-Blu:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "112"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "128"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "164"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "256"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "48"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "64"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "75"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "85"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "95"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>Stile dello sfondo</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>Didascalia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>Piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>Intestazione e piè di pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>Intestazione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>Immagini indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>Dimensione della pagina</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> # (numeratore)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of
pages)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> %p (numero di pagina), %n (numero di
pagine totali)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "Colonne:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "Crea immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
msgid "F_ooter:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid "File _name"
msgstr "_Nome del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "Perc_orso del file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25
msgid "File si_ze"
msgstr "Dimensione del _file"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "_Stile della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "Co_lore della cornice:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "H_eader:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Header/Footer"
msgstr "Intestazione/Piè di pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "Dim_ensioni dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "Stile dell'immagine indice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "Pi_xel"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "Righe e colo_nne"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un tipo di carattere"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "Ombra verso l'interno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "Ombra verso l'esterno"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "Sor_t:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "St_ile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "Start _at:"
msgstr "Ini_zia da:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "Style Preview"
msgstr "Anteprima dello stile"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "_Disegna cornice"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "Dimensione dell'_immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "Colore _unico:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "by name"
msgstr "per nome"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "112 x 112"
msgstr "112 × 112"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "128 x 128"
msgstr "128 × 128"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "164 x 164"
msgstr "164 × 164"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "200 x 200"
msgstr "200 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "256 x 256"
msgstr "256 × 256"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "48 x 48"
msgstr "48 × 48"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "64 x 64"
msgstr "64 × 64"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "85 x 85"
msgstr "85 × 85"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "95 x 95"
msgstr "95 × 95"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Direzione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>Mostra/Nascondi</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>All'avvio:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altro</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>Proiezione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "<b>View images as</b>"
msgstr "<b>Mostra immagini come</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>Qualità dell'ingrandimento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "After _loading an image:"
msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "Chiedere se salvare le immagini _modificate"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "C_lick policy:"
msgstr "Politica di c_lic:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "Checked"
msgstr "A scacchi"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegliere la cartella iniziale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mmenti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34
msgid "Do _not change folder"
msgstr "_Non cambiare cartella"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35
msgid "Fit image to window"
msgstr "Adattare l'immagine alla finestra"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38
msgid "For_ward"
msgstr "_Avanti"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare in _questa cartella:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "H_igh"
msgstr "A_lta"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "Lo_w"
msgstr "_Bassa"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Ran_dom"
msgstr "Cas_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Re_verse"
msgstr "_Indietro"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è finita"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "Set image to actual size"
msgstr "Mostrare a grandezza reale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella att_uale"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "Slide Show"
msgstr "Proiezione"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "Dimensione miniat_ure:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Tipo di tra_sparenza:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
msgid "_Filenames"
msgstr "Nomi dei _file"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid "_Slides"
msgstr "_Diapositive"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_ture"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "gThumb - Preferenze"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margini</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientamento</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Trascina l'immagine per spostarla nella
pagina.\n"
"Clicca sull'immagine per ruotarla.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "Center _on Page"
msgstr "Centra n_ella pagina"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "Comment _font:"
msgstr "Tipo di _carattere per il commento:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19
msgid "I_nclude comment"
msgstr "I_ncludi commento"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22
msgid "Lan_dscape"
msgstr "O_rizzontale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "P_ortrait"
msgstr "V_erticale"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
msgid "Paper Details"
msgstr "Dettagli carta"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Postcard"
msgstr "Cartolina"

#.
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1678
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1692
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2153
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "I_nferiore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "S_inistro:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "D_estro:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "S_uperiore:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>Criterio di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>Campo di ricerca</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "After"
msgstr "Dopo il"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Before"
msgstr "Prima del"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Found images:"
msgstr "Immagini trovate:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18
msgid "New _Search..."
msgstr "Nuova _ricerca..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19
#: ../src/dlg-photo-importer.c:823
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1510
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "Avanzamento della ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Searching in:"
msgstr "Ricerca in corso in:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
msgid "_Edit Search"
msgstr "Mo_difica Ricerca"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includi le _sotto-cartelle"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>Cambia i seguenti valori:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>Cambia in:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>Scrittura su CD</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are
lossless.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota</b>: le trasformazioni jpeg sono senza
perdita.</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original
filename), %d (image date), %s (image size).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Caratteri speciali:</b> # (numeratore), %f (nome
del file originale), %d (data dell'immagine), %s (dimensione
dell'immagine).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "_Regola fuso orario:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Adjust photo _orientation"
msgstr "Regola l'_orientamento della foto"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "Apply to _all images"
msgstr "Applica a _tutte le immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "C_urrent date"
msgstr "Data c_orrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "Ca_talogo"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
msgid "Check _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Check _None"
msgstr "Seleziona _nessuno"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Checking image:"
msgstr "Controllo immagine:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Co_mment date"
msgstr "Data co_mmento"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
msgid "Current _Folder"
msgstr "Cartella _corrente"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid "Equal images:"
msgstr "Immagini uguali:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova i duplicati"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Found duplicates:"
msgstr "Duplicati trovati:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Image c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione dell'immagine"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ces_tino"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "New names _preview:"
msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "Data della _digitalizzazione (dai dati EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "Rename Series"
msgstr "Rinomina in serie"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Rotate Images"
msgstr "Ruota immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:384
#, fuzzy
msgid "Scale Images"
msgstr "Scala immagini"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato."

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51
msgid "The _following date:"
msgstr "La data se_guente:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52
msgid "Write To CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Last modified date"
msgstr "Data _ultima modifica"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:166
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:603
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1111
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
msgid "_Selected Images"
msgstr "Immagini _selezionate"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "_Sort:"
msgstr "Or_dina:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 768"
msgstr "1024 × 768"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1280 x 960"
msgstr "1280 × 960"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "320 x 200"
msgstr "320 × 200"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "640 x 480"
msgstr "640 × 480"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "800 x 600"
msgstr "800 × 600"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Album</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "<b>Index Layout</b>"
msgstr "<b>Formato dell'indice</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>Personalizzazione tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "<b>Photo data</b>"
msgstr "<b>Dati delle foto</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data attuale).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
msgid "Came_ra Model"
msgstr "Modello fotocame_ra"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "E_xposure mode"
msgstr "Modalità di esposi_zione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22
msgid "Exposure _time"
msgstr "_Tempo di esposizione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26
msgid "Focal _length"
msgstr "Lunghezza foca_le"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "Didascalia _immagine..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Inde_x file:"
msgstr "File in_dice:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "Resi_ze if larger than:"
msgstr "Ridimen_siona se più grande di:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Si_ze :"
msgstr "Dimen_sione :"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Th_eme:"
msgstr "T_ema:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Web Album Theme"
msgstr "Tema dell'album web"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "_Aperture value"
msgstr "Valore di _apertura"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copia gli originali a destinazione"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "_Flash"
msgstr "_Flash"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dei temi"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installa tema..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Shutter speed"
msgstr "Velocità _otturatore"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "Didascalia minia_tura..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "columns"
msgstr "colonne"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "rows"
msgstr "righe"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2
msgid "View and organize your images"
msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini (gThumb)"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0
if you want to generate thumbnails for all images."
msgstr "Le immagini superiori a questa dimensione (in byte) non verranno
miniate. Usare 0 se si vuole che vengano generate le miniature per tutte
le immagini."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "I valori possibili sono: 1, 2, 3, 4."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger."
msgstr "I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev,
fit_if_larger."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "I valori possibili sono: ascending, descending."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "I valori possibili sono: forward, backward, random."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "I valori possibili sono: high, low."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "I valori possibili sono: image, data, comment."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "I valori possibili sono: light, midtone, dark."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "I valori possibili sono: list, thumbnails."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "I valori possibili sono: mm, in."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: name, path, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: name, path, size, time."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: name, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: name, size, time."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "I valori possibili sono: nautilus, single, double."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: none, deflate, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time."
msgstr "I valori possibili sono: none, name, path, size, time."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow,
slide, shadow_in, shadow_out."
msgstr "I valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow,
shadow, slide, shadow_in, shadow_out."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7,
8x10, custom."
msgstr "I valori possibili sono: none, square, image, display, 4x3, 4x6,
5x7, 8x10, custom."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "I valori possibili sono: pixels, percentage."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "I valori possibili sono: png, jpeg."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "I valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "I valori possibili sono: small, medium, large."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only,
icons_only."
msgstr "I valori possibili sono: system, text_below, text_beside,
text_only, icons_only."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:24
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se unsare sempre uno sfondo nero."

#: ../libgthumb/catalog.c:140
#: ../libgthumb/catalog.c:357
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/catalog.c:334
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/comments.c:1249
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#: ../libgthumb/comments.c:1251
#: ../src/catalog-web-exporter.c:52
#: ../src/dlg-duplicates.c:553
#: ../src/dlg-image-prop.c:445
#: ../src/gth-browser.c:498
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:485
#: ../src/gth-fullscreen.c:857
#: ../src/gth-viewer.c:583
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y, %k.%M"

#: ../libgthumb/comments.c:1261
#: ../libgthumb/comments.c:1263
msgid "(No Comment)"
msgstr "(Nessun commento)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:110
#: ../src/dlg-file-utils.c:119
#: ../src/dlg-jpegtran.c:315
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1535
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to create images in the
folder \"%s\""
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella
cartella \"%s\""

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:125
#: ../src/dlg-convert.c:321
#: ../src/gth-batch-op.c:557
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:200
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to
overwrite it?"
msgstr "Una immagine col nome \"%s\" è già presente. Sovrascriverla?"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:169
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:240
msgid "Determine by extension"
msgstr "Determina dall'estensione"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:275
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:292
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1118
#: ../src/gth-location.c:756
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1142
#: ../src/gth-location.c:760
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1552
msgid "Library not empty"
msgstr "Biblioteca non vuota"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1561
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1588
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Inserire una nuova frase di anteprima."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Modifica la frase di anteprima..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Modifica la frase di anteprima..."

#: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247
msgid "Font Selection"
msgstr "Slezione tipo di carattere"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89
msgid "Pick a Font"
msgstr "Scegli un tipo di carattere"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195
msgid "Font name"
msgstr "Nome del tipo di carattere"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nome del tipo di carattere selezionato"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204
msgid "Preview text"
msgstr "Anteprima testo"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Anteprima del testo mostrato nella finestra di dialogo"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213
msgid "Use font in label"
msgstr "Nome del carattere nell'etichetta"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Usa il nome del carattere nell'etichetta in modalità «info
font»"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222
msgid "Font size for label"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Dimensione del carattere nell'etichetta in modalità «info font»"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233
msgid "Show size"
msgstr "Mostra dimensione"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mosta la dimensione in modalità «info font»"

#: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:528
#: ../src/gth-browser.c:8542
#: ../src/gth-viewer.c:2295
msgid "Wait please..."
msgstr "Attendere prego..."

#: ../libgthumb/gth-file-list.c:620
#: ../libgthumb/gth-file-list.c:641
#: ../libgthumb/gth-image-list.c:3499
#: ../src/gth-browser.c:774
#: ../src/gth-viewer.c:764
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"

#: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1481
#: ../src/dlg-duplicates.c:373
#: ../src/dlg-image-prop.c:602
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:496
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:78
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "Ruo_ta immagini"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:668
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:1751
#: ../src/catalog-png-exporter.c:1336
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "Caricamento immagine: %s"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:490
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione di tutte le miniature in corso..."

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:492
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "Eliminazione delle vecchie miniature in corso..."

