Revisione beagle

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 13 Gen 2006 19:06:03 CET


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beagle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Best/Best.cs:134
msgid ""
"If you're wondering whether Best is working check your notification
area "
"(system tray)"
msgstr "Per sapere se Best Ŕ in funzione, controllare nell'area di
notifica (cassetto di sistema)"

#: ../Best/BestTray.cs:148
msgid "Disable Searching"
msgstr "Disabilitare la ricerca"

#: ../Best/BestTray.cs:149
msgid ""
"You are about to close the search tray. The search tray is
automatically "
"started at login-time. Would you like to disable it for future
sessions?"
msgstr "Si sta per chiudere il cassetto di ricerca. Il cassetto di
ricerca Ŕ avviato automaticamente al login. Disabilitarlo nelle sessioni
future?"

#: ../Best/BestTray.cs:207
msgid "No Recent Searches"
msgstr "Nessuna ricerca recente"

#: ../Best/BestTray.cs:212
msgid "Recent Searches"
msgstr "Ricerche recenti"

#: ../Best/BestTray.cs:228
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../Best/BestTray.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../Best/BestWindow.cs:301
msgid "Anywhere"
msgstr "Ovunque"

#: ../Best/BestWindow.cs:305
msgid "in Files"
msgstr "Nei file"

#: ../Best/BestWindow.cs:309
msgid "in Addressbook"
msgstr "Nella rubrica"

#: ../Best/BestWindow.cs:313
msgid "in Mail"
msgstr "Nelle email"

#: ../Best/BestWindow.cs:317
msgid "in Web Pages"
msgstr "Nelle pagine web"

#: ../Best/BestWindow.cs:321
msgid "in Chats"
msgstr "Nelle chat"

#: ../Best/BestWindow.cs:338
msgid "Search terms:"
msgstr "Termini da cercare:"

#: ../Best/BestWindow.cs:362
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../Best/BestWindow.cs:384
msgid "Show More Results"
msgstr "Mostra altri risultati"

#: ../Best/BestWindow.cs:390
msgid "Show Previous Results"
msgstr "Mostra risultati precedenti"

#: ../Best/BestWindow.cs:474
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato"

#. To translators: {0} is the current count of results shown of {1} in
total, this is the message that is initially shown
#. when results are returned to the user.
#: ../Best/BestWindow.cs:478
#, csharp-format
msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
msgstr "Mostrati i migliori <b>{0} risultati su {1}</b>."

#. To translators: {0} to {1} is the interval of results currently shown
of {2} results in total
#: ../Best/BestWindow.cs:483
#, csharp-format
msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
msgstr "Mostrati i risultati <b>da {0} a {1} su {2}</b>."

#. To translators: {0} represents the current query keywords
#: ../Best/BestWindow.cs:584
#, csharp-format
msgid ""
"The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle
"
"daemon isn't running."
msgstr ""
"L'interrogazione in cerca di <i>{0}</i> Ŕ fallita.<br>La causa pi¨
probabile "
"Ŕ che il daemon di beagle non Ŕ in esecuzione."

#. To translators: {0} represents the current query keywords, {1}
contains the errormessage
#: ../Best/BestWindow.cs:589
#, csharp-format
msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
msgstr ""
"L'interrogazione in cerca di <i>{0}</i> Ŕ fallita con
errore:<br>{1}<br>"

#: ../Best/best.desktop.in.h:1
msgid "Beagle Search"
msgstr "Ricerca con Beagle"

#: ../Best/best.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Search"
msgstr "Ricerca desktop"

#: ../glue/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"

#: ../glue/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientazione del vassoio"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
msgid "<b>Conversations History</b>"
msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
msgid "IM Viewer"
msgstr "Visualizzatore IM"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
#, csharp-format
msgid "Conversations in {0}"
msgstr "Conversazioni in {0}"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
#, csharp-format
msgid "Conversations with {0}"
msgstr "Conversazioni con {0}"

#: ../Tiles/TileDocs.cs:77
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: ../Tiles/TileDocs.cs:81
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"

# credo sia cartella, controllare nella UI
#: ../Tiles/TileFolder.cs:53
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: ../Tiles/TileFolder.cs:55
#, csharp-format
msgid "Contains {0} Item"
msgid_plural "Contains {0} Items"
msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"

#: ../Tiles/TileImLog.cs:67
msgid "Send Mail"
msgstr "Invia email"

#. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
#: ../Tiles/TileImLog.cs:71 ../Tiles/TranslationHack.cs:52
msgid "Send IM"
msgstr "Invia IM"

#: ../Tiles/TileImLog.cs:77
#, csharp-format
msgid "Conversation in {0}"
msgstr "Conversazioni in {0}"

#: ../Tiles/TileImLog.cs:79
#, csharp-format
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversazioni con {0}"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:88
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun oggetto"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123
msgid "Sent"
msgstr "Inviata"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"

#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:131
msgid "Email attachment"
msgstr "Allegato email"

#. For translators: From template Tiles/template-blog.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:6
msgid "Weblog:"
msgstr "Blog:"

#. For translators: From template Tiles/template-blog.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:8
msgid "by"
msgstr "di"

#. For translators: From template Tiles/template-blog.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:10
msgid "Published:"
msgstr "Pubblicato:"

#. For translators: From template Tiles/template-blog.html
#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-file.html
#. For translators: From template Tiles/template-folder.html
#. For translators: From template Tiles/template-launcher.html
#. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
#. For translators: From template Tiles/template-music.html
#. For translators: From template Tiles/template-note.html
#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#. For translators: From template Tiles/template-web-history.html
#. For translators: From template Tiles/template-network.html
#. For translators: From template Tiles/template-im-log.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:12 ../Tiles/TranslationHack.cs:22
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:32 ../Tiles/TranslationHack.cs:40
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:44 ../Tiles/TranslationHack.cs:50
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:58 ../Tiles/TranslationHack.cs:66
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:76 ../Tiles/TranslationHack.cs:92
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:106 ../Tiles/TranslationHack.cs:114
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:118 ../Tiles/TranslationHack.cs:122
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-file.html
#. For translators: From template Tiles/template-folder.html
#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:14 ../Tiles/TranslationHack.cs:28
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:38 ../Tiles/TranslationHack.cs:68
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:82 ../Tiles/TranslationHack.cs:98
msgid "in folder"
msgstr "nella cartella"

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-file.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:16 ../Tiles/TranslationHack.cs:30
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:84 ../Tiles/TranslationHack.cs:100
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:18 ../Tiles/TranslationHack.cs:86
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:102
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:20 ../Tiles/TranslationHack.cs:88
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:104
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-file.html
#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:24 ../Tiles/TranslationHack.cs:34
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:78 ../Tiles/TranslationHack.cs:94
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:108
msgid "Send to..."
msgstr "Invia a..."

#. For translators: From template Tiles/template-docs.html
#. For translators: From template Tiles/template-file.html
#. For translators: From template Tiles/template-music.html
#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:26 ../Tiles/TranslationHack.cs:36
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:62 ../Tiles/TranslationHack.cs:80
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:96 ../Tiles/TranslationHack.cs:110
msgid "Reveal in file manager"
msgstr "Mostra nel file manager"

#. For translators: From template Tiles/template-launcher.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:42
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"

#. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:46
msgid "Email subject:"
msgstr "Oggetto email"

#. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:48
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#. For translators: From template Tiles/template-music.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:54
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#. For translators: From template Tiles/template-music.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:56
msgid "from"
msgstr "da"

#. For translators: From template Tiles/template-music.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:60
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"

#. For translators: From template Tiles/template-note.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:64
msgid "last modified"
msgstr "ultima modifica"

#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:70
msgid "Modified:"
msgstr "Modificata:"

#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:72
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"

#. For translators: From template Tiles/template-picture.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:74
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:90
msgid "Slides:"
msgstr "Diapositive:"

#. For translators: From template Tiles/template-web-history.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:112
msgid "Last viewed:"
msgstr "Ultima visita:"

#. For translators: From template Tiles/template-network.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:116
msgid "from Networked Beagle on host"
msgstr "da Beagle di rete sull'host"

#. For translators: From template Tiles/template-network.html
#: ../Tiles/TranslationHack.cs:120
msgid "Search Networked Beagle"
msgstr "Ricerca Beagle di rete"

#: ../tools/Settings.cs:217
msgid "Reload configuration"
msgstr "Ricarica configurazione"

#: ../tools/Settings.cs:218
msgid ""
"The configuration file has been modified by another application. Do you
wish "
"to discard the currently displayed values and reload configuration from
disk?"
msgstr "Il file di configurazione Ŕ stato modificato da un'altra
applicazione. Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la
configurazione dal disco?"

#: ../tools/Settings.cs:256
msgid "Select Path"
msgstr "Selezione percorso"

#: ../tools/Settings.cs:275
msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't
added."
msgstr "Il percorso selezionato Ŕ giÓ incluso nell'indicizzazione e non
Ŕ stato aggiunto."

#: ../tools/Settings.cs:278
msgid ""
"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes
it "
"and the data is already being indexed."
msgstr "Il percorso selezionato non Ŕ stato aggiunto. L'elenco presenta
giÓ voci che lo includono e i dati sono giÓ stati indicizzati."

#: ../tools/Settings.cs:289 ../tools/Settings.cs:481
msgid "Path not added"
msgstr "Percorso non aggiunto"

#: ../tools/Settings.cs:298
msgid "Remove obsolete paths"
msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"

#: ../tools/Settings.cs:299
msgid ""
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This
will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to
add it?"
msgstr "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni di
percorsi giÓ inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi.
Aggiungere veramente il percorso?"

#: ../tools/Settings.cs:325
msgid "Remove path"
msgstr "Rimozione percorso"

#: ../tools/Settings.cs:326
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories
to be "
"included for indexing?"
msgstr "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory
incluse per l'indicizzazione?"

#: ../tools/Settings.cs:355
msgid "Remove item"
msgstr "Rimozione voce"

#: ../tools/Settings.cs:356
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escudere
per l'indicizzazione?"

#: ../tools/Settings.cs:399
msgid "Invalid host entry"
msgstr "Voce di host non valida"

#: ../tools/Settings.cs:406
msgid "Remote host already present in the list."
msgstr "Host remoto giÓ presente nell'elenco."

#: ../tools/Settings.cs:415
msgid "Netbeagle Node not added"
msgstr "Nodo Netbeagle non aggiunto"

#: ../tools/Settings.cs:431
msgid "Remove host"
msgstr "Rimozione host"

#: ../tools/Settings.cs:432
msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
msgstr "Rimuovere veramente questo host dall'elenco?"

#: ../tools/Settings.cs:453
msgid "Select path"
msgstr "Selezione percorso"

#: ../tools/Settings.cs:472
msgid "The selected path is already configured for external access."
msgstr "Il percorso selezionato Ŕ giÓ configurato per l'accesso
esterno."

#: ../tools/Settings.cs:496
msgid "Remove public path"
msgstr "Rimozione percorso pubblico"

#: ../tools/Settings.cs:497
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public
paths?"
msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco dei percorsi
pubblici?"

#: ../tools/Settings.cs:542 ../tools/Settings.cs:631 ../tools/Settings.cs:709
#: ../tools/Settings.cs:785 ../tools/Settings.cs:1124
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../tools/Settings.cs:625 ../tools/settings.glade.h:33
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../tools/Settings.cs:678 ../tools/Settings.cs:1058
#: ../tools/settings.glade.h:25
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../tools/Settings.cs:681 ../tools/Settings.cs:1068
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"

#: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1063
#: ../tools/settings.glade.h:22
msgid "Mail Folder"
msgstr "Cartella email"

#: ../tools/Settings.cs:1032
msgid "Select Folder"
msgstr "Selezione cartella"

#: ../tools/Settings.cs:1092
msgid "Error adding path"
msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"

#: ../tools/Settings.cs:1093
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be
added to "
"the list of resources excluded for indexing."
msgstr "Non Ŕ possibile trovare il percoso specificato; tale percorso
non pu˛ quindi essessere aggiunto all'elenco di risorse da escudere
dall'indicizzazione."

#: ../tools/Settings.cs:1123
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add remote host</b>"
msgstr "<b>Aggiunta host remoto</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Add resource</b>"
msgstr "<b>Aggiunta risorsa</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:5
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rete</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:6
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:7
msgid "<b>Select mail folder</b>"
msgstr "<b>Selezione cartella email</b>"

# un po' infedele, ma credo sia quello il senso -Luca
#: ../tools/settings.glade.h:8
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
msgstr ""
"Aggiungere un host remoto abilitato alla ricerca\n"
"che si desidera interrogare via rete."

#: ../tools/settings.glade.h:10
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
msgstr "Aggiungere qualsiasi percorso aggiuntivo da includere per
l'indicizzazione."

# pi¨ corto altrimenti la finestra diventa un casino... -Luca
#: ../tools/settings.glade.h:11
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
msgstr "Aggiungere qualsiasi host remoto abilitato alla ricerca da
interrogare"

#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they
"
"should be presented when grouped by type."
msgstr "Controllare i tipi di risultato da rendere visibili e in quale
ordine presentarli quando raggruppati per tipo."

#: ../tools/settings.glade.h:14
msgid "Allow external access to local search services"
msgstr "Consentire accessi esterni ai servizi di ricerca locali"

#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../tools/settings.glade.h:17
msgid "Directory Path"
msgstr "Percorso di directory"

#: ../tools/settings.glade.h:18
msgid "Display the search window by pressing"
msgstr "Mostrare la finestra di ricerca premendo"

#: ../tools/settings.glade.h:19
msgid "Filename Pattern"
msgstr "Pattern di nome di file"

#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Index my home directory"
msgstr "Indicizzare la directory home"

#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "Indexing"
msgstr "Indicizzazione"

#: ../tools/settings.glade.h:23
msgid "Maximum number of results displayed "
msgstr "Numero massimo di risultati mostrati "

#: ../tools/settings.glade.h:24
msgid "Networking"
msgstr "Rete"

#: ../tools/settings.glade.h:26
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."

#: ../tools/settings.glade.h:27
msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing.
"
msgstr "Selezionare la cartella email da escludere dall'indicizzazione."

#: ../tools/settings.glade.h:28
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: ../tools/settings.glade.h:29
msgid "Search Preferences"
msgstr "Preferenze di ricerca"

#: ../tools/settings.glade.h:30
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of
"
"objects you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Specificare ogni risorsa, come percorsi, pattern, cartelle email o tipi
di "
"oggetto da escludere dall'indicizzazione."

#: ../tools/settings.glade.h:31
msgid "Specify paths that should be available for external access"
msgstr ""
"Specificare i percorsi che dovrebbero essere disponibili per accesso
esterno"

#: ../tools/settings.glade.h:32
msgid "Start search & indexing services automatically "
msgstr "Avviare automaticamente i servizi di ricerca e indicizzazione"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
msgstr "Configura ricerca ed indicizzazione nel desktop"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure search & indexing properties"
msgstr "Configura le proprietÓ di ricerca ed indicizzazione"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
msgid "Search & Indexing"
msgstr "Ricerca ed indicizzazione"

#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
msgid "On This Computer"
msgstr "Su questo computer"

#: ../Util/ExifData.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "Directory immagine"

#: ../Util/ExifData.cs:228
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "Directory miniatura"

#: ../Util/ExifData.cs:230
msgid "Exif Directory"
msgstr "Directory Exif"

#: ../Util/ExifData.cs:232
msgid "GPS Directory"
msgstr "Directory GPS"

#: ../Util/ExifData.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr "Directory interoperabilitÓ"

#: ../Util/ExifData.cs:236
msgid "Unknown Directory"
msgstr "Directory sconosciuta"

#: ../Util/StringFu.cs:75
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../Util/StringFu.cs:77
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:80
msgid "MMM d"
msgstr "d MMM"

#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:83
msgid "MMM d, yyyy"
msgstr "d MMM yyyy"

#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:86
msgid "h:mm tt"
msgstr "h.mm"

#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the
time
#: ../Util/StringFu.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:109
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Oggi, {0}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:112
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ieri, {0}"

#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is
the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:115
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} giorni fa, {1}"

#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:120
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, h.mm"

#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:125
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, h.mm"

#: ../Util/StringFu.cs:135
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ora"
msgstr[1] "{0} ore"

#: ../Util/StringFu.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuti"
msgstr[1] "{0} minuti"

#. Translators: {0} is a file size in bytes
#: ../Util/StringFu.cs:158
#, csharp-format
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} byte"

#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
#: ../Util/StringFu.cs:162
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} KB"
msgstr "{0:0.0} kB"

#. Translators: {0} is a file size in megabytes
#: ../Util/StringFu.cs:165
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"




Maggiori informazioni sulla lista tp