revisione di psmisc

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Lun 16 Gen 2006 13:04:51 CET


yo!!!
ecco qui sotto la mia ultima traduzione di psmisc. ci sono tre stringhe 
che non so come tradurre... per il resto, mi farebbe piacere avere una 
revisionatina generale.
ciao, marco

#: src/killall.c:73
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Terminare %s(%s%d)? (y/N) "

#: src/killall.c:116
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n"

#: src/killall.c:142 src/killall.c:664
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n"

#: src/killall.c:338
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n"

#: src/killall.c:427
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Terminato %s(%s%d) con segnale %d\n"

#: src/killall.c:441
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
msgstr "%s: nessun processo terminato\n"

#: src/killall.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
"       pidof -V\n"
"\n"
"    -e      require exact match for very long names;\n"
"            skip if the command line is unavailable\n"
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
"    -V      display version information\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n"
"     pidof -V\n"
"\n"
"    -e      richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi;\n"
"            ignora se la riga di comando non Ŕ disponibile\n"
"    -g      mostra l'ID del gruppo invece che l'ID del processo\n"
"    -V      mostra le informazioni sulla versione\n"
"\n"

#: src/killall.c:493
#, c-format
msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] 
NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [-Z CONTESTO] [-u UTENTE] [ -eIgiqrvw ] [ -SEGNALE 
] NOME...\n"

#: src/killall.c:496
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Uso: killall [OPZIONE]... [--] NOME...\n"

#: src/killall.c:499
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
msgstr ""
"     killall -l, --list\n"
"     killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          richiede una corrispondenza esatta per i nomi 
molto lunghi\n"
"  -I,--ignore-case    ignora maiuscole/minuscole nei nomi\n"
"  -g,--process-group  termina il gruppo di processi invece del processo\n"
"  -i,--interactive    chiede conferma prima di terminare\n"
"  -l,--list           elenca i nomi di segnale conosciuti\n"
"  -q,--quiet          opera silenziosamente\n"
"  -r,--regexp         interpreta NOME come un'espressione regolare 
estesa\n"
"  -s,--signal SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGTERM\n"
"  -u,--user UTENTE    termina solo i processi eseguiti dall'UTENTE\n"
"  -v,--verbose        riporta se il segnale Ŕ stato inviato con successo\n"
"  -V,--version        mostra le informazioni sulla versione\n"
"  -w,--wait           aspetta la terminazione del processo\n"
"\n"

#: src/killall.c:515
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP termina solo i processi aventi context\n"
"                      (deve precedere altri argomenti)\n"

#: src/killall.c:536 src/fuser.c:111 src/pstree.c:780
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger e Craig Small\n"
"\n"

#: src/killall.c:538 src/fuser.c:113 src/pstree.c:782
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc Ŕ distribuito senza ALCUNA GARANZIA.\n"
"Questo Ŕ software libero, ed Ŕ possibile redistribuirlo secondo i 
termini\n"
"della GNU General Public License.\n"
"Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n"

#: src/killall.c:638
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n"

#: src/killall.c:697
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Il massimo numero di nomi Ŕ %d\n"

#: src/killall.c:702 src/pstree.c:710
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s Ŕ vuoto (non montato?)\n"

#: src/fuser.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 
NAME...\n"
"             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"    -a        display unused files too\n"
"    -c        mounted FS\n"
"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
"    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
"    -k        kill processes accessing the named file\n"
"    -l        list available signal names\n"
"    -m        show all processes using the named filesystems\n"
"    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"    -s        silent operation\n"
"    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
"    -u        display user IDs\n"
"    -v        verbose output\n"
"    -V        display version information\n"
"    -4        search IPv4 sockets only\n"
"    -6        search IPv6 sockets only\n"
"    -         reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n CONTESTO ] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] 
NOME...\n"
"           [ - ] [ -n CONTESTO] [ -SEGNALE ] [ -kimuv ] NOME...\n"
"     fuser -l\n"
"     fuser -V\n"
"Mostra quali processi stanno usando un certo file, socket o filesystem.\n"
"\n"
"    -a        mostra anche i file inutilizzati\n"
"    -c        file system montati\n"
"    -f        ignorata (per compatibilitÓ POSIX)\n"
"    -i        conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n"
"    -k        termina tutti i processi che accedono al file specificato\n"
"    -l        elenca i nomi dei segnali\n"
"    -m        mostra tutti i processi che usano il filesystem 
specificato\n"
"    -n CONTESTO  cerca nel contesto specificato (file, udp, o tcp)\n"
"    -s        opera silenziosamente\n"
"    -SEGNALE  invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n"
"    -u        mostra i nomi utente\n"
"    -v        output prolisso\n"
"    -V        mostra le informazioni sulla versione\n"
"    -4        cerca solo socket IPv4\n"
"    -6        cerca solo socket IPv6\n"
"    -         riazzera le opzioni\n"
"\n"
"  nomi udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:109
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:136
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la directory /proc: %s\n"

