Revisione di F-spot

Johan Haggi jh@orsobruno.net
Mar 28 Nov 2006 00:15:49 CET


Non conosco il programma, ma mi hai fatto venir voglia di provarlo :-)

lun 27 novembre 2006, alle 14:03 (GMT+0100), Lorenzo Milesi ha scritto:
> #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
> msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
> msgstr "Organizzare, migliorare e condividere le proprie fotografie"

Sia nel "Collaborative International Dictionary of English" che nel
"WordNet" (vocabolari inglesi per dict) trovo per enjoy solo definizioni
traducibili con "godersi" "provare/ricevere piacere da" "usare con
soddisfazione" "aver un beneficio da" ecc. nulla riguardo a "migliorare"

> #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59
> #, fuzzy
> msgid "token"
> msgstr "token"

io lascerei token

> #: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60
> #, fuzzy
> msgid "captcha_url"
> msgstr "captcha_url"

Non conosco il programma quindi non so se c'entra:
da V.E.R.A. -- Virtual Entity of Relevant Acronyms (altro vocabolario
per dict):
CAPTCHA
  Completely Automated Public Turing test to tell Humans from Computers
  Apart (AI)

> #: ../libeog/image-view.c:2123 ../libeog/image-view.c:2130
> msgid "check type"
> msgstr "tipo di scacchiera"

di quadrettatura? di griglia?

> # (NdT) chequer -> quadrettare... ?!?
> #: ../libeog/image-view.c:2124
> msgid "the type of chequering to use"
> msgstr "il tipo di scacchiera da utilizzare"

come sopra, penso sia meglio quadrettatura o griglia

> #: ../libeog/image-view.c:2131
> msgid "the size of chequers to use"
> msgstr "la dimensione della scacchiera da utilizzare"

come sopra

> #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:168
> #, csharp-format
> msgid ""
> "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
> "permissions are correct and try again"
> msgstr ""
> "Errore «{0}» durante la creazione della directory «{1}». Verificare 
> che il "
> "percorso e i permessi dei file siano corretti, quindi provare nuovamente"

Perché "file"? può essere un errore relativo anche alla directory.

> #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:189 ../src/CDExport.cs:199
> #: ../src/FolderExport.cs:293
> msgid "Transferring Pictures"
> msgstr "Trasferimento immagini"

non "fotografie"??

> #: ../src/FlickrExport.cs:68
> msgid ""
> "Return to this window after you have finished the authorization process on 
> "
> "Flickr.com and click the \"Complete Authorization\" button below"
> msgstr ""
> "Ritornare a questa finestra dopo aver completato il processo di "
> "autorizzazione su Flickr.com e fare clic sul pulsante «Completa "
> "autorizzazione»"

Non conoscendo il programmo potrei sbagliare, ma mi sembra un errore
nella versione inglese: se uno ha "finished the authorization process"
poi dovrà cliccare su "completeD authorization" (oppure dopo
l'autorizzazione online ce n'è una locale? sono curioso)

> #: ../src/f-spot.glade.h:96
> msgid "Display Side_bar"
> msgstr "Visualizza riquadro _laterale"

barra laterale??

> #: ../src/IptcFile.cs:159
> msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
> msgstr ""
> "Anno, mese e giorno (CCAAMMGG) in cui il servizio ha spedito il materiale"

SSAAMMGG (secolo,anno...), o meglio (per me): AAAAMMGG

> #: ../src/IptcFile.cs:206
> msgid ""
> "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the 
> content"
> msgstr ""
> "Codice ISO3166 a tre lettere del paese che è d'interesse per il contenuto"

Codice ISO3166 a due o tre ...

> #: ../src/MainWindow.cs:2084 ../src/SingleView.cs:470
> #, csharp-format
> msgid "{0} Photo"
> msgid_plural "{0} Photos"
> msgstr[0] "{0} fotografie"
> msgstr[1] "{0} fotografie"
singolare italiano: "fotografia"

> #: ../src/MainWindow.cs:2087
> #, csharp-format
> msgid " out of {0}"
> msgstr " di {0}"

manca la traduzione di "out"

> #: ../src/MainWindow.cs:2090
> #, csharp-format
> msgid " ({0} selected)"
> msgid_plural " ({0} selected)"
> msgstr[0] " ({0} selezionati)"
> msgstr[1] " ({0} selezionati)"

singolare="selezionato"

> #: ../src/MainWindow.cs:2250
mio promemoria: per stasera mi fermo qui :-))
-- 
Ave       Johan Haggi
ante diem quintum Kalendas Decembres MMDCCLIX ab Urbe condita
**NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it)
Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2  2354 9206 CB42 398F 1A73


Maggiori informazioni sulla lista tp