anjuta da revisionare

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Ven 24 Ago 2007 17:28:24 CEST


Il giorno dom, 19/08/2007 alle 11.57 +0200, Andrea Zagli ha scritto:
> #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
> msgid "Stock Encodings"
> msgstr ""

"Codifiche disponibili"?

> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864
> msgid "Remember this selection"
> msgstr "Ricorda questa selezione"

È un'opzione (preferenza) o un pulsante?


> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
> msgid "Current stack of profiles"
> msgstr ""

"Insieme dei profili attuali"?


> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
> msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
> msgstr ""

"Plugin disponibili trovati nei percorsi per i plugin"?

> 
> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
> msgid "Activated plugins"
> msgstr "Plugin attivati"
> 
> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
> msgid "Currently activated plugins"
> msgstr "Plugin correntemente attivate"

"Plugin correntemente attivati" (o anche attualmente)


> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
> msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
> msgstr ""

"Shell di Anjuta a cui corrispondono i plugin"?


> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
> msgid "List of plugins for this profile"
> msgstr "Lista di plugin per questo profilo"

"Elenco..."

> 
> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
> msgid "Synchronization URI"
> msgstr "URI sincronizzazione"

Forse meglio "Sincronizzazione URI"?


> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
> #, c-format
> msgid "Failed to read '%s': %s"
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"

"Lettura di «%s» fallita: %s"?


> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
> #, c-format
> msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
> 
> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta
> plugins "
> "profile."
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin
> di anjuta "
> "corrotti o non validi"

Come sopra...


> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
> #, c-format
> msgid "%s: Install it from '%s'\n"
> msgstr "%s: installa da «%s»\n"

"%s: installare da..."?


> #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
> "%s"
> msgstr "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono
> mancanti:\n"
> "%s"

Come un po' sopra...

> 
> #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
> msgid ""
> "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
> "their default settings?"
> msgstr ""
> "Sicuri di voler reimpostare le preferenze alle\n"
> "loro impostazioni predefinite?"

Senza il "Sicuri": "Reimpostare le preferenze..."


> #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
> #, fuzzy
> msgid "_Reset"
> msgstr "_Registri"

"_Ripristina"


> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
> msgid "Select the items to save:"
> msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"

"Selezionare gli elementi da salvare:"?

> 
> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
> msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
> msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."

Per evitare il "Se non si..": "Non salvando..."


> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
> #: ../plugins/document-manager/plugin.c:506
> msgid "Save"
> msgstr "Salva"
> 
> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
> msgid "Item"
> msgstr "Elemento"
> 
> #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
> msgid "_Discard changes"
> msgstr "_Scarta cambiamenti"

"A_nnulla cambiamenti" ?



> #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
> #, c-format
> msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
> msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
> 
> #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
> #, c-format
> msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
> msgstr "Impossibile eseguire il comando %s (utilizzando la shell %s)\n"

Perché c'è una così lieve differenza tra questi due?

> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
> msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
> msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"

Cosa sarebbe la "Scratchbox"? Non è che si può intendere proprio come
lavagna?


> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
> msgid "Highlight build message locations in editor"
> msgstr "Evidenzia posizioni dei messaggi di generazione dell'editor"


> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
> #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
> msgid "Run in terminal"
> msgstr "Esegui nel terminale"

Opzioni (preferenze)?


> #. The translations should match that of 'make' program
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
> #, c-format
> msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
> msgstr ""

"make[%d]: accesso directory «%s»" ... anche per le altre?

> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
> #, c-format
> msgid "make: Entering directory '%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
> #, c-format
> msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
> #, c-format
> msgid "make: Entering directory `%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Entering: %s"
> msgstr "Croato"

"Accesso: %s"?


> #. Translation for the following should match that of 'make' program
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
> #, c-format
> msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
> msgstr ""

"make[%d]: uscita dalla directory «%s»" ... anche per le altre?

> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
> #, c-format
> msgid "make: Leaving directory '%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
> #, c-format
> msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
> #, c-format
> msgid "make: Leaving directory `%s'"
> msgstr ""
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Leaving: %s"
> msgstr "Croato"

"Uscita: %s" ?


> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
> msgid "Completed... unsuccessful\n"
> msgstr "Completato... senza successo\n"
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
> msgid "Completed... successful\n"
> msgstr "Completato... con successo\n"

Se si riferiscono alla generazione magari al femminile?


> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
> msgid "_Clean Module"
> msgstr "_Pulisci modulo"
> 
> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
> msgid "Clean module associated with current file"
> msgstr "Pulisci il modulo associato con il file corrente"

È magari il suggerimento di quella sopra? In tal caso "Pulisce il
modulo..."


> #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
> #, fuzzy
> msgid "Build popup commands"
> msgstr "Generazione file"

Bella questa... "Genera comandi pop-up" è l'unica cosa che mi viene in
mente, ma chissà cosa vuol dire...


> #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
> msgid "No executables in this project!"
> msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto!"

Magari senza "!"


> #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:334
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
> msgstr "L'eseguibile non è aggiornato."

Manca il %s




> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
> msgid "Generic C++ Class"
> msgstr "Classe C++ generica"
> 
> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
> msgid "Header File:"
> msgstr "File intestazione:"

Io avrei lasciato "header".. sempre che intenda i file .h


> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
> msgid "Inline the declaration and implementation"
> msgstr ""
> 

> 
> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
> msgid "Member Functions/Variables"
> msgstr "Funzioni membro/Variabili"

"Funzioni/Variabili membro" ?


> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
> msgid "Source/Header Headings:"
> msgstr ""

"Intestazioni sorgente/header" ?

> #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
> #, c-format
> msgid "Header or source file has not been created"
> msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"

Anche qui header...

> #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
> msgid "Autogen template used for the header file"
> msgstr ""

"Modello autogen usato per il file header"

> 
> #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
> msgid "Autogen template used for the implementation file"
> msgstr ""

Come sopra...

> #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
> msgid "File to which the processed template will be written"
> msgstr ""

"File in cui scrivere il modello creato" ?


> 
> #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
> #, c-format
> msgid "Failed to write autogen definition file"
> msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"

Io la rovescerei "Scrittura del file.... fallita"

> #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Failed to execute autogen: %s"
> msgstr "Impossibile caricare il progetto: %s"

"Esecuzione di autogen fallita: %s"


> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
> msgid ""
> "<b>Please note: </b>\n"
> "\n"
> "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the
> file "
> "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
> warned!"
> "</b>"
> msgstr ""
> "<b>Notare: </b>\n"
> "\n"
> "Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il
> file "
> "non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS.
> <b>Si è "
> "avvertiti</b>"

> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
> msgid "Be verbose"
> msgstr "Si prolisso"

Forse "Sii prolisso" ? ma in ogni caso non mi piace molto...


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
> msgid "CVS: Commit file/directory"
> msgstr ""

magari commit -> trasferire (oppure "eseguire il commit")

> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
> msgid "CVS: Diff file/directory"
> msgstr "CVS: Diff file/directory"

s/Diff/diff


> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
> msgid "CVS: Log file/directory"
> msgstr "CVS: Registro file/directory"

s/Registro/registro


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
> #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
> msgid "Choose file or directory to add:"
> msgstr "Scegli file o directory da aggiungere:"

"Scegliere... " ?

> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
> #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
> msgid "Choose file or directory to commit:"
> msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"

"Scegliere..." ?


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
> #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
> msgid "Choose file or directory to remove:"
> msgstr "Scegli file o directory da rimuovere:"
> 
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
> #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
> msgid "Choose file or directory to update:"
> msgstr "Scegli file o directory da aggiornare:"
> 

"Scegliere..." ?


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
> msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
> msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massimo);"

s/massimo/massima


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
> msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
> msgstr "Ignora file .cvsrc (raccomandato)"

Opzione?


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
> #, fuzzy
> msgid "Release tag:"
> msgstr "Classe:"

"Etichetta rilascio:" ?


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
> msgid "Reset sticky tags"
> msgstr ""

"Ripristina etichetta adesiva" ? :)


> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
> msgid "Unified format instead of context format"
> msgstr ""

bisognerebbe vedere se sul programma diff questi due termini sono stati
tradotti (unified e context)...



> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
> #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
> msgid "Please enter a filename!"
> msgstr "Inserire un nome di file"

aggiungi il punto alla fine...


> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
> #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
> msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
> msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"

hmmm... non mi viene niente di buono per ora...


> #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
> msgid "Release"
> msgstr "Release"

"Rilascio" ?


> #. Action name
> #. Stock icon, if any
> #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
> msgid "_Commit"
> msgstr "_Commit"
> 
> #. Display label
> #. short-cut
> #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
> msgid "Commit your changes to the CVS tree"
> msgstr ""

"Trasferisce le proprie modifiche all'albero CVS" ?


> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
> #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
> msgid "Breakpoint properties"
> msgstr "Proprietà punto interruzione"

Forse è meglio lasciare "breakpoint" come sotto...

> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
> #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1608
> #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
> msgid "Breakpoints"
> msgstr "Breakpoint"

> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
> msgid "Command Line Parameters:"
> msgstr "Parametri linea di comando:"

"riga di comando"


> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
> #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
> #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
> msgid "Kernel Signals"
> msgstr "Segnali del _kernel"

C'è un acceleratore...


> 
> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
> #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
> msgid "_Attach"
> msgstr "_Collega"
> 
> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
> msgid "_Automatic update"
> msgstr "_Aggiornamento automatico"
> 
> #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
> #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
> msgid "_Condition:"
> msgstr "_Condizione:"

Non è che compaia assieme al "Collega" di sopra? In caso è meglio
trovare un altro acceleratore...

> #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
> #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
> #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
> #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
> #: ../plugins/document-manager/plugin.c:858
> msgid "Line"
> msgstr "Linea"

"Riga"?

> #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
> #, fuzzy
> msgid "Disp"
> msgstr "Danese"
> 
> #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1287
> msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
> msgstr "Sicuri di voler eliminare tutti i punti di interruzione?"

"Eliminare tutti i ..."? breakpoint | punti di interruzione

Direi che è il caso di uniformare... o sempre uno o l'altro...


> #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
> #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
> #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
> msgid "Lines"
> msgstr "Linee"

"Righe" ?


Per il momento fin qui... sono un'infinità!

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070824/0d561021/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp