[debian] deb-gview

Stefano Canepa sc@linux.it
Sab 25 Ago 2007 15:43:16 CEST


Ciao a tutti,
	eccovi la seconda traduzione della giornata. Anche per questa ho
bisogno del vostro aiuto, ho lasciato non tradotte due stringhe.

Ciao
sc

-----

# Italian translations for deb-gview package
# Traduzioni italiane per il pacchetto deb-gview..
# Copyright (C) 2007 THE deb-gview'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deb-gview
package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deb-gview 0.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../src/main.c:73
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/main.c:94
msgid "Unable to create preview key file"
msgstr "Impossibile creare il file di anteprima della chiave"

#: ../src/main.c:145
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: ../src/interface.c:73
msgid "deb-gview"
msgstr "deb-gview"

#: ../src/interface.c:77
msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
msgstr "Visualizzatore dei contenuti di un file .deb per Gtk/Gnome"

#: ../src/interface.c:93
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"

#: ../src/interface.c:137 ../src/dvarchive.c:721
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:2
msgid "Debian package file viewer"
msgstr "Visualizzatore di file di pacchetti Debian"

#: ../src/interface.c:165
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/interface.c:193
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/interface.c:200 ../src/interface.c:422
msgid "E_xternal"
msgstr "E_sterno"

#: ../src/interface.c:207 ../src/interface.c:214
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/interface.c:239
msgid "Open a .deb package in a new view window."
msgstr "Apre un file di pacchetto .deb in una nuova finestra di
visualizzazione."

#: ../src/interface.c:249
msgid "Open a .deb package in this window."
msgstr "Apre un file di pacchetto .deb in questa finestra."

#: ../src/interface.c:258
msgid "About deb-gview"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/interface.c:268
msgid "Show the deb-gview manpage."
msgstr "Mostra la pagina di manuale di deb-gview."

#: ../src/interface.c:278
msgid "Close this view window."
msgstr "Chiudere questa finestra di visualizzazione."

#: ../src/interface.c:284
msgid "Quit all windows."
msgstr "Esci da tutte le finestre."

#: ../src/interface.c:303
msgid "Activate to view content, right click to open in an external
viewer."
msgstr ""
"Attivare per visualizzare il contenuto, fare clic con il tasto destro
per "
"aprire con un visualizzatore esterno."

#: ../src/callbacks.c:59
msgid "Choose the Debian package file to view"
msgstr "Selezionare il file di pacchetto Debian da visualizzare"

#: ../src/callbacks.c:71
msgid "Debian package files *.deb"
msgstr "File di pacchetto Debian *.deb"

#: ../src/callbacks.c:76
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Pacchetti di Debian Installer *.udeb"

#: ../src/callbacks.c:81
msgid "Debian package changes *.changes"
msgstr "Cambiamenti del pacchetto Debian *.changes"

#: ../src/support.c:112 ../src/support.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"

#: ../src/dvarchive.c:259
msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di pacchetto, il file potrebbe essere
vuoto."

#: ../src/dvarchive.c:266
msgid "Failed to read package file."
msgstr "Lettura del file di pacchetto fallita."

#: ../src/dvarchive.c:271
msgid "Unsupported archive version."
msgstr "Versione dell'archivio non supportata."

#: ../src/dvarchive.c:276
msgid "Possible corrupted file."
msgstr "File probabilmente corrotto."

#: ../src/dvarchive.c:281
msgid "Not a debian binary archive."
msgstr "Non è un archivio binario Debian."

#: ../src/dvarchive.c:286
msgid "Unable to decompress file within package."
msgstr "Impossibile decomprimere il file nel pacchetto."

#: ../src/dvarchive.c:294
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'. %s"
msgstr "Errore nel caricamento del file «%s». %s"

#: ../src/dvarchive.c:336
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoria esaurita."

#: ../src/dvarchive.c:361
#, c-format
msgid "Error reading from file: %m"
msgstr "Errore di lettura dal file: %m"

#: ../src/dvarchive.c:369
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fine del file inattesa."

#: ../src/dvarchive.c:780
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"

#: ../src/dvarchive.c:785
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/dvarchive.c:790
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/dvarchive.c:795
msgid "Debian data"
msgstr "Dati Debian"

#: ../src/dvarchive.c:803
msgid "Upstream data"
msgstr "Dati upstream"

#: ../src/dvarchive.c:902 ../src/dvarchive.c:928
msgid "Empty file."
msgstr "File vuoto."

#: ../src/dvarchive.c:935
msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to
UTF-8."
msgstr ""
"Errore: fallimento del convertire i contenuti dei file selezionati in
UTF-8."

#. todo: fix this translation marker
#: ../src/dvpreview.c:89
#, c-format
msgid "Unable to preview '%s'. %s"
msgstr "Impossibile fare l'anteprima di «%s». %s"

#. Translators: This text is much easier to read with
#. a space after each newline
#: ../src/dvpreview.c:105
msgid ""
" deb-gview can use this dot-file in your home directory \n"
" (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
" be used to preview files from the package.\n"
" You are free to edit this file, deb-gview will\n"
" not modify it, although it will be replaced if it is\n"
" deleted.\n"
" The first matching pattern will be used, so\n"
" put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
" this file.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" deb-gview può usare questo file con il punto nella propria directory
\n"
" home (~/.deb-gview/preview) per specificare l'applicazione da usare\n"
" per l'anteprima dei file dal pacchetto.\n"
" Si è liberi di modificare questo file, deb-gview non lo cambierà,\n"
" sebbene sarà rimpiazzato a seguito di una cancellazione.\n"
" Verrà usato il primo modello corrispondente per cui mettere\n"
" i metacaratteri più generali (come *) alla fine di questo file.\n"
"\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:114
msgid ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
msgstr ""

#: ../src/dvpreview.c:116
msgid ""
"the program to call to view the file content\n"
" (which must exist in your system PATH).\n"
" "
msgstr ""
"programma da eseguire per visualizzare il contenuto\n"
" del file (che deve esistere nel vostro PERCORSO di sistema.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:118
msgid ""
"whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"se usare un terminale, TRUE o FALSE.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:119
msgid ""
"whether the viewer needs a binary file,\n"
" TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"se il visualizzatore ha bisogno di un file binario, TRUE o FALSE.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:121
msgid ""
"if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
" "
msgstr ""
"se il visualizzatore ha bisogno di un suffisso specifico, \n"
"aggiungerlo qui"

#. package defaults
#: ../src/dvpreview.c:126
msgid " Your choice of terminal application.\n"
msgstr "La vostra scelta dell'applicazione terminale.\n"

#. man pages
#: ../src/dvpreview.c:132 ../src/dvpreview.c:134 ../src/dvpreview.c:135
#: ../src/dvpreview.c:136 ../src/dvpreview.c:137
msgid "manual pages"
msgstr "pagine del manuale"

#: ../src/dvpreview.c:367
msgid "No matching pattern in the key file."
msgstr ""

#: ../src/dvpreview.c:412
msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore appropriato nel file
chiave."

#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:1
msgid "Debian Package Viewer"
msgstr "Visualizzatore di pacchetti Debian"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
#~ "1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
#~ "1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070825/eda1b809/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp