Revisione GConf 2.16

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 8 Ott 2006 11:17:14 CEST


Visto che l'ho ricorretto un po' tutto, non ho lasciato i fuzzy; una
bella revisione completa è auspicabile. 

##########################################

# Italian localization for GConf
# Copyright (C) 2002 Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>
# Copyright (C) 2002 Lapo Calamandrei 
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2002.
# Lapo Calamandrei <l_calamandrei@neri-group.com>, 2003.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003-2005.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf 2.16.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../backends/evoldap-backend.c:158
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "Recupero del percorso del file di configurazione da \"%s\" fallito"

#: ../backends/evoldap-backend.c:169
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "Creata sorgente Evolution/LDAP usando il file di configurazione \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:444
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il file XML \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:453
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "Il file di configurazione \"%s\" è vuoto"

#: ../backends/evoldap-backend.c:464
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "Il nodo radice di \"%s\" deve essere <evoldap>, non <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:502
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "Nessun <template> specificato in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:509
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "Nessun attributo \"filter\" specificato in <template> in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:570
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "Nessun server LDAP o DN di base specificato in \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:576
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "Collegamento con il server LDAP: host \"%s\", porta \"%d\", DN di base \"%s\""

#: ../backends/evoldap-backend.c:582
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "Collegamento con il server LDAP fallito: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:669
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "Ricerca di voci usando il filtro: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:682
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "Errore nell'interrogare il server LDAP: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:692
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "Trovate %d voci usando il filtro: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "Impossibile trovare la directory %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Errore nel salvare l'albero GConf su \"%s\": %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "Uso: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"Uso: %s <dir>\n"
"  Unisce una gerarchia di filesystem di markup come:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  in:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "Scaricamento del modulo backend testo con markup."

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Impossibile trovare la directory radice XML all'indirizzo \"%s\""

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile leggere o scrivere nella directory radice XML all'indirizzo \"%s"
"\""

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "I permessi di directory/file per la sorgente XML alla radice %s sono: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr "L'operazione di rimozione directory non è più supportata, rimuovere tutti i valori nella directory"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la directory di lock di %s per rimuovere i lock: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "Inizializzazione del modulo backend Markup"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Rilascio del lock sulla directory XML \"%s\" fallito: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:397
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "Scrittura di alcun dati di configurazione sul disco fallita\n"

#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1274
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere  \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "Scrittura di \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Caricamento del file \"%s\" fallito: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1968
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2187
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributo \"%s\" ripetuto due volte sullo stesso elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:109
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un intero)"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:119
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "L'intero \"%s\" è troppo grande o troppo piccolo"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:184
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un booleano)"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:140
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Impossibile interpretare \"%s\" (atteso un numero reale)"

#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
#: ../backends/markup-tree.c:2995
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Valore \"%s\" sconosciuto per l'attributo \"%s\" nell'elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "ltype \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "Tipo del primo elemento \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "cdr_type \"%s\" non valido  in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "list_type \"%s\" non valido in <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "Due elementi <default> sotto un <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "Due elementi <longdesc> sotto un <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2948
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso sotto <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "Fornito <%s> ma l'elemento attuale non è di tipo %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "Due elementi <car> forniti per la stessa coppia"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "Due elementi <cdr> forniti per la stessa coppia"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> ha il tipo sbagliato %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "Fornito <%s> ma <entry> genitore non ha un valore"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso all'interno dell'elemento attuale"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno nel file del menu deve essere <gconf>, non <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
#: ../backends/markup-tree.c:3337
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è permesso dentro un elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3481
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non è permesso alcun testo all'interno dell'elemento <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377
#: ../backends/markup-tree.c:4395
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Apertura di \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4482
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4494
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "Spostamento del file temporaneo \"%s\" alla posizione finale \"%s\" fallito: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Scaricamento del modulo backend XML."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare la directory della cache del backend XML: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "Inizializzazione del modulo backend XML"

#: ../backends/xml-cache.c:286
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "Sincronizzazione del contenuto della cache XML su disco fallita"

#: ../backends/xml-cache.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr "Impossibile rimuovere la directory \"%s\" dalla cache del backend XML, perché non è stata sincronizzata su disco correttamente"

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Impossibile fare stat di \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "Il nome del file XML \"%s\" è una directory"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Eliminazione di \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Impostazione dei permessi su \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Scrittura dei dati XML su \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Cambio di nome di \"%s\" in \"%s\" fallito: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Ripristino di \"%s\" da \"%s\" fallito: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Eliminazione del vecchio file \"%s\" fallita: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:997
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Esecuzione di stat su \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1171
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "Voce \"%s\" duplicata in \"%s\", ignorata"

#: ../backends/xml-dir.c:1193
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "Voce senza nome nel file XML \"%s\", ignorata"

#: ../backends/xml-dir.c:1201
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "Un nodo primario nel file XML \"%s\" è <%s> invece di <entry>, ignorato"

#: ../backends/xml-dir.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1389
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Analisi del file XML \"%s\" fallita"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML con nome \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Ignorato il nome schema \"%s\", non valido: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-entry.c:732
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Lettura del valore predefinito per lo schema fallita: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:952
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "Nessun attributo \"type\" per il nodo <%s>"

#: ../backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Un nodo ha l'attributo \"type\" \"%s\" sconosciuto, ignorato"

#: ../backends/xml-entry.c:981
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "Nessun attributo \"value\" per il nodo"

# FIXME
#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr ""
"Il nodo XML <%s> all'interno di un nodo XML lista è risultato "
"incomprensibile."

