New: wget-1.11-b2425 (99%, 1 untranslated)

Daniele Primon ledebass@gmail.com
Gio 27 Dic 2007 16:53:24 CET


Seconda parte -

#: src/init.c:388
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"

#: src/init.c:451 src/netrc.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"

#: src/init.c:469
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:475
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:480
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"

#: src/init.c:525
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano
entrambi a \"%s\".\n"

#: src/init.c:678
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"

# FIXME: boolean: booleano? logico?
#: src/init.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure
\"off\".\n"

#: src/init.c:740
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:971 src/init.c:990
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"

#: src/init.c:1015
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"

#: src/init.c:1069 src/init.c:1159 src/init.c:1262 src/init.c:1287
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"

#: src/init.c:1231
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use
[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare
[unix|windows],[lowercase|uppercase},[nocontrol].\n"

#: src/log.c:785
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"

#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ricevuto.\n"

#: src/log.c:796
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"

#: src/main.c:359
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"

#: src/main.c:371
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle
corte.\n"
"\n"

#: src/main.c:373
msgid "Startup:\n"
msgstr "Avvio:\n"

#: src/main.c:375
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"

#: src/main.c:379
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"

#: src/main.c:381
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in
\".wgetrc\".\n"

#: src/main.c:385
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "File di log e di input:\n"

#: src/main.c:387
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"

#: src/main.c:389
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"

#: src/main.c:392
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"

#: src/main.c:396
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
msgstr "       --wdebug              mostra le informazioni di debug
Watt-32.\n"

#: src/main.c:399
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"

#: src/main.c:401
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"

#: src/main.c:403
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being
quiet.\n"
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"

#: src/main.c:405
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"

#: src/main.c:407
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"

# NdT: tradotta consultando "man wget".
#: src/main.c:409
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i
file.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F
\n"
"                             sul file indicato con -i.\n"

#: src/main.c:413
msgid "Download:\n"
msgstr "Scaricamento:\n"

#: src/main.c:415
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0
unlimits).\n"
msgstr "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 =
illimitati).\n"

#: src/main.c:417
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is
refused.\n"
msgstr "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione Ú
rifiutata.\n"

#: src/main.c:419
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un
singolo FILE.\n"

#: src/main.c:421
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file giÃ
esistenti.\n"

#: src/main.c:424
msgid "  -c,  --continue                resume getting a
partially-downloaded file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file
parzialmente\n"
"                                scaricato.\n"

#: src/main.c:426
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di
progresso.\n"

#: src/main.c:428
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer
than\n"
"                                 local.\n"
msgstr "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di
quelli locali.\n"

#: src/main.c:431
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"

#: src/main.c:433
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"

#: src/main.c:435
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to
SECONDS.\n"
msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a
SECONDI.\n"

#: src/main.c:437
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to
SECS.\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del
DNS\n"
"                                a SECONDI.\n"

#: src/main.c:439
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr "       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a
SECONDI.\n"

#: src/main.c:441
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a
SECONDI.\n"

#: src/main.c:443
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari
download.\n"

#: src/main.c:445
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a
retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
"                                scaricamento.\n"

#: src/main.c:447
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between
retrievals.\n"
msgstr "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra
scaricamenti.\n"

#: src/main.c:449
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del
proxy.\n"

#: src/main.c:451
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a
NUMERO.\n"

#: src/main.c:453
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on
local host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
"                                all'host locale.\n"

#: src/main.c:455
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento
in byte.\n"

#: src/main.c:457
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr "       --no-dns-cache           disattiva la cache per la
risoluzione del DNS.\n"

#: src/main.c:459
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones
OS allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a
quelli\n"
"                                permessi dal sistema operativo SO
indicato.\n"

#: src/main.c:461
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching
files/directories.\n"
msgstr "       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei
file/directory.\n"

#: src/main.c:464
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi
IPv4.\n"

#: src/main.c:466
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi
IPv6.\n"

#: src/main.c:468
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified
family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi
della\n"
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o
none).\n"

#: src/main.c:472
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to
USER.\n"
msgstr "       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a
UTENTE.\n"

#: src/main.c:474
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to
PASS.\n"
msgstr "       --password=PASS           imposta la password ftp e http a
PASS.\n"

#: src/main.c:478
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directory:\n"

#: src/main.c:480
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"

#: src/main.c:482
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di
directory.\n"

#: src/main.c:484
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"

#: src/main.c:486
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in
directories.\n"
msgstr "       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle
directory.\n"

#: src/main.c:488
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"

#: src/main.c:490
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory
components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle
directory\n"
"                                     remote.\n"

#: src/main.c:494
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opzioni HTTP:\n"

#: src/main.c:496
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"

#: src/main.c:500
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr "       --no-cache              non permette la cache dei dati sul
server.\n"

#: src/main.c:502
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html'
extension.\n"
msgstr "  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i
documenti HTML.\n"

#: src/main.c:504
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header
field.\n"
msgstr "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli
header.\n"

#: src/main.c:506
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"

#: src/main.c:508
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per
page.\n"
msgstr "       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per
pagina.\n"

#: src/main.c:510
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr "       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a
UTENTE.\n"

#: src/main.c:512
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr "       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a
PASS.\n"

#: src/main.c:514
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP
request.\n"
msgstr ""
"       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella
richiesta\n"
"                             HTTP.\n"

#: src/main.c:516
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr "       --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"

#: src/main.c:518
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of
Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
"                             Wget/VERSIONE.\n"

#: src/main.c:520
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent
connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
"                             persistenti).\n"

#: src/main.c:522
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"

#: src/main.c:524
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before
session.\n"
msgstr "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della
sessione.\n"

#: src/main.c:526
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la
sessione.\n"

#: src/main.c:528
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent)
cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
"                               (non permanenti).\n"

#: src/main.c:530
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as
the data.\n"
msgstr "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA
come dati.\n"

#: src/main.c:532
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of
FILE.\n"
msgstr "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i
contenuti del FILE.\n"

#: src/main.c:534
msgid ""
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:540
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"

#: src/main.c:542
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto,
SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra
auto,\n"
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"

#: src/main.c:545
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's
certificate.\n"
msgstr "       --no-check-certificate   non valida il certificato del
server.\n"

#: src/main.c:547
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"

#: src/main.c:549
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or
DER.\n"
msgstr "       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM
o DER.\n"

#: src/main.c:551
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"

#: src/main.c:553
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o
DER.\n"

#: src/main.c:555
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"

#: src/main.c:557
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is
stored.\n"
msgstr "       --ca-directory=DIR       directory dove Ú memorizzata la
lista dei CA.\n"

#: src/main.c:559
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the
SSL PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
"                                SSL PRNG.\n"

#: src/main.c:561
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with
random data.\n"
msgstr "       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con
dati casuali.\n"

#: src/main.c:566
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opzioni FTP:\n"

#: src/main.c:568
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"

#: src/main.c:570
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"

#: src/main.c:572
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"

#: src/main.c:574
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr "       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di
file.\n"

#: src/main.c:576
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer
mode.\n"
msgstr "       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di
trasferimento passiva.\n"

#: src/main.c:578
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files
(not dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati
dai\n"
"                              link simbolici quando si Ú in modalitÃ
ricorsiva.\n"

#: src/main.c:580
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei
file.\n"

#: src/main.c:584
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"

#: src/main.c:586
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"

#: src/main.c:588
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for
infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"

#: src/main.c:590
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading
them.\n"
msgstr "       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli
scaricati.\n"

#: src/main.c:592
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to
local files.\n"
msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in
relativi.\n"

#: src/main.c:594
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as
X.orig.\n"
msgstr "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di
convertirlo.\n"

#: src/main.c:596
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf
--no-remove-listing.\n"
msgstr "  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf
--no-remove-listing.\n"

#: src/main.c:598
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display
HTML page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie
per\n"
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"

#: src/main.c:600
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML
comments.\n"
msgstr "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalitÃ
strict (SGML).\n"

#: src/main.c:604
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"

#: src/main.c:606
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted
extensions.\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate,
separate da\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:608
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected
extensions.\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate,
separate da\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:610
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted
domains.\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati
da\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:612
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected
domains.\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati da
\n"
"                                     virgole.\n"

#: src/main.c:614
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML
documents.\n"
msgstr "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti
HTML.\n"

#: src/main.c:616
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed
HTML tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da
virgole,\n"
"                                     che vengono seguiti nello
scaricamento.\n"

#: src/main.c:618
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored
HTML tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da
virgole,\n"
"                                     che vengono ignorati.\n"

#: src/main.c:620
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when
recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si Ú
in\n"
"                                     modalità ricorsiva.\n"

#: src/main.c:622
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"

#: src/main.c:624
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"

#: src/main.c:626
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"

#: src/main.c:628
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent
directory.\n"
msgstr "  -np, --no-parent                   non risale alla directory
superiore.\n"

#: src/main.c:632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:637
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla
rete.\n"

#: src/main.c:677
msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:679
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Questo Ú software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
"Non c'Ú ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"

#: src/main.c:684
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:686
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:733 src/main.c:802 src/main.c:899
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"

#: src/main.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"

#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"

#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i
file.\n"

#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only
simultaneamente.\n"

#: src/main.c:878
#, c-format
msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 Ú usato.\n"

#: src/main.c:886
#, c-format
msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
msgstr "Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL
multipli.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:894
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mancante\n"

#: src/main.c:1020
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"

#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"TERMINATO --%s--\n"
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"

#: src/main.c:1047
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"

#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Prosecuzione in background.\n"

#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"

#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"

#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"

#: src/netrc.c:376
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"

# token: termine?
#: src/netrc.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"

#: src/netrc.c:471
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"

#: src/netrc.c:481
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"

#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:114
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"

#: src/openssl.c:174
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di
--random-file.\n"

#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
#: src/openssl.c:489
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: src/openssl.c:489
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"

#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"

#: src/openssl.c:519
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da
\"%s\":\n"

#: src/openssl.c:527
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"

#: src/openssl.c:531
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"

#: src/openssl.c:534
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr "  Il certificato rilasciato non Ú ancora valido.\n"

#: src/openssl.c:537
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr "  Il certificato rilasciato Ú scaduto.\n"

#: src/openssl.c:569
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name
`%s'.\n"
msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome
dell'host richiesto \"%s\".\n"

#: src/openssl.c:582
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare
\"--no-check-certificate\".\n"

#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK ignorato ]"

# Da man wget:
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
# fixed amount of downloaded data.
#
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
# specifying the type as dot:style.
#
#: src/progress.c:454
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"

# FIXME
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:948
#, c-format
msgid "  eta %s"
msgstr "  est %s"

#. When the download is done, print the elapsed time.
#. Note to translators: this should not take up more room than
#. available here.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:963
msgid "   in "
msgstr "   in "

# FIXME
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:161
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"

#: src/recur.c:380
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Rimozione di %s poichÃ(c) deve essere rifiutato.\n"

#: src/res.c:393
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"

#: src/res.c:545
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"

#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"

#: src/retr.c:661
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"

#: src/retr.c:747
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "superate %d redirezioni.\n"

#: src/retr.c:882
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rinuncio.\n"
"\n"

#: src/retr.c:882
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Altro tentativo in corso.\n"
"\n"

#: src/spider.c:75
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
"\n"

#: src/spider.c:82
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"

#: src/spider.c:92
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/url.c:621
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"

#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Schema non supportato"

#: src/url.c:625
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nome dell'host non valido"

#: src/url.c:627
msgid "Bad port number"
msgstr "Numero di porta non valido"

#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"

#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"

#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"

#. parent, no error
#: src/utils.c:329
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"

#: src/utils.c:377
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"

#: src/xmalloc.c:64
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"

#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del
proxy.\n"

#~ msgid "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition
header.\n"
#~ msgstr "       --no-content-disposition  non onora l'header
Content-Disposition.\n"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071227/a6abf9eb/attachment-0001.htm 


Maggiori informazioni sulla lista tp