Revisione di F-spot

Lorenzo Milesi lorenzo.milesi@gmail.com
Mar 28 Nov 2006 12:21:56 CET


On 11/28/06, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> wrote:

> vedo un margine di ambiguità se questo campo è pubblicato su Internet;
> in "provincia" io scriverei la sigla, non l'intero nome, ma immagina
> di trovare scritto "PA", senza guardare gli altri campi è "Palermo" o
> "Pennsylvania"?

Country è tradotto Stato
State quindi?

> più sotto hai tradotto "folder" come cartella, credo che anche qui
> "directory" vada tradotto nello stesso modo

In realtà ovunque sia scritto directory è stato messo directory, dove
c'è folder è stato tradotto cartella. Dovrei tradurre tutto con
cartella?

> > "Numero identificante la versione
>
> oppure:
> Numero identificativo della versione...

Anche qui ci sono due usi di identificante. Li dovrei sostituire entrambi?

ciao grazie
maxxer


Maggiori informazioni sulla lista tp