Aiuto nella traduzione

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 12 Feb 2007 15:40:12 CET


Il giorno mar, 06/02/2007 alle 12.48 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 06/02/07, Luca Ferretti ha scritto:
> 
> >> Daniele Forsi ha scritto:
> >>> By default, the OSA-Express "
> >>> "adapter removes LLC headers from incoming IPv4 packets."
> >> Come scelta predefinita l'adattatore OSA-Express rimuove le
> >> intestazioni LLC dai pacchetti IPv4 in arrivo.
> 
> > Più che "come scelta predefinita" direi "in modo predefinito"
> 
> si, è meglio
> 
> ripensandoci, sembra una domanda che prevede una risposta si/no
> secondo voi è troppo libera una traduzione tipo:
> "Usare questa scheda in modalità...? Rispondendo sì l'adattatore
> mantiene...  Rispondendo no l'adattatore rimuove..."
> Non spiega più dell'originale, ma traduce liberamente "This will make"
> e "By default"

Troppo liberamente, non è bene tradurre pensando che poi compaiano sì e
no. Anzi, per le HIG di GNOME sì e no come opzioni di scelta sono il
Male.



Maggiori informazioni sulla lista tp