#: ../backends/xml-entry.c:1063
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "Tipo non valido (lista, coppia o sconosciuto) in un nodo lista"

#: ../backends/xml-entry.c:1086
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "Nodo XML errato: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1094
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "La lista contiene un nodo di tipo errato (%s, dovrebbe essere %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1146
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "Ignorato car errato dalla coppia XML: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "analisi file XML: liste e coppie non dovrebbero essere situate all'interno di una coppia"

#: ../backends/xml-entry.c:1168
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "Ignorato cdr errato dalla coppia XML: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1187
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr ""
"Il nodo XML <%s> all'interno di un nodo XML coppia è risultato "
"incomprensibile"

#: ../backends/xml-entry.c:1205
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "Car e cdr per la coppia XML non trovati"

#: ../backends/xml-entry.c:1211
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "Cdr mancante dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1218
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "Car mancante dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1223
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "Car e cdr mancanti dalla coppia di valori nel file XML"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr ""
"'%c' è un carattere non valido in un indirizzo per la memorizzazione della "
"configurazione"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "Nessun file \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
msgstr "Il backend \"%s\" ha fallito la restituzione di una vtable\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "Il backend \"%s\" non ha il membro vtable richiesto \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "Indirizzo \"%s\" errato: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Indirizzo \"%s\" errato"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr ""
"GConf non può funzionare senza il supporto per i moduli dinamici (gmodule)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'aprire il modulo \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'inizializzare il modulo \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Impossibile localizzare il modulo backend per \"%s\""

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "Arresto del backend fallito"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "Errore di GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Avviso di GConf: enumerazione delle coppie in \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Atteso \"%s\", ottenuto \"%s\" per la chiave %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Ricevuto valore non valido nella richiesta di impostazione"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
"Impossibile dare un significato al valore CORBA ricevuto nella richiesta di "
"definizione (set), per la chiave \"%s\""

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Ricevuta richiesta di scartare tutti i dati nella cache"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Ricevuta richiesta di sincronizzare in modo sincrono"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"Errore fatale: recupero di riferimento a oggetto per ConfigDatabase fallito"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Sincronizzazione di una o più sorgenti fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
"s': %s"
msgstr ""
"Errore nell'ottenere un nuovo valore per \"%s\" dopo la notifica di "
"cambiamento dal backend \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Registrazione dell'aggiunta del listener %s (%s) fallita; non sarà "
"possibile ripristinare il listener al riavvio di gconfd, quindi la notifica dei "
"cambiamenti di configurazione sarà inaffidabile."

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "L'ID %lu di listener non esiste"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Registrazione della rimozione del listener fallita (probabilmente "
"innocuo, può causare duplicazione delle notifiche): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1349
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare il valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1397
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1426
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il valore predefinito per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1484
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1515
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'acquisire il nuovo valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Errore nel verificare l'esistenza di \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Errore nel rimuovere la directory \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Acquisizione di tutte le voci in \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1647
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Errore nell'enumerare le directory in \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1668
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare lo schema per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:25
msgid "Success"
msgstr "Riuscito"

#: ../gconf/gconf-error.c:26
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "Impossibile contattare il server di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo della sorgente di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "Chiave o nome directory errata"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
msgstr "Errore di analisi"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "Dati corrotti nel database della sorgente di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo errato"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "Operazione per chiavi su directory"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "Operazione per directory su chiave"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il valore di sola lettura esistente"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Errore in Object Activation Framework"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "Operazione non consentita senza un server di configurazione"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "Ottenimento del lock fallito"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Nessun database disponibile per salvare la propria configurazione"

#: ../gconf/gconf-internals.c:91
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "Nessun '/' nella chiave \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:203
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "UTF-8 non valido nella stringa di valore in \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:262
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Impossibile interpretare il valore CORBA per l'elemento lista"

#: ../gconf/gconf-internals.c:264
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "Tipo non corretto per l'elemento lista in %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:277
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "Ricevuta lista da gconfd con tipo lista errato"

#: ../gconf/gconf-internals.c:458
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Conversione dell'oggetto in IOR fallita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:595
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella localizzazione dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:603
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella descrizione breve dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:611
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nella descrizione lunga dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:619
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "UTF-8 non valido nel proprietario dello schema"

#: ../gconf/gconf-internals.c:864
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file percorso \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:920
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Aggiunta della sorgente \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:935
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Errore di lettura sul file \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334
#: ../gconf/gconf-value.c:153 ../gconf/gconf-value.c:252
#: ../gconf/gconf-value.c:394 ../gconf/gconf-value.c:1667
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Il testo contiene UTF-8 non valido"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1419
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "Attesa lista, ottenuta %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1429
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "Attesa lista di %s, ottenuta lista di %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1557
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "Attesa coppia, ottenuta %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1571
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
"Attesa coppia (%s,%s), ottenuta coppia con uno o entrambi i valori mancanti"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1587
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "Attesa coppia di tipo (%s,%s), ottenuta di tipo (%s,%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1703
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "La stringa non inizia con il simbolo \", come invece dovrebbe"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1764
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "La stringa non termina con il simbolo \", come invece dovrebbe"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1882
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "Il valore codificato non è UTF-8 valido"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2366
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile impostare il lock sul file temporaneo \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2393
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\", probabilmente esiste già"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2461
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Creazione o apertura di \"%s\" fallita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2471
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Impostazione del lock su \"%s\" fallita: probabilmente un altro processo ha il "
"lock, oppure il sistema operativo ha il file locking NFS configurato "
"erroneamente (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2491
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "Rimozione di \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2515
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "File IOR \"%s\" non aperto con successo, nessun gconfd localizzato: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2545
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr ""
"gconftool o un altro processo che non sia gconfd, ha il file di lock \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:2562
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"Impossibile contattare l'ORB per risolvere il riferimento esistente all'oggetto gconfd"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2572
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr ""
"Conversione dello IOR \"%s\" ad un riferimento ad un oggetto fallita"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2624
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\":%s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2722
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Il lock sul file \"%s\" non è presente, ma dovrebbe esserci"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2745
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Collegamento di \"%s\" a \"%s\" fallito: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Rimozione del file di lock \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2780
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Pulizia del file \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2796
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Rimozione della directory di lock \"%s\" fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "Rimozione collegamento del file di lock %s fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2992 ../gconf/gconfd.c:570
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "Esecuzione di stat per %s fallita: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3014
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Errore eseguendo il ping al server: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3039
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
"Creazione della pipe per la comunicazione con il demone gconf  "
"rigenerato fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3063
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "Avvio del server di configurazione fallito: %s\n"

#####################################################
#: ../gconf/gconf-internals.c:3088
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr "Contatto col server di configurazione fallito; tra le possibili cause la necessità di abilitare il supporto a TCP/IP per ORBit o la presenza di un vecchio lock NFS a causa di un crash di sistema. Consultare http://www.gnome.org/projects/gconf/per ulteriori informazioni (Dettagli - %s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3089
msgid "none"
msgstr "nessuno"

# NEW
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:46
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- Verifica errori per GConf"

# NEW
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:55 ../gconf/gconftool.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Errore durante l'analisi delle opzioni: %s.\n"
"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni disponibili da riga di comando.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:126 ../gconf/gconf-sanity-check.c:151
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente problema:\n"
"impossibile aprire o creare il file \"%s\"; questo indica che ci potrebbe essere un problema con la propria configurazione, poiché molti programmi devono poter creare file nella directory home. Errore \"%s\" (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:165
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente problema:\n"
"impossibile impostare il lock sul file \"%s\"; questo indica che ci potrebbe essere un problema con la configurazione del sistema operativo. Se la directory home è montata tramite NFS, sia il client che il server potrebbero avere configurazioni errate. Consultare la documentazione di rpc.statd e rpc.lock. Una causa comune di questo errore è l'avere disabilitato il servizio \"nfslock\" . Errore \"%s\" (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:218
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente problema:\n"
"nessuna sorgente di configurazione nel file di configurazione \"%s\"; questo indica che non è possibile salvare preferenze ed altre impostazioni. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:221
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Errore nel leggere il file: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per risolvere il seguente problema:\n"
"impossibile risolvere l'indirizzo \"%s\" nel file di configurazione \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:305
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"I file che contengono le proprie impostazioni di preferenze sono attualmente in uso.\n"
"\n"
"Forse si è connessi ad una sessione da un altro computer e l'altra sessione utilizza i file di impostazione delle preferenze.\n"
"\n"
"È possibile continuare a usare la sessione attuale, ma potrebbero presentarsi dei problemi temporanei con le impostazioni delle preferenze nell'altra sessione.\n"
"\n"
"Si desidera continuare?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:326
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:341
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s Continuare (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Lo schema contiene UTF-8 non valido"

#: ../gconf/gconf-schema.c:250
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr ""
"Lo schema specifica il tipo lista, ma non indica il tipo degli elementi "
"della lista"

#: ../gconf/gconf-schema.c:260
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "Lo schema specifica il tipo coppia, ma non indica il tipo di car/cdr"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Caricamento della sorgente \"%s\" fallito: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato risolto ad una sorgente di configurazione scrivibile in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato risolta ad una sorgente di configurazione in sola lettura in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato risolta ad una sorgente di configurazione parzialmente scrivibile in posizione %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"Nessuno degli indirizzi risolti è scrivibile; non sarà possibile salvare le "
"impostazioni di configurazione"

#: ../gconf/gconf-sources.c:650
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "Lo schema \"%s\" specificato per \"%s\" contiene un valore non-schema"

#: ../gconf/gconf-sources.c:712
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "Il nome '/' può essere solo una directory, non una chiave"

#: ../gconf/gconf-sources.c:754
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr "Valore per \"%s\" impostato in una sorgente in sola lettura all'apice del percorso della configurazione"

#: ../gconf/gconf-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr "Impossibile inserire un valore alla chiave \"%s\" perché il server di configurazione non ha database scrivibili. Le possibile cause sono: 1) il proprio file di configurazione del percorso %s/path non contiene alcun database o non è stato trovato; 2) sono erroneamente attivi due processi gconfd; 3) il sistema operativo ha una configurazione errata che preclude il funzionamento del file locking NFS nella home directory; 4) il client NFS è andato in crash e non ha notificato, in modo corretto, al server di rilasciare il lock sui file al riavvio. Se sono attivi due processi gconfd, provare ad eseguire il logout, terminare (kill) tutti i processi gconfd ed eseguire il login nuovamente. Se è presente un file di lock vecchio, rimuovere ~/.gconf*/*lock. Forse il problema è che c'è stato un tentativo di utilizzo di GConf da due macchine contemporaneamente e la configurazione di ORBit è sempre quella di default che non permette connessioni CORBA remote. Inserire \"ORBIIOPIPv4=1\" nel file /etc/orbitrc. Verificare i log di sistema user.* per avere informazioni dettagliate sui problemi riscontrati da gconfd. Può esistere un solo gconfd per ogni directory home, deve avere un file di lock in ~/gconfd e ulteriori file di lock nelle singole posizioni di immagazzinamento dati individuali come ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Errore nel trovare le metainfo: %s\""

#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere le metainfo: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr "La chiave \"%s\" elencata come schema per la chiave \"%s\" attualmente memorizza il tipo \"%s\""

#: ../gconf/gconf-value.c:260
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la lista deve iniziare con '[')"

#: ../gconf/gconf-value.c:273
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la lista deve terminare con ']')"

# Il carattere ] serve a chiudere la lista, l'errore notifica che nei valori
# della lista c'è un ] che non è stato escapizzato (credo scrivendo \]) per
# indicarlo come valore valido e non come fine lista.
#
# Stesso discorso per l'alto messaggio con escaped relativo al carattere )
# e al tipo di chiave coppia.
#
# --Luca
#: ../gconf/gconf-value.c:324
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (trovato nella lista un ']' aggiuntivo unescaped)"

#: ../gconf/gconf-value.c:355 ../gconf/gconf-value.c:516
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (caratteri di fine linea superflui)"

#: ../gconf/gconf-value.c:402
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la coppia deve iniziare con '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:415
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (la coppia deve terminare con '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:445 ../gconf/gconf-value.c:531
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (numero di elementi errato)"

#: ../gconf/gconf-value.c:485
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "Errore di interpretazione di \"%s\" (trovato nella coppia un ')' aggiuntivo unescaped)"

#: ../gconf/gconf.c:57
#, c-format
msgid "Key \"%s\" is NULL"
msgstr "La chiave \"%s\" è NULL"

#: ../gconf/gconf.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf.c:383
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Il server non ha potuto risolvere l'indirizzo \"%s\""

#: ../gconf/gconf.c:761
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "Impossibile aggiungere notifiche a una sorgente di configurazione locale"

#: ../gconf/gconf.c:2224
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "Aggiunta del client alla lista del server fallita, errore CORBA: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2589
msgid "Must begin with a slash (/)"
msgstr "Deve iniziare con uno slash (/)"

#: ../gconf/gconf.c:2611
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "Non ci possono essere due slash (/) in una riga"

#: ../gconf/gconf.c:2613
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
msgstr "Non ci può essere un punto (.) immediatamente dopo uno slash (/)"

#: ../gconf/gconf.c:2632
#, c-format
msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
msgstr ""
"'%c' non è un carattere ASCII, quindi non è consentito nei nomi delle chiavi"

#: ../gconf/gconf.c:2642
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "'%c' è un carattere non valido nei nomi di chiavi e directory"

#: ../gconf/gconf.c:2656
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
msgstr "I nome di chiavi e directory non dovrebbe finire con uno slash (/)"

#: ../gconf/gconf.c:3027
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "Arresto del server di configurazione fallito: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3088
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Atteso un float, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Atteso un int, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Atteso uno string, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3192
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Atteso un bool, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3225
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Atteso uno schema, ottenuto %s"

#: ../gconf/gconf.c:3564
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "Errore CORBA: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "Ricevuta richiesta di arresto"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr "gconfd è stato compilato con le informazioni di debug; tentativo di caricamento di gconf.path dalla directory sorgente"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr "Nessun file di configurazione trovato, tentativo di utilizzo della sorgente di configurazione predefinita \"%s\""

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr "Nessuna sorgente di configurazione nel percorso sorgente, la configurazione non sarà salvata; modificare %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
msgstr "Errore nel caricare alcune sorgenti di configurazione: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr "Nessun indirizzo delle sorgenti di configurazione è stato risolto correttamente, impossibile caricare o salvare i dati della configurazione"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr "Nessuna sorgente di configurazione scrivibile è stata risolta correttamente, potrebbe non essere possibile salvare alcuni cambiamenti alla configurazione"

#: ../gconf/gconfd.c:433
#, c-format
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
msgstr "Ricevuto il segnale %d, riversato il core. Segnalare questo bug di GConf."

#: ../gconf/gconfd.c:439
#, c-format
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
msgstr "Ricevuto il segnale %d. Segnalare questo bug di GConf."

#: ../gconf/gconfd.c:459
#, c-format
msgid ""
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
msgstr "Ricevuto il segnale %d, arresto irregolare. Segnalare questo bug di GConf."

#: ../gconf/gconfd.c:475
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
msgstr "Ricevuto segnale %d, arresto regolare"

#: ../gconf/gconfd.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Apertura di %s fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:579
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "Il proprietario di %s non è l'utente attuale"

#: ../gconf/gconfd.c:587
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "Permessi %lo errati sulla directory %s"

#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:679
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "inizializzazione (versione %s), pid %u, utente \"%s\""

#: ../gconf/gconfd.c:736
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "Acquisizione del riferimento per ConfigServer fallita"

#: ../gconf/gconfd.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "Creazione di %s fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:756
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "La directory %s ha un problema, gconfd non può usarla"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
"s"
msgstr "Scrittura del byte sul descrittore di file della pipe %d fallita, il programma potrebbe bloccarsi: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:798
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "Acquisizione del lock sul demone fallita, uscita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:836
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Errore nel rilascio del file di lock: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:844
msgid "Exiting"
msgstr "Uscita"

#: ../gconf/gconfd.c:869
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "Ricevuto SIGHUP, nuovo caricamento di tutti i database"

#: ../gconf/gconfd.c:886
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "Il server GConf non è utilizzato, arresto"

#: ../gconf/gconfd.c:1212
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'ottenere un nuovo valore per \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1340
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "Restituita eccezione: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr "Apertura del file di log di gconfd fallita; non sarà possibile ripristinare i listener dopo l'arresto di gconfd (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr "Chiusura del file di log di gconfd fallita; i dati potrebbero non esser stati salvati correttamente (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1543
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file dello stato salvato \"%s\" per scrittura: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1557
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file del salvataggio di stato \"%s\" fd: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "Chiusura del nuovo file del salvataggio di stato \"%s\" fallita: %s "

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "Impossibile spostare il vecchio file del salvataggio di stato \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
msgstr "Spostamento del nuovo file del salvataggio di stato fallito: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr "Ripristino fallito del file del salvataggio di stato originale che è stato spostato in \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr "Impossibile ripristinare un listener all'indirizzo \"%s\", impossibile risolvere il database"

#: ../gconf/gconfd.c:2114
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "Errore nel leggere il file del salvataggio di stato: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file del salvataggio di stato \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr "Registrazione fallita dell'aggiunta del listener nel file di log di gconfd; non sarà possibile ripristinare il listener se gconfd esce o viene arrestato (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr "Registrazione fallita della rimozione del listener nel file di log di gconfd; potrebbe essere ripristinato erroneamente il listener se gconfd esce o viene arrestato (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "Acquisizione dello IOR per il client fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2326
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "Apertura del file del salvataggio di stato fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "Scrittura dell'aggiunta del client nel file di salvataggio di stato fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "Flush dell'aggiunta del client nel file di salvataggio di stato fallita: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2446
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"Un client ha effettuato una rimozione dal server GConf senza che fosse stato "
"aggiunto."

#: ../gconf/gconftool.c:89
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "Imposta una chiave a un valore e sincronizza. Usare con --type."

#: ../gconf/gconftool.c:98
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "Stampa il valore di una chiave sullo standard output."

#: ../gconf/gconftool.c:108
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "Azzera le chiavi sulla riga di comando"

#: ../gconf/gconftool.c:117
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "Azzera ricorsivamente tutte le chiavi all'interno o sotto la chiave o directory sulla riga di comando"

#: ../gconf/gconftool.c:126
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "Stampa tutte le coppie chiave/valore in una directory."

#: ../gconf/gconftool.c:135
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "Stampa tutte le sotto-directory in una directory"

#: ../gconf/gconftool.c:144
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "Stampa tutte le sotto-directory e le voci in una directory, ricorsivamente."

#: ../gconf/gconftool.c:153
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "Ottiene la stringa di descrizione breve per una chiave."

#: ../gconf/gconftool.c:162
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "Ottiene la stringa di descrizione lunga per una chiave."

#: ../gconf/gconftool.c:171
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "Restituisce 0 se la directory esiste, 2 se non esiste."

#: ../gconf/gconftool.c:180
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "Ignora i valori predefiniti di schema nel leggere i valori."

#: ../gconf/gconftool.c:195
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr "Riversa sullo standard output una descrizione XML di tutte le voci dentro una directory, ricorsivamente."

#: ../gconf/gconftool.c:204
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr "Carica dal file specificato una descrizione XML di valori e li imposta relativamente ad una directory."

#: ../gconf/gconftool.c:213
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "Scarica un insieme di valori descritti in un file XML."

#: ../gconf/gconftool.c:228
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "Ottiene il nome della sorgente predefinita"

#: ../gconf/gconftool.c:237
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "Arresta gconfd. NON USARE QUESTO PARAMETRO SENZA BUONE RAGIONI."

#: ../gconf/gconftool.c:246
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "Restituisce 0 se gconfd è in esecuzione, 2 se non lo è"

# cambiata punteggiatura rispetto originale  -Luca
#: ../gconf/gconftool.c:255
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr "Avvia il server di configurazione gconfd (normalmente avviato automaticamente quando necessario)."

#: ../gconf/gconftool.c:270
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"Specificare il tipo del valore da impostare o il tipo del valore descritto "
"da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:271
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:279
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "Stampa il tipo di dato di una chiave sullo standard output."

#: ../gconf/gconftool.c:288
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "Ottiene il numero di elementi in una chiave lista."

#: ../gconf/gconftool.c:297
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "Ottiene uno specifico elemento da una chiave lista, indicato per numero."

#: ../gconf/gconftool.c:306
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr "Specifica il tipo del valore lista da impostare o il tipo del valore descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:307 ../gconf/gconftool.c:316 ../gconf/gconftool.c:325
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:315
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr "Specifica il tipo del valore della coppia car da impostare o il tipo del valore descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:324
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr "Specifica il tipo del valore della coppia cdr da impostare o il tipo del valore descritto da uno schema. Sono accettate le abbreviazioni univoche."

#: ../gconf/gconftool.c:339
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "Specifica un file schema da installare"

#: ../gconf/gconftool.c:340
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_FILE"

#: ../gconf/gconftool.c:348
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "Specifica una sorgente di configurazione da usare invece che il percorso predefinito"

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "SOURCE"
msgstr "SORGENTE"

#: ../gconf/gconftool.c:357
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr "Accede direttamente al database di configurazione, by-passando il server; richiede che gconfd non sia in esecuzione."

#: ../gconf/gconftool.c:366
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr "Installa correttamente nel database i file schema sulla riga di comando. La variabile d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE dovrebbe essere impostata ad una sorgente di configurazione non predefinita oppure ad una stringa nulla per usare quella predefinita."

#: ../gconf/gconftool.c:375
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr "Disinstalla correttamente dal database i file schema sulla riga di comando. La variabile d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE dovrebbe essere impostata ad una sorgente di configurazione non predefinita oppure ad una stringa nulla per usare quella predefinita."

#: ../gconf/gconftool.c:390
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr "Esegue il \"torture-test\" di un applicazione impostando e azzerando svariati valori di diversi tipi per le chiavi sulla riga di comando."

#: ../gconf/gconftool.c:399
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr "Esegue il \"torture-test\" di un applicazione impostando e azzerando svariate chiavi all'interno delle directory specificate sulla riga di comando."

#: ../gconf/gconftool.c:414
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr "Imposta uno schema e sincronizza. Usare con --short-desc, --long-desc, --owner e --type."

#: ../gconf/gconftool.c:423
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "Specifica una descrizione breve da inserire in uno lo schema."

#: ../gconf/gconftool.c:424 ../gconf/gconftool.c:433
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#: ../gconf/gconftool.c:432
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "Specifica una descrizione lunga da inserire in uno schema."

#: ../gconf/gconftool.c:441
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "Specifica il proprietario di uno schema"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "OWNER"
msgstr "PROPRIETARIO"

#: ../gconf/gconftool.c:450
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "Ottiene il nome dello schema applicato a questa chiave"

#: ../gconf/gconftool.c:459
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr "Specifica il nome di schema seguito dalla chiave a cui applicarlo"

#: ../gconf/gconftool.c:468
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "Rimuove ogni nome di schema applicato alle chiavi specificate"

#: ../gconf/gconftool.c:483
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:492
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[CHIAVE...]|[DIR...]"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:548
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- Strumento per manipolare una configurazione GConf"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:550
msgid "Client options"
msgstr "Opzioni del client"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:550
msgid "Show client options"
msgstr "Mostra le opzioni del client"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:554
msgid "Key type options"
msgstr "Opzioni tipo di chiave"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:554
msgid "Show key type options"
msgstr "Mostra le opzioni per il tipo di chiave"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:558
msgid "Load/Save options"
msgstr "Opzioni caricamento/salvataggio"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:558
msgid "Show load/save options"
msgstr "Mostra le opzioni di caricamento/salvataggio"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "Server options"
msgstr "Opzioni del server"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "Show server options"
msgstr "Mostra le opzioni del server"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:566
msgid "Installation options"
msgstr "Opzioni di installazione"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:566
msgid "Show installation options"
msgstr "Mostra le opzioni di installazione"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:570
msgid "Test options"
msgstr "Opzioni di test"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:570
msgid "Show test options"
msgstr "Mostra le opzioni di test"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:574
msgid "Schema options"
msgstr "Opzioni di schema"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:574
msgid "Show schema options"
msgstr "Mostra le opzioni degli schemi"

# NEW
#: ../gconf/gconftool.c:582
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni disponibili da riga di comando.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile ottenere e simultaneamente impostare/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile impostare e simultaneamente ottenere/azzerare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:627
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "Impossibile ottenere il tipo e simultaneamente impostare/annulare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:638
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "Impossibile utilizzare --all-entries con --get o --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:649
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "Impossibile utilizzare --all-dirs con --get o --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, or --all-dirs\n"
msgstr "--recursive-list non dovrebbe essere usato con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs\n"

#: ../gconf/gconftool.c:675
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs\n"
msgstr "--set_schema non dovrebbe essere usato con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs\n"

#: ../gconf/gconftool.c:681
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "Il tipo del valore è rilevante solo quando si imposta un valore\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "È necessario specificare un tipo quando si imposta un valore\n"

#: ../gconf/gconftool.c:695
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults è rilevante solo con --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707 ../gconf/gconftool.c:720 ../gconf/gconftool.c:733
#: ../gconf/gconftool.c:747 ../gconf/gconftool.c:760 ../gconf/gconftool.c:773
#: ../gconf/gconftool.c:787
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "L'opzione %s deve essere utilizzata da sola.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:796
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr "È necessario specificare una sorgente di configurazione con --config-source quando viene utilizzato --direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:802
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Inizializzazione di GConf fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:830
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL è impostata, schemi non installati\n"

#: ../gconf/gconftool.c:837
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL è impostata, schemi non disinstallati\n"

#: ../gconf/gconftool.c:850
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "È necessario impostare la variabile d'ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../gconf/gconftool.c:885
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Accesso alla sorgente (o sorgenti) di configurazione fallito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1163
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "Errore durante l'arresto: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1206
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più directory da elencare ricorsivamente.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1258
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più directory da riversare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1300 ../gconf/gconftool.c:1566
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "Elencazione delle voci in \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1319
msgid "(no value set)"
msgstr "(nessun valore impostato)"

#: ../gconf/gconftool.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
msgstr "Rigenerazione del server di configurazione (gconfd) fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1654
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi da acquisire\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1689
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipo: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1690
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "Tipo lista: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1691
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Tipo car: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1692
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Tipo cdr: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1697
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "Valore predefinito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1697 ../gconf/gconftool.c:1699
#: ../gconf/gconftool.c:1700 ../gconf/gconftool.c:1701
msgid "Unset"
msgstr "Azzera"

#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Proprietario: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1700
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "Descr. breve: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1701
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "Descr. dettagliata: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1710 ../gconf/gconftool.c:1934
#: ../gconf/gconftool.c:1968 ../gconf/gconftool.c:2013
#: ../gconf/gconftool.c:2158
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "Nessun valore impostato per \"%s\".\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1714 ../gconf/gconftool.c:1938
#: ../gconf/gconftool.c:1972 ../gconf/gconftool.c:2017
#: ../gconf/gconftool.c:2162
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "Acquisizione del valore per \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1757 ../gconf/gconftool.c:1769
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "Il tipo \"%s\" è risultato incomprensibile.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1781
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "È necessario specificare chiavi e valori alternati come argomenti\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1801
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "Nessun valore da impostare per la chiave: \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1829
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "Impossibile impostare lo schema come valore\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1839
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "Quando si imposta una lista è necessario specificare un tipo-lista primitivo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1853
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "Quando si imposta una coppia è necessario specificare un tipo-car e tipo-cdr primitivo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1868
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1881 ../gconf/gconftool.c:2913
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il valore: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1899
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "Errore nel sincronizzare: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi di cui acquisire il tipo.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1958
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "È necessario specificare una chiave di cui acquisire le dimensioni.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1983 ../gconf/gconftool.c:2028
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "La chiave %s non è una lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2003
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "È necessario specificare una chiave da cui acquisire un elemento della lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2034
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "È necessario specificare l'indice della lista.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2041
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "L'indice della lista deve essere non negativo.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2050
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "L'indice della lista è fuori dai limiti.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2076
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi nella riga di comando\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2096
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "Nessuno schema conosciuto per \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2129
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "Nessuna stringa documentazione memorizzata nello schema presso \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2134
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'acquisire lo schema presso \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2141
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "Nessuno schema immagazzinato presso \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2144
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "Il valore presso \"%s\" non è uno schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2200
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "È necessario specificare un nome schema seguito dal nome della chiave a cui applicarlo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2207
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'associare il nome schema \"%s\" al nome chiave \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2225
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "È necessario specificare una le chiavi da cui rimuovere lo schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2235
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "Errore nel rimuovere il del nome schema da \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2260
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "È necessario specificare la chiave (nome schema) come unico argomento\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2302
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "Il tipo della lista deve essere uno dei tipi primitivi: string, init, float o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2322
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "Il tipo della coppia car deve essere uno dei tipi primitivi: string, int, float o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2342
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "Il tipo della coppia cdr deve essere uno dei tipi primitivi: string, int, float o bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2357
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "Errore nell'impostare il valore: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2371
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2386
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più directory da cui acquisire le coppie chiave-valore.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2400
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi da azzerare.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2411
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "Errore nell'azzerare \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2431
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più chiavi da azzerare ricorsivamente.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2445
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallimento durante l'azzeramento ricorsivo di \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2465
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "È necessario specificare una o più directory da cui acquisire le sotto-directory.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2499
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "Errore nell'elencare le directory: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2635
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è necessario specificare sia un <car> che un <cdr> in un <pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2662
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr "ATTENZIONE: chiave specificata (%s) per schema sotto un <value> - ignorata\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2695
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ATTENZIONE: deve esistere un nodo figlio sotto <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2701
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2719
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore int \"%s\" fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2740
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore float \"%s\" fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2762
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore string \"%s\" fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2783
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore boolean \"%s\" fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2892 ../gconf/gconftool.c:3434
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: associazione dello schema \"%s\" con la chiave \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3007
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: tipo mancante o errato per lo schema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3016
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: list_type mancante o errato per lo schema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3027 ../gconf/gconftool.c:3057
#: ../gconf/gconftool.c:3086
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del valore \"%s\" per lo schema (%s) fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3045
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr "ATTENZIONE: car_type o cdr_type mancante o errato per lo schema (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3070
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è possibile impostare un valore predefinito per uno schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3099
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ATTENZIONE: errore interno di gconftool, GConfValueType sconosciuto\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3147 ../gconf/gconftool.c:3168
#: ../gconf/gconftool.c:3189 ../gconf/gconftool.c:3210
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: analisi del nome del tipo \"%s\" fallita\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3164
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: list_type può essere solo int, float, string o bool e non \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3185
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: car_type può essere solo int, float, string o bool e non \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3206
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: cdr_type può essere solo int, float, string o bool e non \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3246
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ATTENZIONE: nodo <applyto> vuoto"

#: ../gconf/gconftool.c:3249 ../gconf/gconftool.c:3507
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile sotto <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3260
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun <list_type> specificato per lo schema di tipo lista\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3266
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun <car_type> specificato per lo schema di tipo coppia\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3272
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun <cdr_type> specificato per lo schema di tipo coppia\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3301
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <locale> non ha l'attributo 'name=\"locale\"', ignorato\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3307
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr "ATTENZIONE: nodi <locale> multipli per il locale \"%s\", ignorati tutti tranne il primo\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ATTENZIONE: nodo <%s> non valido in un nodo <locale>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3442
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" associato alla chiave \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3516
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "Deve esserci almeno una voce <locale> in uno <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3551
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: installazione dello schema \"%s\" locale \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3559
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" installato per il locale \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3569
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: disinstallazione dello schema \"%s\" locale \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3577
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "Schema \"%s\" disinstallato dal locale \"%s\"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3615
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessuna chiave specificata per lo schema\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3656
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> risulta incomprensibile sotto <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3688
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Apertura di \"%s\" fallita: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3695
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "Il documento \"%s\" è vuoto?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "Il documento \"%s\" ha il tipo di nodo radice sbagliato (<%s>, dovrebbe essere <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3720
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "Il documento \"%s\" non ha alcun nodo <%s> di primo livello\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3734
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ATTENZIONE: il nodo <%s> sotto <%s> risulta incomprensibile\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3755
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Errore nel sincronizzare i dati di configurazione: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3769
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "È necessario specificare alcuni file schema da installare\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3816
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "Azzeramento della chiave di rottura %s fallito: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3942
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "È necessario specificare alcune chiavi da rompere\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3948
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Tentativo di rottura dell'applicazione impostando valori errati per la chiave:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3966
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "È necessario specificare alcune directory da rompere\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3985
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Tentativo di rottura dell'applicazione impostando valori errati per le chiavi nella directory:\n"
"  %s\n"





Maggiori informazioni sulla lista tp