# FIXME
#: src/fuser.c:272
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il processo: %s\n"

#: src/fuser.c:305
#, c-format
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat del mount point %s: %s\n"

#: src/fuser.c:322 src/fuser.c:354
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s\n"

#: src/fuser.c:453
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Impossibile risolvere la porta locale %s: %s\n"

#: src/fuser.c:469
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Porta locale AF %d sconosciuta\n"

#: src/fuser.c:522
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s"

#: src/fuser.c:574
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:694
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'opzione namespace richiede un argomento."

#: src/fuser.c:703
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Namespace non valido"

#: src/fuser.c:755
msgid "You can only use files with mountpoint option"
msgstr ""

#: src/fuser.c:784
msgid "No process specification given"
msgstr "Nessun tipo di processo specificato"

#: src/fuser.c:789
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
msgstr ""

#: src/fuser.c:796
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr ""

#: src/fuser.c:800
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same 
time"
msgstr "Impossibile cercare solo socket IPv4 e solo socket IPv6 allo 
stesso tempo"

#: src/fuser.c:839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s UTENTE      PID ACCESSO COMANDO\n"

#: src/fuser.c:864 src/fuser.c:889
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: src/fuser.c:950
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat del file %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire /proc/net/unix: %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire /etc/mtab: %s\n"

#: src/fuser.c:1140
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Terminare il processo %d? (y/N) "

#: src/pstree.c:374
#, c-format
msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
msgstr "MAX_DEPTH non Ŕ sufficientemente grande.\n"

#: src/pstree.c:750
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"       pstree -V\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
"    -a     show command line arguments\n"
"    -A     use ASCII line drawing characters\n"
"    -c     don't compact identical subtrees\n"
"    -h     highlight current process and its ancestors\n"
"    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
"    -G     use VT100 line drawing characters\n"
"    -l     don't truncate long lines\n"
"    -n     sort output by PID\n"
"    -p     show PIDs; implies -c\n"
"    -u     show uid transitions\n"
"    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"    -V     display version information\n"
msgstr ""
"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"            [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE]\n"
"     pstree -V\n"
"Mostra l'albero dei processi.\n"
"\n"
"    -a        mostra gli argomenti della riga di comando\n"
"    -A        usa caratteri grafici ASCII\n"
"    -c        non comprime i sottoalberi identici\n"
"    -h        evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n"
"    -H PID    evidenzia il processo PID e i suoi antenati\n"
"    -G        usa carattedi grafici VT100\n"
"    -l        non tronca le righe lunghe\n"
"    -n        ordina l'output in base al PID\n"
"    -p        mostra i PID; implica -c\n"
"    -u        mostra le transizioni di uid\n"
"    -U        usa caratteri grafici UTF-8 (Unicode)\n"
"    -V        mostra le informazioni sulla versione\n"

#: src/pstree.c:768
#, c-format
msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
msgstr "    -Z     mostra i contesti di sicurezza SELinux\n"

#: src/pstree.c:771
#, c-format
msgid ""
"    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"    PID       comincia dal pid indicato, predefinito 1 (init)\n"
"    UTENTE    mostra solo gli alberi con radice nei processi dell'utente\n"
"\n"

#: src/pstree.c:778
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:871
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM non Ŕ impostato\n"

#: src/pstree.c:876
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Impossibile determinare le capacitÓ del terminale\n"

#: src/pstree.c:920
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n"

#: src/pstree.c:936
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nessun processo trovato.\n"

#: src/pstree.c:941
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premere Invio per chiudere\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n"



Maggiori informazioni sulla lista tp