Revisione gnome-power-manager - Parte 1

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mer 15 Ago 2007 23:17:38 CEST


Ciao,

visto che fra non molto c'è lo string freeze, intanto inizio a spedire
le traduzioni... se poi c'è qualche modifica, invio solo le stringhe
modificate. In totale qui sono 147 fuzzy.

Spezzo la traduzione in 2 messaggi, non me ne vogliate, ma purtroppo è
la quarta volta che provo a inviarla in mailing list e non arriva... ma
c'è un limite alla dimensione dei messaggi per caso?

Happy revision!

##################################################################

# Italian translation of GNOME Power Manager.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Insogna <shogun713@gmail.com>, 2006.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2006.
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2006.
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
#
# GNOME Power Manager -> Gestore alimentazione GNOME
# Power Manager -> Gestore alimentazione
# Inhibit -> inibire, ma anche con sinonimi come disabilitare o impedire
# Sleep -> Pausa
# Hibernate -> Ibernare
# Suspend -> Sospendere
#
# Le varie modalità di DPMS sono state lasciate non tradotte: 
# http://www.pluto.it/files/ildp/HOWTO/Battery-Powered/displaytypes.html
#
# to dim -> oscurare
#
# AC Power -> alimentazione dalla rete elettrica
# Battery power -> alimentazione dalla batteria
#
# light sensor o ambient light sensor -> sensore di luce ambientale
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Power Manager 2.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-20 21:08+0000\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità di Gestore alimentazione"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:353
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Impossibile connettersi al Gestore alimentazione GNOME"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
#, c-format
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Luminosità LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:744
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:406 ../src/gpm-tray-icon.c:301
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione
2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:745
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:407 ../src/gpm-tray-icon.c:302
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o
"
"modificarlo\n"
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o
\n"
"(a scelta) una versione più recente."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:411 ../src/gpm-tray-icon.c:306
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare
"
"utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:415 ../src/gpm-tray-icon.c:310
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02111-1301, USA"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:767
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Applet luminosità"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet luminosità"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fabbrica per applet luminosità"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico
automatico."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:341
#, c-format
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Pausa automatica disabilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:343
#, c-format
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Pausa automatica abilitata"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:371
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibizione manuale"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:429
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico
automatico"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fabbrica per applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Applet di inibizione"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet inibizione"

#. common descriptions of this program
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestore alimentazione"

