[Fwd: gnome-default-applications-properties: sensible != sensibile]

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 27 Ott 2006 13:02:26 CEST


Ricevo questo messaggio da un bug di debian.

Sinceramente credevo che sensible fosse stato tradotto sensibile
nell'accezione "sensibile al contesto".

Qualcuno che č qui da pių tempo di me (o frequenta la lista di
traduttori di debian) ne sa di pių?

------- Messaggio inoltrato -------
> Da: A Mennucc <mennucc1@debian.org>
> Rispondi-a: mennucc1@debian.org
> A: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
> Oggetto: gnome-default-applications-properties: sensible != sensibile
> Data: Thu, 26 Oct 2006 19:35:03 +0200
> 
> Package: gnome-control-center
> Version: 1:2.14.2-3+b1
> Severity: minor
> Tags: patch
> File: /usr/bin/gnome-default-applications-properties
> 
> ciao
> 
> in the gnome-default-applications-properties , the translation to italian
> of "Debian Sensible Browser" is currently "Browser sensibile di Debian"
> 
> this sounds funny, since the meaning of italian "sensibile"
> is not the same as english "sensible" (which usually translates to
> italian "sensato")
> 
> Just FYI : if you Google around ,
> http://www.google.it/search?q=sensible+sensibile+false+friends you
> will see that italian "sensibile" and english "sensible" is an example
> of "false friends".
> 
> I attach a patch , to translate it as 
> "Browser sensato di Debian" 
> (but I am up to suggestions)
> 
> a.
> 
> ps: I put in BCC the people listed in po/it.po
> 




Maggiori informazioni sulla lista tp