#: ../src/bookmark-list.c:160
#: ../src/gth-browser.c:1386
#: ../src/gth-browser.c:1390
#: ../src/gth-browser.c:1402
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(Nome non valido)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1565
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1707
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1773
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1848
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1974
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2034
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2204
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2388
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"

#. Load thumbnails.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2421
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"

#: ../src/dlg-catalog.c:89
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:818
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "Inserire il nome del catalogo: "

#: ../src/dlg-catalog.c:93
#: ../src/dlg-catalog.c:147
#: ../src/dlg-categories.c:243
#: ../src/dlg-file-utils.c:91
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:904
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/dlg-catalog.c:143
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:959
msgid "Enter the library name: "
msgstr "Inserire il nome della biblioteca: "

#: ../src/dlg-catalog.c:499
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "Sposta il catalogo..."

#: ../src/dlg-categories.c:239
msgid "Enter the new category name"
msgstr "Inserire il nome della nuova categoria"

#: ../src/dlg-categories.c:250
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character
\",\". Please use a different name."
msgstr "Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\".
Usare un nome diverso."

#: ../src/dlg-categories.c:255
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different
name."
msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso."

#: ../src/dlg-categories.c:379
#: ../src/dlg-change-date.c:214
#: ../src/dlg-comment.c:297
#: ../src/dlg-convert.c:456
#: ../src/dlg-jpegtran.c:579
#: ../src/dlg-preferences.c:184
#: ../src/dlg-rename-series.c:343
#: ../src/dlg-search.c:468
#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:822
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:173
#: ../src/gth-batch-op.c:390
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "Conversione dell'immagine: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:196
#: ../src/gth-batch-op.c:413
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a
different name."
msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un nome
diverso."

#: ../src/dlg-convert.c:326
#: ../src/gth-batch-op.c:562
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../src/dlg-convert.c:327
#: ../src/gth-batch-op.c:563
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:207
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"

#: ../src/dlg-crop.c:377
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"

#: ../src/dlg-crop.c:385
#, c-format
msgid "%d x %d (Display)"
msgstr "%d × %d (Visualizza)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:280
#: ../src/dlg-duplicates.c:654
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"

#: ../src/dlg-duplicates.c:295
msgid "Duplicates Size"
msgstr "Dimensione dei duplicati"

#: ../src/dlg-duplicates.c:402
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../src/dlg-duplicates.c:417
#: ../src/dlg-image-prop.c:622
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/dlg-duplicates.c:759
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:89
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:105
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-file-utils.c:202
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "Impossibile eliminare le immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:225
msgid "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete
them permanently?"
msgstr "Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle
permanentemente?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:228
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1268
#: ../src/gth-browser.c:1910
#: ../src/gth-viewer.c:990
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio"

#: ../src/dlg-file-utils.c:282
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: ../src/dlg-file-utils.c:383
#: ../src/dlg-file-utils.c:487
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1515
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "Scegliere la cartella di destinazione"

#: ../src/dlg-file-utils.c:791
#: ../src/dlg-file-utils.c:892
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome"

#: ../src/dlg-file-utils.c:803
#: ../src/dlg-file-utils.c:904
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a
different name."
msgstr "Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un
nome diverso."

#: ../src/dlg-file-utils.c:1043
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1045
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1179
msgid "Could not move the image:"
msgstr "Impossibile spostare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1181
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "Impossibile copiare l'immagine:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1205
#: ../src/dlg-file-utils.c:2463
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1206
#: ../src/dlg-file-utils.c:2464
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1380
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "Copiatura del file %d di %d"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1792
#: ../src/dlg-file-utils.c:2020
msgid "Collecting images info"
msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1795
#: ../src/dlg-file-utils.c:2033
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2023
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "Copiatura del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2028
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "Spostamento del file %ld di %ld"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2440
#: ../src/dlg-file-utils.c:2442
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/dlg-image-prop.c:607
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:503
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/dlg-image-prop.c:612
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:524
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/dlg-image-prop.c:627
#: ../src/gth-browser.c:514
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:517
#: ../src/gth-viewer.c:599
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../src/dlg-image-prop.c:632
msgid "Information on Channel"
msgstr "Informazioni sul canale"

#: ../src/dlg-image-prop.c:747
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di \"%s\""

#: ../src/dlg-photo-importer.c:890
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1459
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1509
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1521
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1537
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1566
msgid "Could not import photos"
msgstr "Impossibile importare le foto"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1247
#: ../src/main.c:1011
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1518
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1718
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s"

# NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe
#      mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato,
#      così ho ridotto, ma si capisce lo stesso"
#: ../src/dlg-png-exporter.c:904
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:958
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:971
#: ../src/dlg-png-exporter.c:977
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1565
#: ../src/dlg-web-exporter.c:371
msgid "by path"
msgstr "per percorso"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1567
#: ../src/dlg-rename-series.c:434
#: ../src/dlg-web-exporter.c:373
msgid "by size"
msgstr "per dimensione"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1569
#: ../src/dlg-rename-series.c:436
#: ../src/dlg-web-exporter.c:375
msgid "by modified time"
msgstr "per data di modifica"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574
#: ../src/dlg-rename-series.c:439
#: ../src/dlg-web-exporter.c:378
#, fuzzy
msgid "manual order"
msgstr "ordine manuale"

#: ../src/dlg-rename-series.c:418
msgid "Old Name"
msgstr "Vecchio nome"

#: ../src/dlg-rename-series.c:426
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"

#: ../src/dlg-search.c:356
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../src/dlg-search.c:676
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/dlg-search.c:685
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:391
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:726
msgid "Select Album Theme"
msgstr "Seleziona il tema dell'album"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79
#: ../src/gth-browser.c:3684
msgid "Could not move the items:"
msgstr "Impossibile spostare gli elementi:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:162
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:599
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107
msgid "Enter the new name: "
msgstr "Inserire il nuovo nome: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:180
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:619
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:917
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1125
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character
\"/\". Please use a different name."
msgstr "Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\".
Usare un nome diverso."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:227
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:242
#, c-format
msgid "Could not rename the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare l'immagine \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:229
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1147
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1417
msgid "source and destination are the same"
msgstr "sorgente e destinazione sono uguali"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:286
#: ../src/gth-fullscreen.c:1078
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, cosa si intende fare?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:408
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:409
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:464
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino,
proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr "Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un
nome diverso."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:724
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:819
msgid "New Catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:865
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:958
msgid "New Library"
msgstr "Nuova biblioteca"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:960
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1145
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1179
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1229
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1260
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it
permanently?"
msgstr "\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo
permanentemente?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1304
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1352
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1428
msgid "source contains destination"
msgstr "la sorgente contiene la destinazione"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1439
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "una cartella con questo nome è già presente."

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1717
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "Inserire il nome della cartella: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1846
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "_Mostra/Nascondi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "_Ordina le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39
msgid "_Zoom"
msgstr "In_grandimento"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "Imposta immagine come _sfondo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
#, fuzzy
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "Apre l'immagine selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
msgid "View image properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
msgid "_Import Photos..."
msgstr "_Importa foto..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "Importa le foto da una fotocamera digitale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
msgid "_Write To CD"
msgstr "_Scrivi su CD"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Scrive la selezione su CD"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
msgid "Rename this image"
msgstr "Rinomina questa immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "Sposta questa immagine nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268
msgid "_Move..."
msgstr "S_posta..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
msgid "Move this image to another location"
msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
#, fuzzy
msgid "Rename selected images"
msgstr "Rinomina le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "Duplica le immagini selezionate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
msgid "Select all images"
msgstr "Seleziona tutte le immagini"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "_Aggiungi a un catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "Apre il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apre in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
#, fuzzy
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "Apre il catalogo selezionato in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
msgid "Rem_ove"
msgstr "Rimuo_vi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo selezionato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr "Modifica i criteri di ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
msgid "Redo _Search"
msgstr "Ripeti r_icerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
msgid "Redo the search"
msgstr "Ripete la ricerca"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "_New Catalog..."
msgstr "_Nuovo catalogo..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Create a new catalog"
msgstr "Crea un nuovo catalogo"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
msgid "New _Library..."
msgstr "Nuova _biblioteca..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "Crea una nuova biblioteca di cataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
msgid "Rename current catalog"
msgstr "Rinomina il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
msgid "Remove current catalog"
msgstr "Rimuove il catalogo corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "Apre la cartella selezionata in una nuova finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apre con il _file manager"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
msgid "Rename selected folder"
msgstr "Rinomina la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
msgid "Copy selected folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
msgid "Move selected folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Ca_tegories"
msgstr "Cate_gorie"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
msgid "Rename current folder"
msgstr "Rinomina la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
msgid "Copy current folder"
msgstr "Copia la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
msgid "Move current folder"
msgstr "Sposta la cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "Assegna delle categorie alla cartella corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nuova cartella..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "Mostra l'immagine successiva"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:288
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "Mostra l'immagine precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:294
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata precedente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione visitata seguente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304
msgid "Go up one level"
msgstr "Va su di un livello"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:308
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
msgid "Stop loading current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella principale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
msgid "_Delete History"
msgstr "_Pulisci cronologia"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "Specifica una posizione da visitare"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi un segnalibro"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348
msgid "_Slide Show"
msgstr "_Proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
msgid "View as a slide show"
msgstr "Mostra le immagini come una proiezione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358
msgid "Create _Index Image"
msgstr "Crea immagine _indice"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363
msgid "Create _Web Album"
msgstr "Crea album _web"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
msgid "Convert F_ormat"
msgstr "Converti f_ormato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
msgid "Fi_nd Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:379
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:392
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:397
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato di questa finestra"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
msgid "View thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
msgid "_Image Preview"
msgstr "_Anteprima immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
msgid "View the image"
msgstr "Mostra l'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83
msgid "Image _Comment"
msgstr "Comme_nto immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View image comment"
msgstr "Mostra il commento dell'immagine"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:417
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "Reverse images order"
msgstr "Ordine inverso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:427
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:428
msgid "Sort images by name"
msgstr "Ordina le immagini in base al nome"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430
msgid "by _Path"
msgstr "per _percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431
msgid "Sort images by path"
msgstr "Ordina le immagini in base al percorso"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
msgid "Sort images by file size"
msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436
msgid "by _Time"
msgstr "per da_ta"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437
msgid "Sort images by modification time"
msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439
#, fuzzy
msgid "_Manual Order"
msgstr "Ordine _manuale"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
#, fuzzy
msgid "Sort images manually"
msgstr "Ordina le immagini manualmente"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:447
msgid "_Folders"
msgstr "_Cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448
msgid "View the folders"
msgstr "Mostra le cartelle"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450
msgid "_Catalogs"
msgstr "C_ataloghi"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "View the catalogs"
msgstr "Mostra i cataloghi"

# NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un
singolo carattere
#: ../src/gth-browser.c:564
#: ../src/gth-viewer.c:644
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]"

#: ../src/gth-browser.c:673
#: ../src/gth-browser.c:692
#: ../src/gth-viewer.c:740
#: ../src/gth-viewer.c:761
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"

#: ../src/gth-browser.c:717
#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:782
#: ../src/main.c:700
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../src/gth-browser.c:776
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "1 immagine (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:779
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d immagini (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:786
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "1 selezionata (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:789
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d selezionate (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1907
#: ../src/gth-viewer.c:987
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "L'immagine corrente è stata modificata, si vuole salvarla?"

#: ../src/gth-browser.c:1908
#: ../src/gth-viewer.c:988
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"

#: ../src/gth-browser.c:3443
msgid "Dragged Images"
msgstr "Immagini trascinate"

#: ../src/gth-browser.c:5094
#: ../src/gth-browser.c:5095
#: ../src/gth-viewer.c:1558
#: ../src/gth-viewer.c:1559
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di qualità"

#: ../src/gth-browser.c:6506
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/gth-browser.c:6520
#: ../src/gth-viewer.c:1826
msgid "Image comment"
msgstr "Commento dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6534
msgid "Image data"
msgstr "Dati dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:6548
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"

#: ../src/gth-browser.c:7577
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n"

#: ../src/gth-browser.c:7885
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "Il catalogo specificato non esiste."

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:133
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:143
msgid "Value "
msgstr "Valore"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:413
msgid "_Browse..."
msgstr "S_foglia..."

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:422
msgid "_Recents:"
msgstr "_Recenti:"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:37
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:220
msgid "Restore Normal View"
msgstr "Ripristina la vista normale"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../src/gth-location.c:328
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: ../src/gth-location.c:751
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
msgid "_Transform"
msgstr "T_rasforma"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:36
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
#, fuzzy
msgid "_Single Window"
msgstr "Finestra _singola"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
#, fuzzy
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "Riutilizza questa finestra per visualizzare altre immagini"

#: ../src/gth-viewer.c:1514
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:45
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
msgid "_Open With"
msgstr "_Apri con"

#: ../src/gth-viewer.c:1520
#: ../src/gth-viewer.c:1521
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:772
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:785
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
#, fuzzy
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Riduci colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:41
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "Ripristina l'immagine salvata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Open this image with an application"
msgstr "Apre questa immagine con una applicazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "Rimuovi comme_nto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "Rimuove i commenti delle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "Ruota a _destra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:105
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:106
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:111
msgid "View the image flipped"
msgstr "Mostra l'immagine capovolta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image mirrored"
msgstr "Mostra l'immagine riflessa"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatur_a"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image in black and white"
msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Negative"
msgstr "Negat_ivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "Regola automaticamente i livelli colore"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "Equalizza automaticamente l'istogramma dell'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Posterize"
msgstr "Posteri_zza"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "Riduce il numero di colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Brightness-Contrast"
msgstr "_Luminosità-Contrasto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Hue-Saturation"
msgstr "_Tonalità-Saturazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
msgid "_Color Balance"
msgstr "_Bilanciamento colore"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento dei colori"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Apply threshold"
msgstr "Applica soglia"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona l'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota l'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e Nero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
#, fuzzy
msgid "Web Palette"
msgstr "Tavolozza web"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
aumentare l'ingrandimento
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:292
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
ridurre l'ingrandimento
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:200
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:205
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "Step A_nimation"
msgstr "Frame s_uccessivo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:215
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
msgid "View image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine a tutto schermo"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:230
msgid "_Tiled"
msgstr "_Affiancata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:231
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:235
msgid "_Scaled"
msgstr "_Ridimensionata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:236
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect
ratio)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata
mantenendo le proporzioni)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "Str_etched"
msgstr "_Stirata"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "Rispristina lo sfondo originario"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "Change _Date"
msgstr "Cambia _data"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "Mostra le informazioni su gThumb"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Comandi della tastiera"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:301
msgid "Play _Animation"
msgstr "A_vvia animazione"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:312
msgid "_High Quality"
msgstr "_Alta qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:313
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento ad alta qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:315
msgid "_Low Quality"
msgstr "_Bassa qualità"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "Usa ingrandimento a bassa qualità"

#: ../src/main.c:87
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"

#: ../src/main.c:90
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente la proiezione"

#: ../src/main.c:93
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale"

#: ../src/main.c:133
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"

#: ../src/main.c:134
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

#: ../src/main.c:135
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"

#: ../src/main.c:136
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../src/main.c:137
msgid "Favourite"
msgstr "Preferito"

#: ../src/main.c:138
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: ../src/main.c:139
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../src/main.c:140
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../src/main.c:141
msgid "Party"
msgstr "Festa"

#: ../src/main.c:142
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: ../src/main.c:143
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../src/main.c:144
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#: ../src/main.c:464
#: ../src/main.c:630
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"



Maggiori informazioni sulla lista tp