Revisione di pgAdminIII 1.6

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 9 Nov 2006 15:25:47 CET


Grazie Andrea per la revisione completa. Ho visto che alcune altre
maiuscole erano sfuggite anche a te e le ho sistemate. Di seguito
troverai i miei commenti ad alcuni tuoi suggerimenti. Gli altri errori
sono stati corretti come hai indicato.

Ciao,
Giuseppe

> > #: src/schema/pgObject.cpp:429 src/schema/pgObject.cpp:442
> > msgid " Connection broken."
> > msgstr " Connessione non valida."
> 
> al posto di "non valida" metterei "chiusa" o qualcosa di simile

«Connessione non funzionante»? In effetti non saprei se il messaggio
venga mostrato solo in caso di connessione chiusa. Credo che questo
messaggio sia usato quando l'errore di sistema è EINVAL.

> > #: src/schema/pgTablespace.cpp:39
> > msgid " Retrieving tablespace usage"
> > msgstr " Calcolo uso tablespace"
> > 
> > #: src/schema/pgUser.cpp:89
> > msgid " Retrieving user owned objects"
> > msgstr " Calcolo permessi utente sugli oggetti"
> 
> vedi sopra

Che ne dici di:
« Verifica dell'utilizzo dei tablespace»
« Richiamo degli oggetti di proprietà dell'utente»

> > #: src/frm/frmStatus.cpp:783 src/frm/frmStatus.cpp:787
> > #: src/frm/frmStatus.cpp:835
> > msgid " current"
> > msgstr " attuale"
> 
> o anche "corrente"

preferisco il primo.


> > #: standard input:935
> > msgid "&Do not use a stylesheet"
> > msgstr "Non usare nessuno stile"
> 
> manca la scorciatoia
> 
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:148 src/frm/frmMain.cpp:234
> > src/frm/frmQuery.cpp:130
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:154 src/frm/frmEditGrid.cpp:188
> > #: src/frm/frmMain.cpp:395 src/frm/frmQuery.cpp:158
> > msgid "&Edit"
> > msgstr "Modifica"
> 
> manca la scorciatoia

Per le scorciatoie sto cercando di capire, con gli altri traduttori, se
è possibile cambiarle.

> > #: src/frm/frmEditGrid.cpp:184
> > msgid "&Edit grid help"
> > msgstr "&Edit grid help"
> 
> "&Modifica griglia di aiuto" (per la scorciatoia vedi te)

pensavo che potesse essere «Aiuto sulla modifica della griglia». Mi
informo.

> > #: standard input:929
> > msgid "&Embed the default stylesheet"
> > msgstr "Inserire lo stile predefinito"
> 
> manca la scorciatoia
> 
> > #: standard input:134
> > msgid "&Find"
> > msgstr "Trova"
> > 
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:128
> > msgid "&Find\tCtrl-F"
> > msgstr "Trova\tCtrl-F"
> > 
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:153
> > msgid "&Find and Replace\tCtrl-F"
> > msgstr "Trova e sostituisci\tCtrl-F"
> 
> mancano le scorciatoie

in corso...

> > # standard
> > # standard
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:149 src/frm/frmMain.cpp:237
> > src/frm/frmQuery.cpp:151
> > #: standard input:55 input:516 input:725 input:749 input:756 input:761
> > #: input:771 input:789 input:833 input:843 input:858 input:882
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:142 src/frm/frmConfig.cpp:155
> > #: src/frm/frmEditGrid.cpp:190 src/frm/frmMain.cpp:398
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:194 src/frm/frmQuery.cpp:196 input:60 input:130
> > #: input:572 input:782 input:806 input:813 input:818 input:828 input:846
> > #: input:903 input:913 input:951 input:966 input:991
> > msgid "&Help"
> > msgstr "Guida"
> 
> "A&iuto"
> 
> > # standard
> > #: src/frm/frmEditGrid.cpp:183 src/frm/frmHelp.cpp:220
> > msgid "&Help contents"
> > msgstr "Indice della guida"
> 
> "Sommario dell'a&iuto"
> 
> > 
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:136 src/frm/frmHelp.cpp:220
> > src/frm/frmQuery.cpp:149
> > msgid "&Help..."
> > msgstr "Guida..."
> 
> "A&iuto..."

ok

> > #: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
> > msgid "&Maintenance"
> > msgstr "Gestione"
> > 
> > #: src/frm/frmMaintenance.cpp:194
> > msgid "&Maintenance..."
> > msgstr "Gestione..."
> 
> scorciatoie
> 
> > # standard input:20
> > # standard input:20
> > # standard
> > # standard
> > #: src/frm/frmMain.cpp:252
> > msgid "&Object browser"
> > msgstr "Esploratore degli oggetti"
> > 
> > # standard input:20
> > # standard input:20
> > # standard
> > # standard
> > #: src/frm/frmReport.cpp:1518
> > msgid "&Object list report"
> > msgstr "Riepilogo lista oggetti"
> > 
> > msgid "&Open..."
> > msgstr "Apri..."
> > 
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:108 src/frm/frmQuery.cpp:108
> > #: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:132
> > msgid "&Open...\tCtrl-O"
> > msgstr "Apri...\tCtrl-O"
> 
> scorciatoie

come sopra

> > #: src/frm/frmQuery.cpp:125 src/frm/frmEditGrid.cpp:163
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:150
> > msgid "&Paste\tCtrl-V"
> > msgstr "Incolla\tCtrl-V"
> 
> scorciatoia
> 
> > #: src/frm/frmHelp.cpp:253
> > msgid "&PostgreSQL Help"
> > msgstr "Guida di &PostgreSQL"
> 
> "Aiuto ..."

ok

> > #: src/frm/frmQuery.cpp:146 src/frm/frmQuery.cpp:183
> > msgid "&Query"
> > msgstr "&Query"
> > 
> > msgid "&Query Analyzer"
> > msgstr "Analizzatore di &Query"
> > 
> > msgid "&Query Builder"
> > msgstr "Costruttore di &Query"
> > 
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:1306 src/frm/frmQuery.cpp:1690
> > msgid "&Query tool"
> > msgstr "Strumento &Query"
> 
> prima hai tradotto query con interrogazione

Io preferisco «interrogazione», ma pare che non sia molto usato. Farò un
messaggio separato per sondare il terreno.

> > # src/ui/frmMain.cpp:227 standard input:3
> > # src/ui/frmMain.cpp:227 standard input:3
> > #: src/frm/frmEditGrid.cpp:171
> > msgid "&Refresh\tF5"
> > msgstr "Aggiorna\tF5"
> 
> scorciatoia
> 
> > #: src/frm/frmQuery.cpp:150 src/frm/frmQuery.cpp:195
> > msgid "&SQL Help\tF1"
> > msgstr "Guida &SQL\tF1"
> 
> "Aiuto.."
> 
> > #: src/frm/frmMain.cpp:253
> > msgid "&SQL pane"
> > msgstr "Pannello &SQL"
> 
> vedi sopra

ok

> > #: standard input:878 input:987
> > msgid "A new program version is available and a very long string it is"
> > msgstr ""
> > "Una nuova versione del programma è disponibile, ma la versione è molto
> > lunga"
> 
> non ho capito l'originale!!! ;-(

Il programma verifica in linea se ci sono delle nuove versioni. Se ne
trova allora mostra il nome della nuova versione in una finestrella.
Questo messaggio indica che la nuova versione ha un nome troppo lungo.

> > #: src/frm/frmBackup.cpp:123 src/frm/frmRestore.cpp:135
> > msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
> > msgstr "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
> 
> s/files/file

«Tutti i file» come altrove.

> > # standard input:6
> > # standard input:6
> > # standard
> > # standard
> > #: standard input:396 input:451
> > msgid "Can create database objects"
> > msgstr "Può creare database"
> 
> "... oggetti database"

Cos'è un «oggetto database»? Credo che si riferisca a oggetti di tipo
database.

> > #: src/dlg/dlgRole.cpp:264 src/dlg/dlgUser.cpp:220
> > src/schema/pgRole.cpp:64
> > #: src/schema/pgUser.cpp:43 src/dlg/dlgRole.cpp:267
> > msgid "Confirm superuser deletion"
> > msgstr "Confermi cancellazione superutente"
> 
> "Confermare eliminazione del superutente

Metterei «Confermare l'eliminazione del superutente»




Maggiori informazioni sulla lista tp