deskbar applet

beatrice beatricet@libero.it
Gio 16 Mar 2006 22:36:55 CET


On Wednesday 08 March 2006, at 16:42, Luca Ferretti wrote:

Ciao a tutti.
Pensavate di esservi liberati di me... invece ero sempre qui che tramavo
nell'ombra... 

>       * in secondo luogo i due %(name)s e %(text)s sono dei parametri
>         posizionali come i %s delle precedenti, con la particolarità che
>         quanto tra () permette nella traduzione di invertire l'ordine
>         senza creare problemi (questa è una caratteristica del
>         linguaggio di programmazione Python, altri linguaggi, come il C,
>         hanno altri modi per fare ciò)
>       * in terzo luogo, se usi Epiphany come browser web, forse sai che
>         è possibile salvare dei particolari segnalibri che funzionano
>         come ricerche (se non lo sai vedi nel manuale, purtroppo ancora
>         in inglese oppure chiedi a me): %(name)s viene quindi sostituito
>         col nome dei vari segnalibri di ricerca salvati e %(text)s con
>         il testo che si è immesso nell'applet (nella istantanea di prima
>         c'è un esempio di ciò)
> 
> Premesso tutto ciò, IMHO la traduzione più adatta è 
> 
>         "Ricerca <i>%(text)s</i> con <b>%(name)s</b>

toglierei le "s": immagino siano la forma plurale,
e se ho capito bene userei "in" non "con" quindi direi...
	  "Ricerca <i>%(text)</i> in <b>%(name)</b>

Ciao,
beatrice.
-- 
L: It's got a nice smell: earthy, vibrant. I can taste the Italians' feet.
RICHARD: It's a Bordeaux. It's French.
LORELAI: Ah. What's an Italian foot doing in a French wine?
    Gilmore Girls - s1 ep14


Maggiori informazioni sulla lista tp