#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a
number "
"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly
five "
"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
msgstr ""
"Dopo il ripristino, gnome-power-manager sopprime le azioni di politica
per "
"alcuni secondi, così da consentire lo smistamento dei messaggi e "
"l'aggiornamento di HAL. Tipicamente, cinque secondi, è un tempo
sufficiente "
"per non generare confusione nell'utente."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Permette la sospensione e l'ibernazione dal menù"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permette la regolazione della luminosità della lampada"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Azione per livello batteria critico"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Change the brightness automatically using the ambient light
sensors"
msgstr ""
"Cambia automaticamente la luminosità usando il sensore di luce
ambientale"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Controlla il carico della CPU prima di mettere in pausa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla
rete "
"elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery
power"
msgstr ""
"Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla
"
"batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\",
"
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Opzioni di visibilità per l'icona nell'area di notifica. Le opzioni
valide "
"sono: «never», «critical», «charge», «present» e «always»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Azione del pulsante di ibernazione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Ibernazione abilitata"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr ""
"Indica se le richieste di inibizione di DBUS devono essere ignorate da
altri "
"programmi."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Indica se le richieste di inibizione di DBUS devono essere
ignorate."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or
hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere mostrato dopo una
sospensione "
"o ibernazione fallita."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully
"
"charged."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere mostrato quando la
batteria è "
"completamente carica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is
getting "
"low."
msgstr ""
"Indica se deve essere visualizzato un messaggio di notifica quando la "
"batteria si sta scaricando."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is
"
"guessed."
msgstr ""
"Indica se un messaggio di notifica deve essere mostrato quando i dati
del "
"profilo sono ipotizzati."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "If extra debugging messages should be used"
msgstr "Indica se devono essere usati messaggi addizionali di debug"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for
debugging."
msgstr ""
"Indica se devono essere usati messaggi addizionali di debug. Attivare
questa "
"opzione solo per il debug."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"If niced processes are considered, they can cause a frequency increment
even "
"though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling
mechanism "
"to switch up the frequency."
msgstr ""
"Se i processi \"niced\" sono considerati, possono causare un incremento
"
"della frequenza anche se il loro carico percentuale assoluto non "
"innescherebbe il meccanismo di cambio frequenza."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Se i suoni devono essere utilizzati"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o
le "
"richieste di inibizione hanno fermato l'azione."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire
"
"l'azione per l'inattività."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the
notification "
"area drop down menu."
msgstr ""
"Indica se le opzioni «Sospendi» e «Iberna» devono essere mostrate nel
menù a "
"comparsa dell'area di notifica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il
coperchio del "
"computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when
lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer
"
"chiuso (per esempio «Sospendi con il coperchio del computer chiuso e "
"alimentazione dalla batteria») deve avvenire quando il coperchio del "
"computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato
scollegato "
"l'alimentatore elettrico."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time
remaining"
msgstr ""
"Indica se il profilo appreso deve essere usato per calcolare il tempo "
"rimanente."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining.
Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Indica se il profilo appreso deve essere usato per calcolare il tempo "
"rimanente. Disabilitare questa opzione solo per il debug."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere attivata con
alimentazione "
"dalla rete elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere attivata con
alimentazione "
"da un UPS"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza deve essere attivata con
alimentazione "
"dalla batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
"battery power and by ambient light sensors."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo può essere regolata passando "
"dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e attraverso
il "
"sensore di luce ambientale."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the
ambient "
"light sensors."
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata
automaticamente "
"utilizzando i sensori di luminosità."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the
ambient "
"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
msgstr ""
"Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata
automaticamente "
"utilizzando i sensori di luce ambientale. Valori validi sono «none»,
«light» "
"e «dark»"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle
when "
"on AC power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia
quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle
when "
"on battery power."
msgstr ""
"Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia
quando il "
"computer è inattivo con alimentazione dalla batteria."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza del sistema deve essere abilitata
con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS
power."
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza del sistema deve essere abilitata
con "
"alimentazione da un UPS."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery
power."
msgstr ""
"Indica se la modalità a bassa potenza del sistema deve essere abilitata
con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Indica se l'utente è autorizzato a ibernare il computer."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Indica se l'utente è autorizzato a sospendere il computer."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is
disconnected."
msgstr ""
"Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore
elettrico è "
"rimosso."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se
impostato a "
"falso, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i "
"problemi con alcuni ACPI BIOS non funzionanti correttamente."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
msgstr "Indica se mostrare la frequenza della CPU nell'UI"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need
to "
"configure this for specific systems."
msgstr ""
"Indica se mostrare la frequenza della CPU nell'UI. Alcune persone
devono "
"configurare questo per specifici sistemi."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria
danneggiata"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria
danneggiata."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken
battery"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria
danneggiata"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery.
Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso di richiamo batterie per una batteria "
"danneggiata. Impostare a falso solo nel caso in cui la batteria in uso
sia "
"sicura."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and
configured to "
"sleep on lid close"
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso quando c'è un'inibizione valida ed è
configurata "
"per andare in pausa alla chiusura del coperchio"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and
configured to "
"sleep on lid close."
msgstr ""
"Indica se mostrare l'avviso quando c'è un'inibizione valida ed è
configurata "
"per andare in pausa alla chiusura del coperchio."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Keyboard brightness when on AC"
msgstr "Luminosità tastiera con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Keyboard brightness when on battery"
msgstr "Luminosità tastiera con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla rete elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "LCD brightness when on battery"
msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla
batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete
elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Blocca il portachiavi GNOME quando in pausa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Blocca lo schermo all'ibernazione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Blocca lo schermo alla sospensione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Blocca lo schermo quando viene spento"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""
"Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete
elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla
batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notifica con carica bassa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notifica quando una pausa fallisce"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notifica quando l'alimentatore è rimosso"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notifica a batteria completamente carica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Notifica quando i dati del profilo sono ipotizzati"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
msgstr "Numero di secondi per sopprimere le politiche dopo il
ripristino"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "L'azione della percentuale è eseguita"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentuale considerata critica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentuale considerata bassa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid "Power button action"
msgstr "Azione del pulsante di alimentazione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con alimentazione dalla rete
"
"elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"Timeout per la messa in pausa del computer con alimentazione dalla
batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con alimentazione dalla rete "
"elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Timeout per lo spegnimento dello schermo con alimentazione dalla
batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid "Suspend button action"
msgstr "Azione del pulsante di sospensione"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Sospensione abilitata"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible
values "
"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Il metodo DPMS per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete "
"elettrica. I valori possibili sono: «default», «standby», «suspend» e
«off»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power.
Possible "
"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Il metodo DPMS per spegnere lo schermo con alimentazione dalla
batteria. I "
"valori possibili sono: «default», «standby», «suspend» e «off»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are
"
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica dell'UPS è critica. I valori
possibili "
"sono: «hibernate», «suspend», «shutdown» e «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate
\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica dell'UPS è bassa. I valori
possibili "
"sono: «hibernate», «suspend», «shutdown» e «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values
are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando la carica della batteria è critica. I
valori "
"possibili sono: «hibernate», «suspend», «shutdown» e «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on
AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire con il coperchio del computer chiuso e
alimentazione "
"dalla rete elettrica. I valori possibili sono: «suspend», «hibernate»,
"
"«blank» e «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank
\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire con il coperchio del computer chiuso e
alimentazione "
"dalla batteria. I valori possibili sono: «suspend», «hibernate»,
«blank» e "
"«nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed.
Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\"
and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di ibernazione. I
"
"valori possibili sono: «suspend», «hibernate», «interactive»,
«shutdown» e "
"«nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible
values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and
\"nothing"
"\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di accensione. I
"
"valori possibili sono: «suspend», «hibernate», «interactive»,
«shutdown» e "
"«nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible
"
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\"
and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"L'azione da eseguire quando viene premuto il pulsante di sospensione. I
"
"valori possibili sono: «suspend», «hibernate», «interactive»,
«shutdown» e "
"«nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the
"
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Il tempo in secondi prima dello spegnimento dello schermo con
alimentazione "
"dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be
inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer
con "
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be
"
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer
con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be
"
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo
con "
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
msgstr ""
"La quantità con cui il sensore di luce ambientale deve contribuire alla
"
"luminostià"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "The amount the light sensors should contribute to the
brightness."
msgstr ""
"La quantita con cui il sensore di luce ambientale deve contribuire alla
"
"luminostià."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are
between "
"0 and 100."
msgstr ""
