Dipende dal contesto

Spina spina80@freemail.it
Mer 31 Maggio 2006 13:16:34 CEST


Marco ciampa wrote:

>A proposito dei termini default e handler, spesso
>possono essere tradotti
>rispettivamente con predefinito e gestore, ma non >sempre, dipende dal
>contesto.
> ---
> Marco Ciampa 

Perfetto, tutti noi sappiamo pero' che i termini
default e handler fanno parte del gergo informatico per indicare "predefinito" e "gestore" rispettivamente.
Se il contesto e' tale per cui il significato non e'
questo allora lo traduco tranquillamente.
Quello su cui vorrei far pressione e' che molti termini fanno parte del gergo informatico internazionale.
Se traduciamo sempre il termine font ad esempio, a parte che risulta difficile tradurre "font character",
una persona che non ha mai sentito parlare di font, riesce ad associare, in maniera inversa, "tipo di carattere" a font?
Una cosa e' tradurre il generale discorso, una cosa e' tradurre i termini tecnici.
Chiunque legga una pagina di un manuale, un howto etc..
dovrebbe comunque assimilare termini facenti parte del gergo informatico.
Io penso che tutti noi quando siamo tra informatici parliamo di font e non di "tipo di carattere".

Emanuele

---------------------------------------------------------------
Mettiti al centro del mondo! Crea il tuo blog e condividi con
i tuoi amici idee, immagini e video, da web e da cellulare!
http://beta.dada.net/
---------------------------------------------------------------


Maggiori informazioni sulla lista tp