GNOME Power Manager 2.16

Stefano Canepa sc@linux.it
Gio 7 Set 2006 19:17:57 CEST


Il giorno mer, 06/09/2006 alle 17.55 +0200, Shogun ha scritto:
> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
> msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
> msgstr "Permetti Sospendi e Iberna nel menù"

Ho dei dubbi sull'uso delle maiuscole.

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
> msgid ""
> "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the
> notification "
> "area drop down menu."
> msgstr ""
> "Se l'opzioni Sospendi ed Iberna dovrebbero essere mostrate nel menù
> di popup "
> "dell'area di notifica."

Come sopra per quanto riguarda le maiuscole più: secondo me prima di
iberna basta un «e»


> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
> msgid ""
> "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery
> power."
> msgstr ""
> "Se la modalità a bassa potenza del sistema deve essere abilitata
> quando si "
> "alimentati a batteria."

manca un «è» prima di «alimentati»

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
> msgid ""
> "If time based notifications should be used. If set to false, then the
> "
> "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
> msgstr ""
> "Se notifiche basate sul tempo devono essere usate. Se impostato a
> falso, "
> "allora il cambio di percentuale è invece usato, questo potrebbe
> riparare un "
> "ACPI BIOS rotto."

Al posto di rotto, metterei: «non funzionante» o «mal funzionante».

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
> msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
> msgstr ""
> "Numeri di secondi durante i quali sopprimere le policy dopo un
> ripristino"

Non è chiaro.

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
> msgid ""
> "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible
> values "
> "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
> msgstr ""
> "Il metodo DPMS usato per spegnere lo schermo quando l'alimentatore è
> "
> "connesso. I possibili valori sono \"default\", \"standby\", \"suspend
> \" e "
> "\"off\"."

Io leverei l'articolo all'inizio della frase.

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
> msgid ""
> "The DPMS method used to blank the screen when on battery power.
> Possible "
> "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
> msgstr ""
> "Il metodo DPMS usato per spegnere lo schermo quando si è alimentati a
> "
> "batteria. I possibili valori sono \"default\", \"standby\", \"suspend
> \" e "
> "\"off\"."

vedi sopra anche per altre frasi simili nel seguito.

> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
> msgid ""
> "The value of the damping factor used when calculating the
> exponentially "
> "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the
> "
> "damping effect of the rate calculations, which makes the time
> remaining more "
> "accurate, but the graphs less responsive."
> msgstr ""
> "Il valore del fattore di damp usato durante il calcolo della media "
> "esponenziale pesata del tasso.Aumentare questo valore aumenterà
> l'effetto "
> "damp del calcolo del tasso, che rende il tempo più accurato ma il
> grafico "
> "meno responsivo."

Meno sensibile ai cambiamenti mi sembra più italiano.


> #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
> msgid ""
> "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or
> hibernating "
> "and connect on resume."
> msgstr ""
> "Se NetworkManager deve essere disconnesso prima di sospendere ed
> ibernare e "
> "connesso al ripristino"

... sospendere o ibernare


> #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
> msgid "Application:"
> msgstr "Applicazione: "

C'è uno spazio di più


> #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
> msgid "Inhibit"
> msgstr "Cancella"
>
> #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
> msgid "Inhibit Tester"
> msgstr "Test di cancellazione"

Non sono convito che sia la traduzione migliore anche se non ho
suggerimenti da dati.

> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "<b>Running on AC power</b>"
> msgstr "Alimentatore connesso"
>
> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
> #, fuzzy
> msgid "<b>Running on Battery Power</b>"
> msgstr "Alimentato a batteria"
>
> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
> #, fuzzy
> msgid "<b>Running on UPS</b>"
> msgstr "Connesso a un UPS"

Hai dimenticato la formattazione.

> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "<b>Sounds</b>"
> msgstr "<b>Azioni</b>"

Suoni

> #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid "Actions"
> msgstr "<b>Azioni</b>"

Hai messo una formattazione di più.


> #: ../src/gpm-graph-widget.c:938
> #, fuzzy
> msgid "Charging"
> msgstr "caricamento"

Caricamento

> #: ../src/gpm-graph-widget.c:944
> #, fuzzy
> msgid "Discharging"
> msgstr "discaricamento"

Non mi piace ma anche qui non ho suggerimenti

> #: ../src/gpm-graph-widget.c:950
> #, fuzzy
> msgid "Charged"
> msgstr "Batteri carica"

Hai dimenticato una «a» e batteria non esiste nell'originale.


> #: ../src/gpm-power.c:659
> #, c-format
> msgid "<b>Product:</b> %s\n"
> msgstr "<b>Prodotto: </b> %s\n"
> 
> #: ../src/gpm-power.c:662
> msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
> msgstr "<b>Stato: </b> Mancante\n"
> 
> #: ../src/gpm-power.c:664
> msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
> msgstr "<b>Stato: </b> Carico\n"
> 
> #: ../src/gpm-power.c:666
> msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
> msgstr "<b>Stato: </b> In caricamento\n"
> 
> #: ../src/gpm-power.c:668
> msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
> msgstr "<b>Stato: </b> In scaricamento\n"

Ci sono degli spazi di troppo dopo i due punti.


> #: ../src/gpm-tray-icon.c:124
> msgid "_About"
> msgstr "_Crediti"

I_nformazioni

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060907/4cac2fe9/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp