[Gnome 2.20] Revisione di NetworkManager-openvpn

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 25 Ago 2007 00:43:31 CEST


Ciao a tutti
ecco il po di NetworkManager-openvpn per la revisione

Ci sono solo 4 messaggi fuzzy da rivedere

Grazie per la collaborazione
Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----
# Italian translation of  NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-23 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) “%s”."

#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"

#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name:  %s"
msgstr "Nome:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"

#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA:  %s"
msgstr "CA:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert:  %s"
msgstr "Cert:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key:  %s"
msgstr "Chiave:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key:  %s"
msgstr "Chiave condivisa:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP:  %s"
msgstr "IP locale:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP:  %s"
msgstr "IP remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo di connessione: Password"

#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username:  %s"
msgstr "Nome utente:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote:  %s"
msgstr "Remoto:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port:  %s"
msgstr "Porta:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocollo: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes:  %s"
msgstr "Rotte:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usare compressione LZO: %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher:  %s"
msgstr "Cifrario:  %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth:  %s %s"
msgstr "Aut TLS:  %s %s"

#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
"«Modifica»."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleziona la CA da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleziona il certificato da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleziona la chiave da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleziona la TA da usare"

#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."

#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"

#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Predefinita: 1194)"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "65536"
msgstr "65536"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

# [NdT] ho messo il femminile poiché si tratta di impostazioni avanzate
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "File CA:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Porta gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "IP locale:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
"università” oppure “Rete aziendale”"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configurazione OpenVPN"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
"all'atto della connessione."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remoto:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chiave condivisa:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Shared key"
msgstr "Chiave condivisa"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Auth-TLS"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usare compressione LZO"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usare device TAP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usare connessione TCP"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usare autenticazione TLS:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "Use cipher:"
msgstr "Usare il cifrario:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificati X.509\n"
"Chiave pre-condivisa\n"
"Autenticazione con password\n"
"X.509 con password di autenticazione"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Pass"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "Indirizzo _gateway:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:41
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:42
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:43
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
"server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
"sono valide."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
"configurazione non valida dal server VPN."

#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"


Maggiori informazioni sulla lista tp