nuove da totem

Daniele Forsi daniele@forsi.it
Gio 26 Gen 2006 11:39:59 CET


Davide Patti ha scritto:

> "Quantità di dati da memorizzare  prima di iniziare la visualizzazione 

c'è uno spazio ripetuto

> msgid "Pango font description for subtitle rendering"
> msgstr "Descrizione del carattere Pango per il rendering dei sottotitoli"

"Pango" è la sintassi con cui scrivere la descrizione e cerchiamo di
trovare un modo per tradurre "rendering" in questo contesto, ad esempio:

"Descrizione in formato Pango del carattere da usare per i sottotitoli"

msgid "Could not open location; You may not have permission to open the 
file."
> msgstr "Impossibile aprire la posizione; Controllare se si hanno i 

lettera maiuscola dopo un punto e virgola (c'è anche nell'originale, ma 
è sempre un errore di ortografia)

> #: ../data/totem.glade.h:44
> msgid "Leave Fullscreen"
> msgstr "Mantieni a schermo intero"

qui "to leave" mi sembra "abbandonare"

> msgid "Failed to mount %s"
> msgstr "Errore nell'effettuare il mount %s"

> msgid "Failed to find mountpoint for %s"
> msgstr "Impossibile trovare il punto di mount per %s"

meglio tradurre "failed" sempre nello stesso modo, magari con "impossibile"

-- 
Daniele



Maggiori informazioni sulla lista tp