Revisione bug-buddy 2.16 (e glossario per bug report)

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 3 Nov 2006 10:01:18 CET


Spiacente niente fuzzy :-) Preferisco una revisione completa, anche
perché il programma è stato completamente rinnovato.

Nota: visto che negli ambienti desktop (GNOME e KDE) stanno prendendo
piede le "notifiche" (quelle cose spesso a forma di fumetto che ti
dicono che il tuo lettore musicale è passato a una nuova canzone o che
ci sono aggiornamenti disponibili - c'è addirittura una libreria e un
servizio DBUS per gestirle), visto che "notifica di bug" creerebbe
confusione, che ne dite di glossariare 

        [bug] report --> segnalazione di bug
        
#################################################
# Italian translation for Bug Buddy
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003-2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy 2.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-22 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "Name of contact"
msgstr "Nome del contatto"

#: ../src/bug-buddy.c:74
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "Email address of contact"
msgstr "Indirizzo email del contatto"

#: ../src/bug-buddy.c:75
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "Package containing the program"
msgstr "Pacchetto contenente il programma"

#: ../src/bug-buddy.c:76
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACCHETTO"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "Version of the package"
msgstr "Versione del pacchetto"

#: ../src/bug-buddy.c:77
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Nome del programma che è andato in crash"

#: ../src/bug-buddy.c:78 ../src/bug-buddy.c:80 ../src/bug-buddy.c:81
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID of crashed program"
msgstr "PID dell'applicazione che è andata in crash"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "Core file from program"
msgstr "File core dall'applicazione"

#: ../src/bug-buddy.c:81
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "File di testo da includere nella segnalazione"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "PID of the program to kill after the report"
msgstr "PID del programma da uccidere dopo la segnalazione"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "KILL"
msgstr "UCCIDI"

#: ../src/bug-buddy.c:204
#, c-format
msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
msgstr "Bug-buddy non è riuscito a visualizzare il collegamento «%s»\n"

#: ../src/bug-buddy.c:238 ../src/bug-buddy.c:314
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../src/bug-buddy.c:366
msgid ""
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This
"
"information will allow the developers to understand the cause of the
crash "
"and prepare a solution for it.\n"
"\n"
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required
about "
"the crash.\n"
"\n"
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
msgstr ""
"È stata inviata agli sviluppatori di GNOME una segnalazione dettagliata
del crash. Queste informazioni consentiranno agli sviluppatori di
comprendere la cause del crash e di preparare una soluzione.\n"
"\n"
"È possibile essere contattati da uno sviluppatore di GNOME qualora si
presenti la necessità di acquisire maggiori dettagli a proposito del
crash.\n"
"\n"
"È possibile visualizzare la segnalazione di bug e seguirne i progressi
presso questo URL:\n"

#: ../src/bug-buddy.c:377
msgid ""
"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the
"
"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr "Bug Buggy ha incontrato un errore durante l'invio della
segnalazione al server Bugzilla. I dettagli dell'errore sono inclusi qui
sotto.\n\n"

#: ../src/bug-buddy.c:383
#, c-format
msgid ""
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and
should be "
"reported to bugmaster@gnome.org\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il server ha restituito uno stato errato. Si tratta molto probabilmente
di un problema del server e dovrebbe essere segnalato a
bugmaster@gnome.org\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:388
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Analisi della risposta xml-rpc fallita. La risposta era:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:397
msgid ""
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was
"
"unable to parse the response."
msgstr "Bugzilla ha segnalato un errore durante il tentativo di
processare la richiesta effettuata, ma è stato incapace di analizzare la
richiesta."

#: ../src/bug-buddy.c:407
msgid "The email address you provided is not valid."
msgstr "L'indirizzo email fornito non è valido."

#: ../src/bug-buddy.c:409
msgid ""
"The account associated with the email address provided, has been
disabled."
msgstr "L'account associato con l'indirizzo email fornito è stato
disabilitato."

#: ../src/bug-buddy.c:412
msgid ""
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please
upgrade to "
"the latest version."
msgstr "Il prodotto specificato non esiste o è stato rinominato.
Effettuare l'aggiornamento alla versione più recente."

#: ../src/bug-buddy.c:415
msgid ""
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please
upgrade "
"to the latest version."
msgstr "Il componente specificato non esiste o è stato rinominato.
Effettuare l'aggiornamento alla versione più recente."

#: ../src/bug-buddy.c:418
msgid ""
"The summary is required in your bug report. This should not happen with
the "
"latest bug buddy."
msgstr "È richiesta la presenza di un sommario nella segnalazione di
bug. Ciò non dovrebbe accadere nelle recenti versioni di bug buddy."

#: ../src/bug-buddy.c:421
msgid ""
"The description is required in your bug report. This should not happen
with "
"the latest bug buddy."
msgstr "È richiesta la presenza di una descrizione nella segnalazione di
bug. Ciò non dovrebbe accadere nelle recenti versioni di bug buddy."

#: ../src/bug-buddy.c:424
#, c-format
msgid ""
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report
the "
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il codice di fallimento restituito da Bugzilla non è stato
riconosciuto. Segnalare manualmente le seguenti informazioni presso
bugzilla.gnome.org:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bug-buddy.c:431
msgid ""
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with
bug-buddy. "
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Probabilmente è un
problema di bug-buddy. Segnalare manualmente questo problema presso
bugzilla.gnome.org\n\n"

#: ../src/bug-buddy.c:586
#, c-format
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
msgstr "Impossibile creare la segnalazione di bug: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:588
msgid "There was an error creating the bug report\n"
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della
segnalazione del bug\n"

#: ../src/bug-buddy.c:648
msgid "Sending..."
msgstr "Invio..."

#: ../src/bug-buddy.c:795
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected. Please
"
"provide some background about what you were doing when the application
"
"crashed.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to
contact "
"you for more information if necessary.\n"
"\n"
"Sensitive data may be present in the debug information, so please
review "
"details below if you are concerned about transmitting passwords or
other "
"sensitive data.\n"
msgstr ""
"Le informazioni relativa al crash sono state raccolte con successo. È
opportuno fornire alcuni dettagli a proprosito di ciò che si stava
facendo quando l'applicazione è andata in crash.\n"
"\n"
"È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli
sviluppatori di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori
informazioni.\n"
"\n"
"È possibile che nelle informazioni di debug siano presenti delle
informazioni sensibili, perciò è opportuno controllare i dettagli qui
sotto se si è preoccupati per la trasmissione di password o altri dati
sensibili.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:854
msgid "-bugreport.txt"
msgstr "-segnalazionebug.txt"

#: ../src/bug-buddy.c:903
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/bug-buddy.c:913
msgid ""
"The information about the crash has been successfully collected.\n"
"\n"
"The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the
bug "
"report can not be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a
text "
"file and report it to the appropriate bug tracker for this
application."
msgstr ""
"Le informazioni relativa al crash sono state raccolte con successo.\n"
"\n"
"L'applicazione che è andata in crash non tra quelle note a bug-buddy,
perciò non è possibile inviare la segnalazione di bug al sistema
Bugzilla di GNOME. Salvare il bug in un file di testo e segnalarlo al
sistema di tracciamento dei bug appropriato per questa applicazione."

#: ../src/bug-buddy.c:1082
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
"information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bug Buddy è una utilità che aiuta a segnalare informazioni\n"
"di debug a GNOME bugzilla quando un programma va in crash."

#: ../src/bug-buddy.c:1094
msgid "Bug-Buddy"
msgstr "Bug-Buddy"

#: ../src/bug-buddy.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file di interfaccia utente (%s).\n"
"Assicurarsi che Bug Buddy sia installato correttamente."

#: ../src/bug-buddy.c:1122
msgid "Collecting info from your system..."
msgstr "Raccolta delle informazioni sul sistema..."

#: ../src/bug-buddy.c:1127
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
msgstr "L'argomento --appname o --package è richiesto.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1133
msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
msgstr "L'argomento --pid o --include è richiesto.\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1141
msgid ""
"Bug Buddy was unable to retreive information regarding the version of
GNOME "
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of
gnome-"
"desktop.\n"
msgstr "Bug Buddy non è stato in grado di recuperare informazioni sulla
varsione di GNOME in esecuzione. Questo problema è molto probabilmente
legato a una mancata installazione del pacchetto \"gnome-desktop\".\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The application %s has crashed.\n"
"We are collecting information about the crash to send it to the\n"
"developers in order to fix the problem."
msgstr ""
"L'applicazione «%s» è andata in crash.\n"
"È in corso la raccolta di informazioni sul crash da inviare\n"
"agli sviluppatori per poter risolvere il problema."

#: ../src/bug-buddy.c:1175
msgid "Collecting info from the crash..."
msgstr "Raccolta delle informazioni sul crash..."

#: ../src/bug-buddy.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve
debugging "
"information: %s\n"
msgstr "Bug Buddy ha incontrato il seguente errore durate il tentativo
di recuperare le informazioni di debug: %s\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %
s.\n"
msgstr "Bug Buddy non sa come inviare un suggerimento per l'applicazione
«%s».\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
msgstr ""
"Grazie per l'aiuto fornito per migliorare il software.\n"
"Fornire i propri suggerimenti o informazioni di errore per
l'applicazione «%s».\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Thank you for helping us improving our software.\n"
"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
"\n"
"A valid email address is required.  This will allow developers to
contact "
"you for more information if necessary.\n"
"\n"
msgstr ""
"Grazie per l'aiuto fornito per migliorare il software.\n"
"Fornire i propri suggerimenti o informazioni di errore per
l'applicazione «%s».\n"
"\n"
"È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli
sviluppatori di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori
informazioni.\n"
"\n"

#: ../src/bug-buddy.c:1249
msgid "<span weight=\"bold\">Suggestion / Error description:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Suggerimento / Descrizione
dell'errore:</span>"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Strumento di segnalazione bug"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "Segnala un bug in un'applicazione basata su GNOME"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
msgid "<b>What were you doing when the application crashed?</b>"
msgstr "<b>Cosa si stava facendo quando l'applicazione è andata in
crash?</b>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:2
msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">Strumento di segnalazione bug</span>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:3
msgid "Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:4
msgid "Send also pending crash reports"
msgstr "Inviare anche le segnalazioni di bug in sospeso"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
msgid "Show details"
msgstr "Mostra dettagli"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "Your email address: "
msgstr "Proprio indirizzo email:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "In_via"

#: ../src/bugzilla.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load icon for %s"
msgstr "Impossibile caricare l'icona per %s"

#: ../src/bugzilla.c:474
#, c-format
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
msgstr "La HTTP Response ha restituito l'errato codice di stato %d"

#: ../src/bugzilla.c:481
msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
msgstr "Impossibile analizzare la XML-RPC Response"

#: ../src/bugzilla.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse XML-RPC Response\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la XML-RPC Response\n"
"\n"
"%d\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/bugzilla.c:572
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
msgstr "L'applicazione non tiene traccia dei propri bug in GNOME
Bugzilla."

#: ../src/bugzilla.c:578
msgid "Product or component not specified."
msgstr "Prodotto o componente non specificato."

#: ../src/bugzilla.c:585
msgid "Unable to create XML-RPC message."
msgstr "Impossibile creare il messaggio XML-RPC."

#: ../src/gdb-buddy.c:53
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb è già uscito"

#: ../src/gdb-buddy.c:94
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Errore in lettura... annullo"

#: ../src/gdb-buddy.c:227
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr "Impossibile trovare il file binario. Tentare con un percorso
assoluto."

#: ../src/gdb-buddy.c:238
msgid ""
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not
be "
"obtained."
msgstr ""
"Impossibile trovare GDB nel sistema. Non saranno generate le
informazioni di "
"debug."

#: ../src/gdb-buddy.c:247
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file gdb-cmd.\n"
"Provare a reinstallare bug-buddy."

#: ../src/gdb-buddy.c:262
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'eseguire gdb:\n"
"\n"
"%s"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "Nome del segnalatore del bug"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address
will "
"be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you
"
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email
Address."
msgstr "Indirizzo email per inviare le segnalazioni di bug a GNOME
Bugzilla. Questo indirizzo sarà usato per corrispondere via email a
proposito del bug che si sta inviando. Se si ha già un account GNOME
Bugzilla, usarlo come indirizzo email."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to save bug reports"
msgstr "File su cui salvare le segnalazioni di bug"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid ""
"File where you want to save your bug report in order to submit it
later."
msgstr "File su cui salvare la propria segnalazione di bug in modo da
inviarla in seguito."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "Nome reale dell'utente che segnala il bug."




Maggiori informazioni sulla lista tp