"La luminosità dello schermo con alimentazione dalla rete elettrica. I
valori "
"possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid ""
"The brightness of the display when on battery power. Possible values
are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"La luminosità dello schermo con alimentazione dalla batteria. I valori
"
"possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are
between "
"0 and 100."
msgstr ""
"La luminosità della tastiera con alimentazione dalla rete elettrica. I
"
"valori possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values
are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"La luminostià della tastiera con alimentazione dalla batteria. I valori
"
"possibili vanno da 0 a 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright
enough"
msgstr ""
"La calibrazione del sensore di luce ambientale in modo tale che lo
schermo "
"sia sufficientemente luminoso"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright
enough, in "
"percent."
msgstr ""
"La calibrazione, in percentuale, del sensore di luce ambientale in modo
tale "
"che lo schermo sia sufficientemente luminoso."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
msgstr "Il valore cpufreq da usare con alimentazione dalla rete
elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
msgstr "Il valore cpufreq da usare con alimentazione dalla batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC
power."
msgstr ""
"Il valore di cpufreq performance da usare per scalare il processore con
"
"alimentazione dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on
battery "
"power."
msgstr ""
"Il valore di cpufreq performance da usare per scalare il processore con
"
"alimentazione dalla batteria."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
msgstr "La politica di cpufreq da usare con alimentazione dalla rete
elettrica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
msgstr "La politica di cpufreq da usare con alimentazione dalla
batteria"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power.
Possible "
"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
"nothing."
msgstr ""
"La politica di cpufreq usata per scalare il processore con
alimentazione "
"dalla rete elettrica. I valori possibili sono: «ondemand»,
«conservative», "
"«powersave», «userspace», «performace» o «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
"Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
"performance, nothing."
msgstr ""
"La politica di cpufreq usata per scalare il processore con
alimentazione "
"dalla batteria. I possibili valori sono: «ondemand», «conservative», "
"«powersave», «userspace», «performance» o «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo la pausa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo la pausa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid "The default configuration version."
msgstr "La versione predefinita della configurazione."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle
statistiche"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""
"Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle
statistiche."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor
backup"
msgstr ""
"Il nome del device per il dispositivo v4l utilizzato come sensore di "
"luminosità di riserva"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup.
A "
"value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be
"
"specified, e.g. '/dev/video0'"
msgstr ""
"Il nome del device per il dispositivo v4l usato come sensore di
luminosità "
"di riserva. Il valore «default» utilizza il primo sensore trovato
oppure è "
"possibile specificarne uno, come «/dev/video0»"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
msgstr ""
"L'intervallo di tempo con cui il sensore di luce ambientale deve essere
"
"interrogato"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in
seconds."
msgstr ""
"L'intervallo di tempo in secondi con cui il sensore di luce ambientale
deve "
"essere interrogato."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "The invalid timeout for power actions"
msgstr "Il timeout non valido per le azioni di carica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid ""
"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get
"
"'battery critical' messages when you unplug."
msgstr ""
"Il timeout non valido in millisecondi per le azioni di carica.
Incrementare "
"questo valore se si riceve un messaggio \"batteria critica\" quando ci
si "
"stacca dalla rete elettrica."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the
graph."
msgstr "La durata massima del tempo mostrato sull'asse x del grafico."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Il tempo massimo mostrato sul grafico"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only
valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria che è considerata critica.
Valido "
"solo quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid
when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale di carica della batteria che è considerata bassa. Valido
solo "
"quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed.
Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"La percentuale rimanente di carica della batteria per eseguire l'azione
"
"critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a falso."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is
taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi di carica della batteria per eseguire
l'azione "
"critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered
critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria
"
"critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low.
Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Il tempo rimanente in secondi per considerare la carica della batteria
"
"bassa. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is
inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Il tipo di pausa da eseguire quando il computer è inattivo. I possibili
"
"valori sono: «hibernate», «suspend» e «nothing»."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this
value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"La versione dello schema installato. Non modificare questo valore, è "
"utilizzato per tenere traccia dei cambiamenti della configurazione tra
le "
"varie versioni."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is
idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Questa è la luminosità dello schermo usata quando il computer è
inattivo. "
"Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a vero."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Azione per carica UPS critica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
msgid "UPS low power action"
msgstr "Azione per carica UPS bassa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr "Usa le impostazioni di blocco di gnome-screensaver"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando mostrare l'icona di notifica"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on
sleep."
msgstr ""
"Indica se NetworkManager deve essere connesso o disconnesso durante la
pausa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or
hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o
"
"ibernazione e connettersi al ripristino."

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070815/8867e5b9/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp