Revisione brasero

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mer 11 Ott 2006 17:47:27 CEST


Luca Ferretti controllò:

>># (NdT) non è proprio uguale all'originale...
>>#: ../src/burn-dialog.c:385
>>msgid ""
>>"Do you want to erase the current disc?\n"
>>"Or replace the current disc with a new disc?"
>>msgstr ""
>>"Cancellare il disco\n"
>>"o sostituirlo con uno nuovo?"
> 
> Io la metterei più lunga:
> 
>   Cancellare veramente il disco attualmente inserito
>   oppure sostituire tale disco con uno nuovo?

"Cancellare veramente il disco attualmente inserito oppure sostituirlo 
con uno nuovo?"

>>#: ../src/burn-dialog.c:1118 ../src/brasero-sum-dialog.c:346
>>#, fuzzy
>>msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
>>msgstr "nessun file corrotto presente sul disco."
> 
> sembra che nessun file corrotto sia ..(non darlo per certo)

"sembra che non sia presente alcun file corrotto sul disco."

>>#: ../src/project-type-chooser.c:74
>>#, fuzzy
>>msgid ""
>>"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and
>>stereos"
>>msgstr "Crea un CD audio utilizzabile su computer e impianti Hi-Fi"
> 
> tradizionale 
> 
> s/utilizzabile/riproducibile ? (oppure anche ascoltabile?)

Meglio "riproducibile". Purtroppo sono ancora molti a realizzare musica 
che per quanto uno si sforzi resta inascoltabile... :P

>>#: ../src/project-type-chooser.c:79
>>msgid ""
>>"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a
>>"
>>"computer"
>>msgstr "Crea un CD/DVD contenente vari tipi di dati leggibili solo da
>>computer"
> 
> IMHO è "ogni tipo di dato leggibile da computer"

"Crea un CD/DVD contenente vari tipi di dati leggibile solo da computer"

Oppure con la virgola, per essere più chiari:
"Crea un CD/DVD contenente vari tipi di dati, leggibile solo da computer"


>>#: ../src/burn-cdrecord.c:372
>>#, fuzzy
>>msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
>>msgstr "le tracce audio sono troppo brevi o non sono un multiplo di
>>2352"
> 
> ????? sarebbe da vedere le specifiche, ma non è che è qualcosa tipo "la
> durata delle tracce audio è troppo breve oppure non è multiplo di 2352"?
> Dire che le tracce non sono un multiplo mi pare strano... 

Esatto, solo che più che la durata è la dimensione a dover essere 
multiplo di 2352 byte.



>>#: ../src/burn-growisofs.c:701 ../src/burn-mkisofs.c:370
>>msgid "Some files have invalid filenames"
>>msgstr "Alcuni file non hanno nomi validi"
> 
> o "hanno nomi non validi"

Meglio.

>>#: ../src/burn-transcode.c:751
>>msgid "audioconvert can't be created"
>>msgstr "il processo di conversione audio non può essere creato"
>>
>>#: ../src/burn-transcode.c:779
>>msgid "audioresample can't be created"
>>msgstr "il processo di conversione audio non può essere creato"
>>
>>#: ../src/burn-transcode.c:790
>>msgid "filter can't be created"
>>msgstr "il processo di filtro non può essere creato"
>>
>>#: ../src/burn-transcode.c:813
>>msgid "decode can't be created"
>>msgstr "il processo di decodifica non può essere creato"
> 
> forse sono nomi di plugin di GStreamer ...

Penso proprio di sì.
Direi di lasciare "decode" e glia altri invariati.


>>#: ../src/burn-libburn.c:378
>>msgid "a slave tried to get connected"
>>msgstr ""
> 
> un dispositivo slave ha tentato di restare connesso ????????????????

Tutt'al più "di diventare connesso" o "di connettersi", anche se non so 
assolutamente di cosa si tratti.

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.



Maggiori informazioni sulla lista tp