po gnome2-accessibility-guide

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Lun 27 Feb 2006 22:10:16 CET


Il giorno dom, 26/02/2006 alle 10.34 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: ../C/gnome-access-guide.xml:810(para)
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows
> > which "
> > "button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
> > "guilabel> key."
> > msgstr "L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante
> > del mouse mostra quale pulsante è attualmente associato con il
> > <guilabel>Clicl del pulsante mouse</guilabel>."
>            ^^^^^^^
> 
> non manca un key <-> tasto (di tastiera, credo, mi sa che si riferisce
> al tasto 5 [cfr tabella 2-1 in sezione 2.2.2] )
> 

> 
> > # FIXME!! funziona anche su Linux !!!
> > #: ../C/gnome-access-guide.xml:2262(para)
> > msgid ""
> > "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> (Solaris
> > only)"
> > msgstr ""
> > "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> (solo su "
> > "Solaris)"
> > 
> > magari eliminare il (solo su Solaris) ?
> 
> Non saprei (a parte che non lo ritrovo). Funziona veramente su ogni
> Linux? Non sarebbe meglio aprire un bug e vedere che succede?

Su Fedora mi ricordo che funzionava, su Ubuntu funziona. Funziona con le
applicazioni di GNOME (gedit, evolution) e anche in Firefox. 
Non saprei... aprire un bug riguardante il documento?

> 
> > #: ../C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
> > #, fuzzy
> > msgid "To Navigate Sliders"
> > msgstr "Navigare controlli di selezione"
> 
> Slider -> controllo di selezione? da dove esce? Cioè, è una traduzione
> usata altrove (che so, MS, OpenOffice...)? Perché non controllo
> scorrevole? Come tradurre poi "spinner" (il widget per inserimento di
> valori numerici con le freccine)?
> 

Effettivamente ho preso un abbaglio! È usata nella guida di OpenOffice
ma si rifersice alle spin boxes... controllo scorrevole è lo slider sì!
Penso che controllo di selezione possa andare bene per spin boxes...

#: ../C/gnome-access-guide.xml:570(para)
#, fuzzy
msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei
tasti</guilabel>."

"Abilitare la permanenza dei tasti" -> come sempre io ho "Abilitare
tasti a disattivazione ritardata" ?!?

#: ../C/gnome-access-guide.xml:118(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of
all "
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls
setting "
"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface
items "
"that appear on windows, applications, panels, and panel applications,
such "
"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
msgstr "Le preferenze del tema determinano l'aspetto grafico di tutte le
finestre, applicazioni, pannelli e pannelli delle applicazioni. Le
preferenze determinano anche l'aspetto degli oggetti che appaiono nelle
finestre, applicazioni, pannelli e pannelli delle applicazioni come
menù, icone e pulsanti. Alcuni controlli disponibili per il desktop sono
specifici per l'accessibilità."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid "Window frame"
msgstr "Bordo finestra"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:130(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The window frame setting determines the appearance of the frames around
"
"windows only."
msgstr "Le preferenze del bordo finestra determinano solamente l'aspetto
dei bordi delle finestre."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on
the "
"desktop background."
msgstr "Le preferenze per le icone determinano l'aspetto delle icone nei
pannelli e nello sfondo del desktop."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:144(title)
#, fuzzy
msgid "To Choose a Theme"
msgstr "Per scegliere un tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:147(secondary)
#, fuzzy
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:157(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
"automatically applies the theme to the desktop."
msgstr "Per scegliere un tema fare clic sul nome di un tema nella lista.
Il tema sarà applicato immediatamente al desktop."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are several themes available that suit different accessibility
needs, "
"as described in the following table:"
msgstr "Sono disponibili vari temi per soddisfare le esigenze di
accessibilità, consultare la seguente tabella:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:162(title)
#, fuzzy
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Temi per soddisfare i requisiti di accessibilità"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:169(para)
#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:180(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:266(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:425(guilabel)
#, fuzzy
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:184(para) ../C/gnome-access-guide.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid "Provides dark text on a light background using high contrast
colors."
msgstr "Testo in nero su sfondo chiaro con colori ad alto contrasto."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:191(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:277(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:436(guilabel)
#, fuzzy
msgid "HighContrastInverse"
msgstr "HighContrastInverse"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:195(para) ../C/gnome-access-guide.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid "Provides light text on a dark background using high contrast
colors."
msgstr "Testo chiaro su sfondo scuro con colori ad alto contrasto."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:202(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:299(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:458(guilabel)
#, fuzzy
msgid "LargePrint"
msgstr "LargePrint"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:206(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and
"
"foreground colors are the same as those specified by the
<guilabel>Default</"
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
msgstr "Questo tema fornisce una dimensione di carattere di 18pt. I
colori di sfondo e primo piano sono quelli specificati nel tema
<guilabel>Default</guilabel>. Per abilitare tale carattere fare clic sul
pulsante <guibutton>Apply Font</guibutton>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To view the controls, window frame, and icon settings that are
associated "
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme
Preferences</guilabel> "
"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
The "
"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for
each "
"setting category. Each tabbed section lists the options that are
available "
"and the current setting for the theme is highlighted."
msgstr "Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e
icone associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo
<guilabel>Preferenze del tema</guilabel>, quindi fare clic su
<guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli
tema</guilabel> contiene delle schede, una per ogni categoria. Ogni
scheda mostra le opzioni disponibili e le impostazioni attuali per il
tema selezionato."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:224(title)
#, fuzzy
msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
msgstr "Per modificare le impostazioni dei controlli di un tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:225(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform
the "
"following steps:"
msgstr "Per modificare le impostazioni dei controlli associte a un tema,
procedere come segue:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:229(para) ../C/gnome-access-guide.xml:361(para)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:389(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme
that "
"you want to modify."
msgstr "Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare
il tema da modificare."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:233(para) ../C/gnome-access-guide.xml:365(para)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Sarà mostrato
il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:237(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls
"
"options that are available."
msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per
visualizzare le opzioni disponibili."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:241(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the controls option that you want to associate with the current
theme "
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The
following "
"table lists the controls options that are suitable for accessibility
needs."
msgstr "Selezionare dalla lista l'opzione da associare al tema attuale,
fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra le
opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:248(title)
#, fuzzy
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Controlli per soddisfare i requisiti di accessibilità"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:255(para)
#, fuzzy
msgid "Control Option"
msgstr "Opzioni controllo"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:288(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:447(guilabel)
#, fuzzy
msgid "LowContrast"
msgstr "LowContrast"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:292(para) ../C/gnome-access-guide.xml:451(para)
#, fuzzy
msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
msgstr "Utilizza colori a basso contrasto per lo sfondo e il testo di
primo piano."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:303(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase
the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference
tool. "
"The background and foreground colors are the same as those specified by
the "
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
msgstr "Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più
grandi. Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di
preferenze <application>Tipi di carattere</application>. I colori di
sfondo e primo piano sono quelli specificati nel tema
<guilabel>Default</guilabel>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
#, fuzzy
msgid "HighContrastLargePrint"
msgstr "HighContrastLargePrint"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase
the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference
tool."
msgstr "Testo nero si sfondo chiaro con colori ad alto contrasto.
Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi.
Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di
preferenze <application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:324(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:481(guilabel)
#, fuzzy
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
msgstr "HighContrastLargePrintInverse"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:328(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase
the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference
tool."
msgstr "Testo chiaro su sfondo scuro con colori ad alto contrasto.
Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi.
Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di
preferenze <application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:337(guilabel)
#: ../C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
#, fuzzy
msgid "LowContrastLargePrint"
msgstr "LowContrastLargePrint"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:341(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Uses low contrast colors for the background and foreground text.
Increases "
"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font
size, "
"you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr "Colori a basso contrasto per lo sfondo e il testo di primo
piano. Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più
grandi. Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di
preferenze <application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:352(title)
#, fuzzy
msgid "To Modify the Window Frame Setting for a Theme"
msgstr "Per modificare le impostazioni del bordo finestra di un tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:355(secondary)
#, fuzzy
msgid "window frame"
msgstr "bordo finestra"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:357(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To modify the window frame setting that is associated with a theme,
perform "
"the following steps:"
msgstr "Per modificare le imppostazioni del bordo finestra associato con
un tema, procedere come segue:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:369(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the
window "
"frame options that are available."
msgstr "Fare cilc sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per
visualizzare le opzioni disponibili."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:373(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the window frame option that you want to associate with the
current "
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
msgstr "Selezionare dalla lista l'opzione da associare al tema attuale,
fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione
<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "

#: ../C/gnome-access-guide.xml:380(title)
#, fuzzy
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
msgstr "Per modificare le impostazioni delle icone di un tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:383(secondary)
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "icone"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:385(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the
"
"following steps:"
msgstr "Per modificare le impostazioni delle icone associate con un
tema, procedere come segue:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:397(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options
that "
"are available."
msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per
visualizzare le opzioni disponibili."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:401(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the icon option that you want to associate with the theme from
the "
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table
lists "
"the icon options that are suitable for accessibility needs."
msgstr "Selezionare dalla lista l'opzione da associare al tema attuale,
fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra le
opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:407(title)
#, fuzzy
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Icone per soddisfare i requisiti di accessibilità"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:414(para)
#, fuzzy
msgid "Icon Option"
msgstr "Opzione icone"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
msgstr "Icone scuro su chiaro con colori ad alto contrasto."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:440(para)
msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
msgstr "Chiaro su scuro con colori ad alto contrasto."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:462(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The background and foreground colors are the same as those specified by
the "
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To increase the font size,
you "
"must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr "I colori di sfondo e primo piano sono quelli associati con il
tema <guilabel>Default</guilabel>. Per aumentare la dimensione del
carattere usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di
carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:474(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Provides dark text on a light background using high contrast colors. To
"
"increase the font size, you must use the
<application>Font</application> "
"preference tool."
msgstr "Testo nero su sfondo chiaro con colori ad alto contrasto. Per
aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze
<application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:485(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Provides light text on a dark background using high contrast colors. To
"
"increase the font size, you must use the
<application>Font</application> "
"preference tool."
msgstr "Testo chiato su sfondo scuro con colori ad alto contrasto. Per
aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze
<application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:496(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Uses low contrast colors for the background and foreground text. To
increase "
"the font size, you must use the <application>Font</application>
preference "
"tool."
msgstr "Colori a basso contrasto per lo sfondo e il testo di primo
piano. Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di
preferenze <application>Tipi di carattere</application>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:506(title)
#, fuzzy
msgid "To Create Your Own Themes"
msgstr "Per creare il proprio tema"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:509(secondary)
#, fuzzy
msgid "creating your own"
msgstr "creare il proprio"


-- 
Milo Casagrande  <milo_casagrande@yahoo.it>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  191 bytes
Descrizione: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060227/d7030dd7/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp