Revisione seahorse

beatrice beatricet@libero.it
Dom 19 Nov 2006 17:31:45 CET


On Wednesday 15 November 2006, at 18:21, Milo Casagrande wrote:
> #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
> msgid ""
> "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in
> secure "
> "memory."
> msgstr ""
> "<b>Attenzione</b>: il sistema non è configurato per archiviare le
> password "
> "in una zona sicura di memoria."

password -> passphrase

> #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
> msgid "Clear passphrase cache"
> msgstr "Pulisce la cache delle password GPG"

idem

> #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256
> msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
> msgstr "Chiedi sempre prima di utilizzare una password archiviata"

idem

> #: ../daemon/seahorse-daemon.c:56
> msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
> msgstr "Non avviare il demone sehorse-agent"
                                ^^^^
forse "Non avviare seahorse-agent come demone" comunque "seahorse-agent"
(manca una "a" nel nome)

> #: ../daemon/seahorse-daemon.c:60
> msgid "Print variables in for a C type shell"
> msgstr ""

"Stampa le variabili per una shell di tipo C"???? (non ho la minima
idea, vediamo se qualcuno mi corregge e suggerisce qualcosa ;)

> #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
> msgid "Can't publish discovery information on the network."
> msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni sulla rete."

e discovery? (non so cosa sia, quindi non so cosa suggerire)

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
> msgid "Controls the visibility of the expires column for the key
> manager."
> msgstr ""
> "Controlla la visibilità delle colonne di scadenza del gestore di
> chiavi."

delle colonne -> della colonna
e direi "...per il gestore..." (come in messaggi più sotto)

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
> msgid "Expire passwords in the cache"
> msgstr "Cancella le password archiviate"

"Rendi scadute/Fai scadere"? (solo per essere letterali, e solo per
rompere le ... come vuoi)

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
> msgid ""
> "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
> "'internal' uses internal cache."
> msgstr ""
> "Se impostato a \"gnome\" utilizza gnome-keying per archiviare le
> password. "
> "Se impostato a \"internal\" utilizza la cache interna."

 gnome-keyin -> gnome-keyring

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
> msgid "Last keyservers used"
> msgstr "L'ultimo server di chavi utilizzato"

chavi -> chiavi

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
> msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
> msgstr "Chiedi prima di utilizzare le password GPG archiviate"

nella cache (solo per non usare "archiviate" per "in cache" quando non è
necessario, come vuoi)

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
> msgid ""
> "Set to 'true' to have seahorse-daemon prompt before giving out
> passwords it "
> "has cached."
> msgstr ""
> "Impostare a vero in modo che seahorse-daemon chieda prima di utilizzare
> "
> "password archiviate."

"in modo che" -> "per fare in modo che"?

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
> msgid ""
> "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are:
> 'name' and "
> "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending
> order."
> msgstr ""
> "Spcificare la colonna con cui ordinare la finestra dei destinatari. Le
> "
> "colonne sono: «nome» e «id». Inserire un «-» davanti il nome della
> colonna "
> "per l'ordine inverso."

Spcificare -> Specificare
"colonna con cui" -> "colonna secondo cui"?
"davanti il" -> "davanti al"

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
> msgid ""
> "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by.
> Columns "
> "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a
> '-' in "
> "front of the column name to sort in descending order."
> msgstr ""
> "Specificare la colonna con cui ordinare la finestra principale di
> seahorse. "
> "Le colonne sono: «nome», «id», «validità», «scadenza», «fiducia» e
> «tipo». "
> "Inserire un «-» davanti il nome della colonna per l'ordine inverso."

"colonna con cui" -> "colonna secondo cui"? (questo suggerimento te lo
ripeto per tutti i prossimi messaggi in cui compare, così se lo cambi lo
puoi fare in tutti e altrimenti non considerare le altre segnalazioni)

"davanti il" -> "davanti al"

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
> msgid "The column to sort the recipients by"
> msgstr "Colonna con cui ordinare i destinatari"

"colonna con cui" -> "colonna secondo cui"

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
> msgid "The column to sort the seahorse keys by"
> msgstr "Colonna con cui ordinare le chiavi di seahorse"

"colonna con cui" -> "colonna secondo cui"

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
> msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
> msgstr "Tempo (in minuti) per l'archiviazione delle password GPG"

hmmm, tempo per l'archiviazione mi suona di tempo necessario per fare
l'archiviazione... direi forse "tempo per cui archiviare" (veramente non
userei archiviare ma forse "tempo per cui mantenere nella cache le password..."

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
> msgid ""
> "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG
> passwords in "
> "seahorse-daemon."
> msgstr ""
> "Il tempo, specificato in minuti, per l'archiviazione delle password GPG
> in "
> "seahorse-daemon."

vedi sopra

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
> msgid ""
> "This specifies the default key to use for certain operations, mainly
> signing."
> msgstr ""
> "Questo specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, "
> "principalmente per le firme."

togliere "Questo"? quindi "Specifica la chiave..."

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
> msgid ""
> "When set seahorse-daemon will try to automatically load the users SSH
> keys "
> "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
> msgstr ""
> "Quando impostato, seahorse-daemon prova automaticamente a caricare, se
> "
> "necessario, le chiavi SSH dell'utente. È equivalente all'utilizzo "
> "dell'utility ssh-add."

utility -> utilità

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
> msgid ""
> "Whether or not modified keys should be automatically synced with the
> default "
> "keyserver."
> msgstr ""
> "Indica se le chiavi modificate devono essere sincronizzate con il
> server di "
> "chiavi predefinito."

"...sincronizzate automaticamente con..."

> #: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
> msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
> msgstr "Indica se la cache per archiviare le password GPG è abilitata"

"Indica se abilitare la cache..."

> #. Filter Label
> #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
> msgid "Search _for:"
> msgstr "Cerca _per:"

In italiano sarebbe semplicemente "Cerca" non so se però hai poi
problemi con la scorciatoia

> #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
> msgid ""
> "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys
> you've "
> "collected. This means they can automatically encrypt things for you or
> those "
> "you know, without you having to send them your key.\n"
> "\n"
> "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
> msgstr ""
> "Condividere le proprie chiavi consente ad altre persone all'interno
> della "
> "propria rete di utilizzare le chiavi collezionate. Ciò significa che
> queste "
> "persone possono cifrare per conto tuo o per le persone che conosci,
> senza "
> "dover inviare loro la tua chiave.\n"
> "\n"
> "<b>Nota:</b> le chiavi personali non vengono compromesse. "

non direi proprio "per conto tuo" (spero proprio di no), ma "cifrare
cose per/destinate a te o per le persone che conosci"

> #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
> msgid ""
> "The position of the opposite end of the selection from the cursor in
> chars"
> msgstr ""
> "La posizione dell'estremità opposta della selezione dal cursore in
> caratteri"

forse è più chiaro "in caratteri dal cursore"
molto più libero "Caratteri tra la posizione dell'estremità opposta
della selezione e il cursore"

> #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
> msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
> msgstr "Numero di caratteri di spazio da lasciare in una voce"

direi "Numero di caratteri per cui lasciare spazio in..."

> #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
> msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the
> left"
> msgstr "Numero di pixel della voce visualizzati a sinistra, oltre lo
> schermo"

"Numero di pixel della voce fatti scorrere a sinistra oltre lo/fuori dallo schermo"

> #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
> msgid ""
> "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or
> message."
> msgstr ""
> "Non si possiede alcuna chiave PGP per poter firmare un documento o un "
> "messagio."

messagio -> messaggio

> #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
> #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
> msgid "The ssh command was terminated unexpectedly."
> msgstr "Il comano ssh è uscito inaspettatamente."

comano -> comando. Perché non "terminato"?

> #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
> msgid "The SSH command failed."
> msgstr "Il comando SSH ha fallito."

"Comando SSH fallito"?

> #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
> msgid "The ssh command failed."
> msgstr "Il comando ssh ha fallito."

idem

> #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529
> msgid "Text may be malformed."
> msgstr "Il testo potrebbe essere errato."

Hmmm, non so cosa dire, forse mal costruito, mal formato, mal
strutturato, strutturato non correttamente...

> #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
> msgid "Encrypt the selected text"
> msgstr "Cifra con PGP il testo selezionato"

"con PGP" nell'originale non c'è

> #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
> msgid "Sign the selected text"
> msgstr "Firma con PGP il testo selezionato"

idem

> #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
> msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
> msgstr "Abilita il plugin di seahorse per la cifratura PGP per gedit."

idem

> #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "This plugin performs encryption operations on text."
> msgstr "Il plugin di cifratura PGP esegue operazioni di cifratura sul
> testo."

"Questo plugin esegue ..."

> #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
> msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
> msgid_plural "Encrypt the selected files"
> msgstr[0] "Cifra (e firma) il file selezionato"
> msgstr[1] "Cifra i file selezionati"

manca "opzionalmente/ eventualmente"

> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:207
> #, c-format
> msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
> msgstr "Scegliere il nome del file di cifratura per «%s»"

> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:292
> #, c-format
> msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
> msgstr "Scegliere il nome del file di firma per «%s»"
> 
> #. File to decrypt to
> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:394
> #, c-format
> msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
> msgstr "Scegliere il nome del file di decifratura per «%s»"

Sei sicuro che questi 3 non siano "Scegliere il nome del file
cifrato/della firma/decifrato per"?

> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:649
> msgid "Decrypting"
> msgstr "Decifrazione"

"Decifratura"

> #. TRANSLATOR: This string will become
> #. * "You have selected %d files and %d folders"
> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160
> #, c-format
> msgid "and %d folder"
> msgid_plural "and %d folders"
> msgstr[0] "e %d cartelle selezionati"
> msgstr[1] "e %d cartelle selezionati"

nel primo "cartella"

> #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
> msgid "Manage your passwords and encryption keys"
> msgstr "Gestire le proprie chiavi di cifratura"

manca password

> #: ../src/seahorse-expires.c:130
> #, c-format
> msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
> msgstr "Scandeza per la sottochiave %d di %s"

Scandeza -> Scadenza

> 
> #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
> msgid "No such keyring exists"
> msgstr "Nessun portachiavi esistente"

"Portachiavi inesistente" (quello, non nessuno)

> #: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
> msgid "Couldn't retrieve data from key server"
> msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave dal server di chiavi"

toglierei "della chiave"

> #: ../src/seahorse-key-manager.c:684
> #, fuzzy
> msgid "Back up Keyrings to Archive"
> msgstr "Backup del portachiavi nell'archivio"

sarebbe plurale "dei portachiavi"

> #: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
> #, fuzzy
> msgid "_Back up Keyrings..."
> msgstr "_Backup del portachiavi..."

idem

> #: ../src/seahorse-key-properties.c:554
> msgid "Couldn't change primary photo"
> msgstr "Impossibile modificare la fotografie primaria"

fotografie -> fotografia
primaria -> principale?

> #: ../src/seahorse-key-properties.c:803
> #, c-format
> msgid "This key expired on: %s"
> msgstr "Questa chiave scade il: %s"

scade -> è scaduta

> #: ../src/seahorse-key-properties.c:1005
> #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
> msgid "Export Complete Key"
> msgstr "Esporta chiavi complete"

chiavi -> chiave

> #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:387
> msgid "Expand all listings"
> msgstr "Espande tutti i listati"

listati -> liste/elenchi?

> #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
> msgid "Collapse all listings"
> msgstr "Contrae tutti i listati"

idem

> #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
> msgid "Import selected keys to local keyring"
> msgstr "Importa chiavi selezionate nel portachiavi"

"Importa le chiavi selezionate nel portachiavi locale"?

> #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
> msgid "_Search"
> msgstr "_Trova"

pignoleria... perché non "Cerca" che è la parola usata fino ad adesso?

> #, c-format
> msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
> msgstr "Impossibile ottenere le chiavi dal keyserver: %s"

keyserver -> server

> #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
> msgid ""
> "This will publish the keys in your keyring so they're available for
> others "
> "to use. You'll also get any changes others have made since you received
> "
> "their keys."
> msgstr ""
> "Questo pubblicherà le chiavi del proprio portachiavi così da renderle "
> "disponibili ad altri per l'uso. In questo modo si riceveranno tutti i "
> "cambiamenti apportati alle chiavi."

togliere Questo?, "Pubblicherà le chiavi..."
"Si riceveranno così anche i cambiamenti effettuati da altri
successivamente alla ricezione delle loro chiavi"?

> #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
> msgid "<b>_Advanced Options</b>"
> msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"

manca la scorciatoia

> #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
> msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
> msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre
> persone."

"ad altre" -> "per altre", direi

> #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
> msgid "Make this photo the primary photo"
> msgstr "Rendi questa fotografia quella primaria"

principale? (vedi cosa hai deciso prima)

> # (NdT) dovrebbero essere i livelli di fiducia, quindi al femminile
> #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
> msgid ""
> "Unknown\n"
> "Never\n"
> "Marginal\n"
> "Full\n"
> "Ultimate"
> msgstr ""
> "Sconosciuta\n"
> "Nessuna\n"
> "Marginale\n"
> "Piena\n"
> "Completa"

Ultimate in un messaggio precedente era definitiva. Forse preferisco
Completa, comunque potresti uniformare

> #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47
> msgid "_Export Complete Key:"
> msgstr "_Esporta chiavi complete:"

chiavi complete -> chiave completa

> #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
> #, no-c-format
> msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
> msgstr "Ho verificato che questa chiave appartiene al legittimo
> proprietario"

"... appartiene a «%s»"

> # (NdT) come prima... penso siano i livelli di fiducia
> #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
> msgid ""
> "Unknown\n"
> "Never\n"
> "Marginally\n"
> "Fully\n"
> "Ultimately"
> msgstr ""
> "Sconosciuta\n"
> "Nessuna\n"
> "Marginale\n"
> "Piena\n"
> "Completa"

vedi sopra

> #: ../src/seahorse-photos.c:70
> #, c-format
> msgid ""
> "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
> "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
> msgstr ""
> "<big><b>Dimensione della fotografia eccessiva</b></big>\n"
> "La dimesione raccomandata per la fotografia è di %d x %d pixel."

dimesione -> dimensione

> #: ../src/seahorse-revoke.c:106
> #, c-format
> msgid ""
> "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
> "undone! Are you sure you want to continue?"
> msgstr ""
> "Si sta per aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non può
> "
> "essere ripristinata! Continuare veramente?"

ripristinata -> annullata

> #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
> msgid ""
> "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who
> \n"
> "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a
> fact."
> msgstr ""
> "<i>Per niente</i>: significa che si crede che il proprietario della
> chiave "
> "sia il\n"
> "proprietario legittimo, ma non è possibile verificarlo cone certezza. "

"...non è stato possibile..."

> #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
> msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
> msgstr "Firmando questa chiave si certifica che appartiene a:"

forse direi "si indica la propria convinzione che la chiave appartenga"

> #: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
> msgid "I can _revoke this signature at a later date."
> msgstr "Posso _revocare questa chiave in un'altra data."

questa chiave... -> "questa firma in un momento successivo."

> #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
> msgid ""
> "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
> "computers using SSH, without entering a different password \n"
> "for each of them."
> msgstr ""
> "Una chiave Secure Shell (SSH) consente di collegarsi in modo sicuro\n"
> "in computer fidati utilizzando SSH, senza dover inserire diverse\n"
> "password per ciascun computer."

in computer -> a computer
"... una password diversa per ognuno di essi"

> #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
> msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
> msgstr ""

????

> #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
> msgid "E_xport Complete Key"
> msgstr "E_sporta chiavi complete"

chiavi complete -> chiave completa

> #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
> msgid ""
> "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
> "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
> "computer."
> msgstr ""
> "Per poter usare la nuova chiave per accedere a un altro computer, è "
> "necessario\n"
> "configurare tale chiave per il login."

"Per (poter) usare la propria chiave Secure Shell con un altro computer
che usa SSH, è necessario avere già un account di login su quel computer"


Complimenti per il lavorone monumentale!!

Ciao,
beatrice.
-- 
          To our limited intelligence, it would seem a simple task to
            divide a nucleus into equal parts. The cell, manifestly,
                     entertains a very different opinion.
                                                           E.B. Wilson


Maggiori informazioni sulla lista tp