deskbar applet

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 6 Mar 2006 15:00:52 CET


Il giorno lun, 06/03/2006 alle 12.07 +0100, Marco Bonomo ha scritto:

Includi il po non allegarlo per la revisione è meglio, quando poi lo
mandi ad Alessio per il commit invece allega un gzip.

Qualche appunto:

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE
> package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> #
> #, fuzzy

Leva questo fuzzy e modifica il commento cambiando le stringhe in
maiuscolo

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:45+0100\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

copia da un po che trovi in lista i dati per questa parte.

> #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
> msgid "An all-in-one action bar"
> msgstr "una barra di ricerca tutto in uno"

Se inizia in maiuscolo fallo iniziare in maiuscolo, lo stesso errore è
presente altrove non lo ripeterò.



> #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
> msgid "_Clear History"
> msgstr "_Cancellare Cronologia"

... cronologia

> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
> msgid "<b>Focus</b>"
> msgstr ""

Qui non saprei, forse invariato.

> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
> msgid "<b>Layout</b>"
> msgstr ""

Disposizione come ti suona?

> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
> msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
> msgstr "<b>Estensioni Caricate</b>"

minuscolo!!!!!! Non te lo segnalo più, gli anglossassoni mettono
maiuscola ogni parola del titolo noi no.

> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
> msgid "Deskbar Preferences"
> msgstr "Preferenze"

forse ci andrebbe anche: di Deskbar

> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
> msgid "Fixed _width:"
> msgstr "_larghezza fissa:"

Qui Larghezza

> #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
> msgid ""
> "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to
> search "
> "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the
> deskbar</small></"
> "i>."
> msgstr ""
> "<i><small><b>Nota:</b> Per usare una scorciatoia (per esempio
> <b>wp</b>) per ricercare "
> "<b>qualcosa</b>, scrivere \"<b>wp qualcosa</b>\" nella
> deskbar</small></"
> "i>."

Dopo «:» minuscolo, prima avevi messo giusto

> 
> #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
> msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
> msgstr "Scorciatoie per Ricerche Salvate"

vedi sopra e non te lo ripeto più.

> #: ../deskbar/Categories.py:41
> msgid "Places"
> msgstr "Risorse"

Siamo sicuri?

> #: ../deskbar/Categories.py:42
> #, python-format
> msgid "%s more place"
> msgid_plural "%s more places"
> msgstr[0] "% altra risorsa"
> msgstr[1] "%s altre risorse"
> 
> #: ../deskbar/Categories.py:46
> msgid "Actions"
> msgstr "Azioni"
> 
> #: ../deskbar/Categories.py:47
> #, python-format
> msgid "%s more action"
> msgid_plural "%s more actions"
> msgstr[0] "%s altre azioni"
> msgstr[1] "%s altre azioni"
> 
> #: ../deskbar/Categories.py:51 ../deskbar/handlers/web_address.py:9
> msgid "Web"
> msgstr "Web"
> 
> #: ../deskbar/Categories.py:56
> msgid "Web Search"
> msgstr "Ricerche sul Web"
> 
> #: ../deskbar/DeskbarHistory.py:53
> msgid "No History"
> msgstr "Nessuna Cronologia"
> 
> #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
> msgid "A programming error has been detected"
> msgstr "E' stato scoperto un errore di programmazione"
> 
> #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
> msgid ""
> "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
> "nonetheless. The program may behave erratically from now on."
> msgstr ""
> "Probabilmente non  fatale, ma dovrebbe essere notificato agli
                  ^^^^^^^^^^ doppio spazio

>  sviluppatori "
> "ugualmente. Il programma potrebbe comportarsi erroneamente da qui in
> avanti."


> #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
> msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
> msgstr "Cercare tutti i documenti (usando Beagle)"

Hai saltato: mentri si scrive o qualcosa del genere

> #: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
> msgid "Mail"
> msgstr Posta"
> 
> #: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
> msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
> msgstr "Inviare mail fornendo indirizzo e-mail completo"
> 

devi decidere se tradurre mail e poi essere coerente

> #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:111
> msgid "You can customize which search engines are offered."
> msgstr "E' possibile personalizzare quali motori di ricerca vengono
> offerti"

È non E'

Ciao
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060306/9712b76b/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp